أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن سعيد الجريري أن رجلا جاء ابن عمر فقال : إني كنت أكون مع النجدات، وقال : أصبت ذنوبا ، وأحب أن تعد علي الكبائر ، قال : فعد عليه سبعا أو ثمانيا : الاشراك بالله ، وعقوق الوالدين ، وقتل النفس ، وأكل الربا ، وأكل مال اليتيم ، وقذف المحصنة ، واليمين الفاجرة. ثم قال له ابن عمر : هل لك من والدة ؟ قال : نعم ، قال : فأطعمها من الطعام ، وألن لها الكلام ، فوالله لتدخلن الجنة.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
88354, MA019705
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن سعيد الجريري أن رجلا جاء ابن عمر فقال : إني كنت أكون مع النجدات، وقال : أصبت ذنوبا ، وأحب أن تعد علي الكبائر ، قال : فعد عليه سبعا أو ثمانيا : الاشراك بالله ، وعقوق الوالدين ، وقتل النفس ، وأكل الربا ، وأكل مال اليتيم ، وقذف المحصنة ، واليمين الفاجرة. ثم قال له ابن عمر : هل لك من والدة ؟ قال : نعم ، قال : فأطعمها من الطعام ، وألن لها الكلام ، فوالله لتدخلن الجنة.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19705, 10/461
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Mesud Said b. İyâs el-Cüreyrî (Said b. İyâs)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Büyük Günah, büyük günahlar
Cennet, Sevkeden İşler, Sözler, Davranışlar
Faiz, Riba
İsyan, anne-babaya isyan, saygısızlık
İyilik, Anne-Baba, anne-babaya iyilik
KTB, ADAB
Şirk, şirk koşmak
Yargı, adam öldürmek
Yemin, Alış-verişte yalan yere
Yetim, Yetim malı
Zina, zina isnadı / kazf
حدثنا موسي بن هارون قال ثنا أبو مصعب(ح)
وحدثنا الحسين بن اسحاق التستري قال ثنا يحيى الحماني(ح).
وحدثنا العباس بن العقل الأسفاطي، قال ثنا ابو ثابت محمد بن عبيد الله المدني قال أخبرنا عبد العزيز بن محمد عن مسلم بن الوليد بن رباح عن المطلب بن عبد الله بن حنطب ،عن عبد الله بن عمرو قال: صعد رسول الله صلى الله عليه وسلم المنبر فقال: (ص)
"لا أقسم لا أقسم"،ثم نزل فقال = أَبْشِرُوا أَبْشِرُوا أَبْشِرُوا من صلى الصلوات الخمس واجتنب الكبائر السبع دخل من أى أبواب الجنة شاء قال المطلب = سمعت رجل يسأل عبد الله بن عمرو = أسمعت رسول الله صلى الله عليه و سلم يذكرهن؟ قال =نعم، عقوق الوالدين والشرك بالله وقتل النفس وقذف المحصنات وأكل مال اليتيم والفِرار من الزحف وأكل الربا
Öneri Formu
Hadis Id, No:
186857, MK13657
Hadis:
حدثنا موسي بن هارون قال ثنا أبو مصعب(ح)
وحدثنا الحسين بن اسحاق التستري قال ثنا يحيى الحماني(ح).
وحدثنا العباس بن العقل الأسفاطي، قال ثنا ابو ثابت محمد بن عبيد الله المدني قال أخبرنا عبد العزيز بن محمد عن مسلم بن الوليد بن رباح عن المطلب بن عبد الله بن حنطب ،عن عبد الله بن عمرو قال: صعد رسول الله صلى الله عليه وسلم المنبر فقال: (ص)
"لا أقسم لا أقسم"،ثم نزل فقال = أَبْشِرُوا أَبْشِرُوا أَبْشِرُوا من صلى الصلوات الخمس واجتنب الكبائر السبع دخل من أى أبواب الجنة شاء قال المطلب = سمعت رجل يسأل عبد الله بن عمرو = أسمعت رسول الله صلى الله عليه و سلم يذكرهن؟ قال =نعم، عقوق الوالدين والشرك بالله وقتل النفس وقذف المحصنات وأكل مال اليتيم والفِرار من الزحف وأكل الربا
Tercemesi:
Bize Musa b. Harun anlattı. Dedi ki: Bize Ebu Mus’ab anlattı. (Tahvil) Ayrıca bize el-Hüseyn b. İshak et-Tüsteri anlattı. Dedi ki: Bize Yahya el-Himmani anlattı. (Tahvil) Ayrıca bize el-Abbas b. Akl el-Esfâtî anlattı. Dedi ki: Bize Ebu Sabit Muhammed b. Ubeydullah el-Medeni anlattı. Dedi ki: Bize Abdülaziz b. Muhammed haber verdi. O Müslim b. el-Velid b. Rabah’tan, o el-Muttalib b. Abdullah b. Hantab’tan, o da Abdullah b. Amr’dan şöyle dediğini rivayet etti: Resulullah (s.a.s.) minbere çıktı ve dedi ki: “Hayır, yemin ederim! Hayır, yemin ederim!” Sonra (minberden) inip şöyle buyurdu: “Beş vakit namazı kılan ve yedi büyük günahtan kaçınan kimsenin, istediği herhangi bir kapısından cennete gireceğini Müjdeleyin! Müjdeleyin! Müjdeleyin!” el-Muttalib dedi ki: Bir adamı işittim, Abdullah b. Amr’a şöyle soruyordu: Resulullah’ın (s.a.s.) bu günahları saydığını işittin mi? Abdullah: Evet. Anne babaya isyan etmek, Allah’a şirk koşmak, cana kıymak, namuslu kadına zina iftirasında bulunmak, yetim malı yemek, savaştan kaçmak ve faiz yemek.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Muttalib b. Abdullah el-Mahzumi (Muttalib b. Abdullah b. Hantab b. Haris b. Ubeyd b. Ömer b. Mahzum)
3. Müslim b. Velid b. Rabah (Müslim b. Velid b. Rabah)
4. Ebu Muhammed Abdülaziz b. Muhammed ed-Derâverdî (Abdülaziz b. Muhammed b. Ubeyd b. Ebu Ubeyd)
5. Ebu Zekeriyya Yahya b. Abdülhamid el-Himmanî (Yahya b. Abdülhamid el-Himmanî)
5. Ebu Sabit Muhammed b. Ubeydullah el-Kuraşî (Muhammed b. Ubeydullah b. Muhammed b. Zeyd)
5. Ahmed b. Ebu Bekir el-Kuraşî (Ahmed b. Kasım b. Haris b. Zürare)
6. Musa b. Harun el-Bağdadî (Musa b. Harun b. Abdullah)
6. Hüseyin b. İshak et-Tüsterî (Hüseyin b. İshak b. İbrahim)
6. Abbas b. Fadl el-Esfati (Abbas b. Fadl b. Muhammed)
Konular:
Büyük Günah, büyük günahlar
Cennet, Sevkeden İşler, Sözler, Davranışlar
Faiz, Riba
Haklar, Anne hakkı
İbadet, Namaz
KTB, NAMAZ,
Şirk, Şirk- Müşrik
Yetim, Yetim malı
Zina, zina isnadı / kazf
Öneri Formu
Hadis Id, No:
29750, N003701
Hadis:
أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِى الْغَيْثِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ » . قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هِىَ قَالَ « الشِّرْكُ بِاللَّهِ وَالسحر وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِى حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَأَكْلُ الرِّبَا وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَالتَّوَلِّى يَوْمَ الزَّحْفِ وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلاَتِ الْمُؤْمِنَاتِ » .
Tercemesi:
Bize Rabî' b. Süleyman, ona (Abdullah) b. Vehb, ona Süleyman b. Bilal, ona Sevr b. Zeyd, ona Ebu Gays (Salim el-Adevî), ona da Ebu Hureyre (Abdurrahman b. Sahr) şöyle demiştir: Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Helak edecek yedi büyük günahtan kaçının." Ey Allah'ın Rasulü! Onlar nelerdir? denildi. Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: "1-Allah'a ortak (şirk) koşmak. 2-Sihir. 3-Allah'ın haram kıldığı bir cana kıymak (haksız yere adam öldürmek). 4-Faiz yemek. 5-Yetim malı yemek. 6-Savaştan kaçmak. 7-Zinadan uzak olan Müslüman kadınlara zina isnadında ve iftirasında bulunmaktır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Vesâyâ 12, /2330
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Ğays Salim el-Adevi (Salim)
3. Sevr b. Zeyd ed-Dîlî (Sevr b. Zeyd)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Bilal el-Kuraşi (Süleyman b. Bilal)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Muhammed Rabi' b. Süleyman el-Ezdî (Rabi' b. Süleyman b. Davud)
Konular:
Büyük Günah, büyük günahlar
Cimrilik, zemmedilişi
Faiz, Riba
KTB, GÜNAH
Savaş, Savaştan kaçmak
Şirk, şirk koşmak
Şirk, Şirk- Müşrik
Yargı, adam öldürmek
Yetim, Yetim malı
Zina, nikahsız, gayr-i meşru ilişki,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35469, MU000592
Hadis:
حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَالَ اتَّجِرُوا فِى أَمْوَالِ الْيَتَامَى لاَ تَأْكُلُهَا الزَّكَاةُ .
Tercemesi:
Bana Yahya (b. Yahya), ona da Malik (b. Enes) kendisine ulaşan bir isnadla, Ömer b. Hattab'ın (ra) şöyle dediğini rivayet etti:
"Yetimlerin mallarını ticarette işletin ki zekat[ları verildiğinde] onları yiyip tüketmesin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zekât 592, 1/84
Senetler:
()
Konular:
Yetim, Yetim malı
Yetim, yetimlik / yetimler
Zekat, yetim malından zekat verilir mi?
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تُعْطِى أَمْوَالَ الْيَتَامَى الَّذِينَ فِى حَجْرِهَا مَنْ يَتَّجِرُ لَهُمْ فِيهَا .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35471, MU000594
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تُعْطِى أَمْوَالَ الْيَتَامَى الَّذِينَ فِى حَجْرِهَا مَنْ يَتَّجِرُ لَهُمْ فِيهَا .
Tercemesi:
Bana Malik (b. Enes) kendisine şöyle denildiğini rivayet etti:
Rasulullah'ın (sav) hanımı Aişe (r.anha) evinde baktığı yetimlerin mallarını [fazlalaşsın/zekatla azalmasın diye] onlar için ticarette işletecek kimseye verirdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zekât 594, 1/85
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, hanımları, Hz. Aişe
Yetim, Yetim malı
Yetim, yetimlik / yetimler
Zekat, yetim malından zekat verilir mi?
Öneri Formu
Hadis Id, No:
26466, B002767
Hadis:
وَقَالَ لَنَا سُلَيْمَانُ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ نَافِعٍ قَالَ مَا رَدَّ ابْنُ عُمَرَ عَلَى أَحَدٍ وَصِيَّةً . وَكَانَ ابْنُ سِيرِينَ أَحَبَّ الأَشْيَاءِ إِلَيْهِ فِى مَالِ الْيَتِيمِ أَنْ يَجْتَمِعَ إِلَيْهِ نُصَحَاؤُهُ وَأَوْلِيَاؤُهُ فَيَنْظُرُوا الَّذِى هُوَ خَيْرٌ لَهُ . وَكَانَ طَاوُسٌ إِذَا سُئِلَ عَنْ شَىْءٍ مِنْ أَمْرِ الْيَتَامَى قَرَأَ ( وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ) . وَقَالَ عَطَاءٌ فِى يَتَامَى الصَّغِيرُ وَالْكَبِيرُ يُنْفِقُ الْوَلِىُّ عَلَى كُلِّ إِنْسَانٍ بِقَدْرِهِ مِنْ حِصَّتِهِ .
Tercemesi:
(Buhârî dedi ki:) Ve bize Süleyman ibn Harb söyledi: Bize Hammâd Eyyûb'dan; o da Nâfi'den tahdîs etti. O: İbn Umer, hiçbir kimseye karşı vasiyyeti geri çevirmedi, demiştir [72]. İbn Sîrîn'e yetîm malı hususunda işlerin en sevimli olanı, yetimin nasîhatçıları ve velîlerinin onun yanına toplanmaları ve yetime hayırlı olan şeye bakıp düşünmeleri idi.
Tâvûs ise, kendisine yetimlerin işinden herhangibir şey sorulduğu zaman "Allah salâha çalışanla fesâd yapanı bilir" (ei-Bakara: 220) âyetini okurdu.
Atâ ibn Ebî Rebâh da yetîmler hakkında: Küçük büyük her velî (bir zabtta: her vâlî) onlara harcama yapar. Her insan üzerine kendi hâline yakışan mikdârla, kendi hissesinden harcama yapmak vazîfedir, demiştir
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Vesâyâ 24, 1/750
Senetler:
()
Konular:
Yetim, Yetim malı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
35472, MU000595
Hadis:
وَحَدَّثَنِى عَنْ مَالِكٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ اشْتَرَى لِبَنِى أَخِيهِ يَتَامَى فِى حَجْرِهِ مَالاً فَبِيعَ ذَلِكَ الْمَالُ بَعْدُ بِمَالٍ كَثِيرٍ . قَالَ مَالِكٌ لاَ بَأْسَ بِالتِّجَارَةِ فِى أَمْوَالِ الْيَتَامَى لَهُمْ إِذَا كَانَ الْوَلِىُّ مَأْذُونًا فَلاَ أَرَى عَلَيْهِ ضَمَانًا .
باب زَكَاةِ الْمِيرَاثِ . حَدَّثَنِى يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا هَلَكَ وَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاةَ مَالِهِ إِنِّى أَرَى أَنْ يُؤْخَذَ ذَلِكَ مِنْ ثُلُثِ مَالِهِ وَلاَ يُجَاوَزُ بِهَا الثُّلُثُ وَتُبَدَّى عَلَى الْوَصَايَا وَأَرَاهَا بِمَنْزِلَةِ الدَّيْنِ عَلَيْهِ فَلِذَلِكَ رَأَيْتُ أَنْ تُبَدَّى عَلَى الْوَصَايَا . قَالَ وَذَلِكَ إِذَا أَوْصَى بِهَا الْمَيِّتُ . قَالَ فَإِنْ لَمْ يُوصِ بِذَلِكَ الْمَيِّتُ فَفَعَلَ ذَلِكَ أَهْلُهُ فَذَلِكَ حَسَنٌ وَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ ذَلِكَ أَهْلُهُ لَمْ يَلْزَمْهُمْ ذَلِكَ . قَالَ وَالسُّنَّةُ عِنْدَنَا الَّتِى لاَ اخْتِلاَفَ فِيهَا أَنَّهُ لاَ يَجِبُ عَلَى وَارِثٍ زَكَاةٌ فِى مَالٍ وَرِثَهُ فِى دَيْنٍ وَلاَ عَرْضٍ وَلاَ دَارٍ وَلاَ عَبْدٍ وَلاَ وَلِيدَةٍ حَتَّى يَحُولَ عَلَى ثَمَنِ مَا بَاعَ مِنْ ذَلِكَ أَوِ اقْتَضَى الْحَوْلُ مِنْ يَوْمَ بَاعَهُ وَقَبَضَهُ . وَقَالَ مَالِكٌ السُّنَّةُ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ تَجِبُ عَلَى وَارِثٍ فِى مَالٍ وَرِثَهُ الزَّكَاةُ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ .
Tercemesi:
Yahya b. Said anlatıyor: Odamda baktığım kardeşimin yetimleri için biraz mal satın aldım, sonra da bunlar satıldı bu alış verişten çok kazanç elde verişten çok kazanç elde edildi.
Bu konuda îmanı Malik şöyle der: Yetki verilmiş velinin, yetimlerin mallarıyla onlar adına ticaret yapmasında bir mahzur yoktur. Bu esnada zarar ederse -niyet samimi olduğu için- tazmin etmesi gerekmez.
Bab 7: İmam Malik'den: Bana göre, zekâtını vermeden ölen bir kimsenin kalan malının üçte birinden zekâtı verilir, daha fazlası zekât için ayrılamaz. Bana göre, ölünün zekâtı borç hükmünde olduğu için, diğer vasiyyellerinden önce yerine getirilir.
İmam Malik'ten: Yukarıda anlattığımız durum ölen kimsenin zekâtının ödenmesini vasiyet etmesi halinde geçerlidir. Şayet ölen zekâtının ödenmesini vasiyet etmemişse bu takdirde mirasçılar onun zekâtını öderlerse güzel bir şey yapmış olurlar, ödemezlerse de sorumlu tutulamazlar.
İmam Malikten; Biz Medineliler arasında ihtilafsız uygulanan bir geleneğe göre kendisine miras olarak para, ev eşyası, ev, köle ve cariye kalan bir kimse, bu malların kendileri ve bedelleri ellerine geçtikten bir sene sonra zekâtlarını verir. İkinci senenin zekâtını da birinci seneyi verdikten sonra tam bir yıl geçince verir.
İmam Malik der ki: Bizdeki tatbikata göre kendisine bir servet miras kalan kimse bu malın üzerinden bir sene geçmedikçe zekâtını vermez.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İmam Mâlik, Muvatta', Zekât 595, 1/85
Senetler:
()
Konular:
Yetim, Yetim malı
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ثابت ، وقتادة ، وأبان ، كلهم عن أنس بن مالك قال : لما حرمت الخمر قال : إني يومئذ لاسقي أحد عشر رجلا ، فأمروني فكفأتها ، وكفأ الناس آنيتهم بما فيها ، حتى كادت السكك أن تمنع من ريحها ، قال أنس : وما خمرهم يومئذ إلا البسر والتمر مخلوطين ، قال : فجاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : إنه كان عندي مال يتيم فاشتريت به خمرا ، فتأذن لي أن أبيعه فأرد على اليتيم ما له ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم : قاتل الله اليهود ، حرمت عليهم الثروب ، فباعوها وأكلوا أثمانها ، ولم يأذن له النبي صلى الله عليه وسلم في بيع الخمر.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87008, MA016970
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن ثابت ، وقتادة ، وأبان ، كلهم عن أنس بن مالك قال : لما حرمت الخمر قال : إني يومئذ لاسقي أحد عشر رجلا ، فأمروني فكفأتها ، وكفأ الناس آنيتهم بما فيها ، حتى كادت السكك أن تمنع من ريحها ، قال أنس : وما خمرهم يومئذ إلا البسر والتمر مخلوطين ، قال : فجاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم ، فقال : إنه كان عندي مال يتيم فاشتريت به خمرا ، فتأذن لي أن أبيعه فأرد على اليتيم ما له ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم : قاتل الله اليهود ، حرمت عليهم الثروب ، فباعوها وأكلوا أثمانها ، ولم يأذن له النبي صلى الله عليه وسلم في بيع الخمر.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Eşribe 16970, 9/211
Senetler:
()
Konular:
İçki, meyve suyunun alkole dönüşmesi
İçki, yasaklanması
Sahabe, Kur'an'a ve sünnete bağlılık
Yemin, alış-verişte
Yetim, Yetim malı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
158096, BS21349
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ : مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الأَزْرَقُ حَدَّثَنَا حَرْبُ بْنُ شَدَّادٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِى كَثِيرٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ حَدَّثَنِى أَبِى قَالَ : كُنْتُ مَعَ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- فِى حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ :« أَلاَ إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ الْمُصَلُّونَ أَلاَ وَإِنَّهُ مَنْ يُتِمُّ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ يَرَاهَا لِلَّهِ عَلَيْهِ حَقًّا وَيُؤَدِّى الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ وَيَصُومُ رَمَضَانَ وَيَجْتَنِبُ الْكَبَائِرَ ». فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْكَبَائِرُ؟ قَالَ :« الْكَبَائِرُ تِسْعٌ أَعْظَمُهُنَّ إِشْرَاكٌ بِاللَّهِ وَقَتْلُ نَفْسِ مُؤْمِنٍ وَأَكْلُ الرِّبَا وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَقَذْفُ الْمُحْصَنَةِ وَالْفِرَارُ مِنَ الزَّحْفِ وَعُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ وَالسِّحْرُ وَاسْتِحْلاَلُ الْبَيْتِ الْحَرَامِ مَنْ لَقِىَ اللَّهَ وَهُوَ بَرِىءٌ مِنْهُنَّ كَانَ مَعِىَ فِى جَنَّةٍ مَصَارِيعُهَا مِنْ ذَهَبٍ ».
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
1. Umeyr b. Katade el-Cündei (Umeyr b. Katade b. Sa'd b. Âmir)
2. Ubeyd b. Umeyr el-Cündeî (Ubeyd b. Umeyr b. Katade)
3. Abdulhamid b. Sinan el-Hicazî (Abdulhamid b. Sinan)
4. Ebu Nasr Yahya b. Ebu Kesir et-Tâî (Yahya b. Salih b. Mütevekkil)
5. Ebu Hattab Harb b. Şeddâd el-Yeşkürî (Harb b. Şeddâd)
6. Abbas b. Fadl el-Ezrak (Abbas b. Fadl b. Abbas b. Yakub)
7. Abbas b. Muhammed ed-Duri (Abbas b. Muhammed b. Hatim b. Vakıd)
8. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
9. Hakim en-Nîsâbûrî (Muhammed b. Abdullah b. Hamdûye b. Nu'aym b. el-Hakem)
Konular:
Büyük Günah, büyük günahlar
Cihad, meydanından kaçmak
Faiz, Riba
Hutbe, Hz. Peygamber'in veda hutbesi
Hz. Peygamber, veda haccı
İftira, iffetli kimseye
İsyan, anne-babaya isyan, saygısızlık
Kan dökmek, Mekke'de
Namaz, kul üzerinde Allah'ın hakkı
Oruç, fazileti ve eda keyfiyeti
Şehirler, Mekke, Haram Bölge Oluşu
Sihir, sihir/büyü
Şirk, şirk koşmak
Tecessüs, gizli halin araştırılması
Yargı, adam öldürmek
Yetim, Yetim malı
Zekat, fazileti