عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء : أواجبة صلاة يوم الفطر على الناس أجمعين ؟ قال : لا إلا في الجماعة ، قال : ما الجمعة بأن يوتى أوجب بذلك منها إلا في الجماعة فكيف في الفطر ؟ قال عطاء : لا يتمان أربعا في جماعة ولا غيرها ، قال : قلت لعطاء : أحق على أهل القرية أن يحضروا صلاة الفطر كما حق عليهم حضور يوم الجمعة ، قال : نعم ، قال : ذلك تتري ، وقد كان قال لي مرة أخرى قبل هذه : حق ذلك ، فأما كحق الجمعة فلا ، أمروا بالجمعة ، ثم قال : ما من يوم أعظم من يوم الجمعة ، هو أعظم الايام كلها ، أعظم من يوم عرفة ويوم الفطر ، وقد بلغنا أنه ليس شئ لا بر ، ولا بحر ، ولا شجر ، ولا حجر ، إلا وهو لا يزال يدعو يومئذ حتى تطلع الشمس إلا الثقلان ، الجن والانس.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
72268, MA005708
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : قلت لعطاء : أواجبة صلاة يوم الفطر على الناس أجمعين ؟ قال : لا إلا في الجماعة ، قال : ما الجمعة بأن يوتى أوجب بذلك منها إلا في الجماعة فكيف في الفطر ؟ قال عطاء : لا يتمان أربعا في جماعة ولا غيرها ، قال : قلت لعطاء : أحق على أهل القرية أن يحضروا صلاة الفطر كما حق عليهم حضور يوم الجمعة ، قال : نعم ، قال : ذلك تتري ، وقد كان قال لي مرة أخرى قبل هذه : حق ذلك ، فأما كحق الجمعة فلا ، أمروا بالجمعة ، ثم قال : ما من يوم أعظم من يوم الجمعة ، هو أعظم الايام كلها ، أعظم من يوم عرفة ويوم الفطر ، وقد بلغنا أنه ليس شئ لا بر ، ولا بحر ، ولا شجر ، ولا حجر ، إلا وهو لا يزال يدعو يومئذ حتى تطلع الشمس إلا الثقلان ، الجن والانس.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salâtu'l-Iydeyn 5708, 3/299
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
Konular:
Bayram, bayram namazı
Cuma Namazı, Cuma namazı
Dua
Hac, Arefe gününün
KTB, NAMAZ,
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Namaz, Sünnet namazlar
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17450, B005572
Hadis:
قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ ثُمَّ شَهِدْتُ مَعَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَكَانَ ذَلِكَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ ، فَصَلَّى قَبْلَ الْخُطْبَةِ ثُمَّ خَطَبَ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ هَذَا يَوْمٌ قَدِ اجْتَمَعَ لَكُمْ فِيهِ عِيدَانِ ، فَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يَنْتَظِرَ الْجُمُعَةَ مِنْ أَهْلِ الْعَوَالِى فَلْيَنْتَظِرْ ، وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يَرْجِعَ فَقَدْ أَذِنْتُ لَهُ .
Tercemesi:
Ebu Ubeyd dedi ki: Sonra Osman b. Affan ile birlikte bulundum. Bu, Cuma günü idi. Hutbeden önce namazı kıldırdı, sonra hutbe okudu:
-Ey insanlar hiç şüphesiz bugün sizin için iki bayram bir araya gelmiş bulunuyor. Avali ahalisinden Cuma namazını beklemeyi arzu eden olursa bekleyiversin, dönmek isteyen olursa ben ona izin verdim, dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ezâhî 16, 2/423
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Amr Osman b. Affân (Osman b. Affân b. Ebu Âs b. Ümeyye b. Abdüşems)
2. Ebu Ubeyd Sa'd b. Ubeyd ez-Zühri (Sa'd b. Ubeyd)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Hibbân b. Musa el-Mervezî (Hibbân b. Musa b. Sevvâr)
Konular:
Bayram, bayram namazı
KTB, NAMAZ,
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
232072, İHS002778
Hadis:
2778 - أَخْبَرَنَا ابْنُ خُزَيْمَةَ، حَدَّثَنَا الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَأَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَا: سَمِعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: «مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَاسْتَنَّ، وَمَسَّ مِنْ طِيبٍ إِنْ كَانَ عِنْدَهُ، وَلَبِسَ مِنْ أَحْسَنِ ثِيَابِهِ، ثُمَّ جَاءَ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَلَمْ يَتَخَطَّ رِقَابَ النَّاسِ، ثُمَّ رَكَعَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَرْكَعَ، ثُمَّ أَنْصَتَ إِذَا خَرَجَ إِمَامُهُ حَتَّى يُصَلِّيَ، كَانَتْ كَفَّارَةً مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الَّتِي كَانَتْ قَبْلَهَا»
Tercemesi:
Bize İbn Huzeyme haber verdi: Bize ed-Devrakî anlattı: İsmâîl İbn İbrâhîm bize Muhammed İbn İshâk'tan anlattı: Muhammed İbn İbrâhîm bana Ebû Seleme İbn Abdurrahmân'dan ve Ebû Ümâme İbn Sehl İbn Huneyf'ten, o da Ebû Hureyre'den ve Ebû Saîd el-Hudrî'den anlattı:
Allâh'ın Elçisi (sas)'i şöyle buyururken işittik: Her kim cuma günü gusül abdesti alır, diş temizliğini yapar, varsa koku sürünür, en güzel kıyafetlerini kuşanır, sonra da mescide gelir ve insanların üzerinden geçmez, Allâh'ın dilediği kadar namaz kılar ve imam minbere çıktığında ise namaza duruncaya kadar sessizce dinlerse; bir önceki cuma ile bu cuma arasındaki günahları silinir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Salât 2778, 7/16
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Gusül, cuma günü Yıkanmak
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
232074, İHS002780
Hadis:
2780 - أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَأَحْسَنَ غُسْلَهُ وَلَبِسَ مِنْ صَالِحِ ثِيَابِهِ، وَمَسَّ مِنْ طِيبِ بَيْتِهِ، أَوْ دُهْنِهِ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الْأُخْرَى، وَزِيَادَةُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ مِنَ الَّتِي بَعْدَهَا»
Tercemesi:
Bize Ebû Ya'lâ haber verdi: Bize Dâvûd İbn Rüşeyd anlattı: İsmâîl İbn Ca'fer bize Süheyl İbn Ebû Sâlih'ten, o da babasından, o da Ebû Hureyre'den anlattı:
Allâh'ın Elçisi (sas) şöyle buyurdu: Kim, cuma günü özenerek gusül alır, kıyafetlerinin en güzelini kuşanır ve evindeki kokudan ya da kendi kokusundan sürünürse, hem o cuma ile bir sonraki cuma arasındaki günahları, hem de fazladan ardından gelen üç günün günahları bağışlanır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Salât 2780, 7/19
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Gusül, cuma günü Yıkanmak
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
232075, İHS002781
Hadis:
2781 - أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ الشَّيْبَانِيُّ، حَدَّثَنَا حِبَّانُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ، حَدَّثَنِي أَبُو الْأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيُّ، عَنْ أَوْسِ بْنِ أَوْسٍ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ: «مَنْ غَسَّلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَاغْتَسَلَ، ثُمَّ بَكَّرَ، وَابْتَكَرَ، وَمَشَى فَدَنَا، وَاسْتَمَعَ، وَأَنْصَتَ، وَلَمْ يَلْغُ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ بِكُلِّ خُطْوَةٍ يَخْطُوهَا عَمَلَ سَنَةٍ صِيَامَهَا وَقِيَامَهَا»
قَالَ أَبُو حَاتِمٍ: قَوْلُهُ: «مَنْ غَسَّلَ: يُرِيدُ غَسَلَ رَأْسَهُ، وَاغْتَسَلَ: يُرِيدُ اغْتَسَلَ بِنَفْسِهِ، لِأَنَّ الْقَوْمَ كَانَتْ لَهُمْ جُمَمٌ احْتَاجُوا إِلَى تَعَاهُدِهَا وَقَوْلُهُ: بَكَّرَ وَابْتَكَرَ: يُرِيدُ بِهِ بَكَّرَ إِلَى الْغُسْلِ، وَابْتَكَرَ إِلَى الْجُمُعَةِ»
Tercemesi:
Bize el-Hasen İbn Süfyân eş-Şeybânî haber verdi: Bize Hibbân İbn Mûsâ anlattı: Bize Abdullâh haber verdi: El-Evzâî bize Hassân İbn Atıyye'den haber verdi: Ebu'l-Eşas es-San'ânî bana Evs İbn Evs'ten haber verdi:
Allâh'ın Elçisi (sas)'i şöyle derken işittim: Kim, cuma günü yıkatır ve yıkanır, erkenden kalkar ve önce davranır, camiye çıkar gelir ve önde yer tutar, can kulağıyla dinler ve sessiz durur, boş şeylerle de meşgul olmazsa; Allâh, attığı her adıma karşılık kendisine, oruçları ve gece ibadetleri de dahil olmak üzere, bir yıllık ibadet sevabı yazar.
Ebû Hâtim (İbn Hibbân): Peygamber (sas), 'من غَسَّلَ'(:kim yıkatırsa) sözüyle, 'başını yıkatırsa' demek istiyor. 'اغتسل' (:kim yıkanırsa) sözüyle de, kendi kendine yıkanmasını kastediyor; çünkü o dönemde insanların saçları örgülüydü, bakımı için yardıma ihtiyaç duyarlardı. 'بكَّر وابتَكَرَ' (:erkenden kalkar ve önce davranır) sözüyle de, 'erkenden gusleder erkenden camiye gelirse' demek istiyor.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Salât 2781, 7/19
Senetler:
1. Evs b. Ebu Evs es-Sekafî (Evs b. Huzeyfe)
Konular:
Gusül, cuma günü Yıkanmak
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Namaz, Namaz'a Erken Gitmenin Fazileti
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنِى ابْنُ طَاوُسٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ « نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، بَيْدَ كُلُّ أُمَّةٍ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا وَأُوتِينَا مِنْ بَعْدِهِمْ ، فَهَذَا الْيَوْمُ الَّذِى اخْتَلَفُوا ، فَغَدًا لِلْيَهُودِ وَبَعْدَ غَدٍ لِلنَّصَارَى » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
33741, B003486
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ حَدَّثَنِى ابْنُ طَاوُسٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ « نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، بَيْدَ كُلُّ أُمَّةٍ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا وَأُوتِينَا مِنْ بَعْدِهِمْ ، فَهَذَا الْيَوْمُ الَّذِى اخْتَلَفُوا ، فَغَدًا لِلْيَهُودِ وَبَعْدَ غَدٍ لِلنَّصَارَى » .
Tercemesi:
Bana Abdullah b. Tâvûs, babası Tâvûs'tan; o da Ebû Hureyre(R)'den tahdîs etti ki, Peygamber (S) şöyle buyurmuştur: "Bizler en sonra gelmişleriz; kıyamet gününde en başa geçecek olanlarız. Ancak her ümmete bizden önce kitâb verildi; bize de onlardan sonra kitâb verildi. Şu cuma günüdür ki, onlar bu ibâdet gününde ihtilâf ettiler: Artık yarın Yahûdiler'in (ibâdet günü), yarından sonra da Hrıstiy anlar'in ibâdet günüdür. Her yedi günde bir gün, her müslümân üzerine gusledip başını ye bedenini yıkamak vazifesi vardır".
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ehadîsü'l-Enbiya 54, 1/904
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Abdurrahman Tâvus b. Keysan el-Yemanî (Tâvus b. Keysan)
3. Ebu Muhammed Abdullah b. Tavus el-Yemanî (Abdullah b. Tâvus b. Keysan)
4. Ebu Bekir Vüheyb b. Hâlid el-Bâhilî (Vüheyb b. Hâlid b. Aclân)
5. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Tarih algısı, Ümmetin dünyada sonra gelen, ahirette öne geçen olması
عبد الرزاق عن ابن جريج عن رجل عن ابن شهاب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : من مات ليلة الجمعة أو يوم الجمعة برئ من فتنة القبر.أو قال : وقي فتنة القبر ، وكتب شهيدا.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
71195, MA005595
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن رجل عن ابن شهاب أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : من مات ليلة الجمعة أو يوم الجمعة برئ من فتنة القبر.أو قال : وقي فتنة القبر ، وكتب شهيدا.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Cum'a 5595, 3/269
Senetler:
()
Konular:
Kabir Hayatı, Kabir Azabı
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
عبد الرزاق عن ابن جريج عن رجل عن المطلب بن عبد الله بن حنطب عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله.[ قال برئ من فتنة القبر.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
71200, MA005597
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن رجل عن المطلب بن عبد الله بن حنطب عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله.[ قال برئ من فتنة القبر.]
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Cum'a 5597, 3/269
Senetler:
()
Konular:
Kabir Hayatı, Kabir Azabı
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
عبد الرزاق عن ابن جريج عن ربيعة بن سيف عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم قال برئ من فتنة القبر.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
71199, MA005596
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن ربيعة بن سيف عن عبد الله بن عمرو عن النبي صلى الله عليه وسلم قال برئ من فتنة القبر.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Cum'a 5596, 3/269
Senetler:
()
Konular:
Kabir Hayatı, Kabir Azabı
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
عبد الرزاق عن معمر عن أبي إسحاق عن هبيرة بن يريم عن ابن مسعود قال : الصيام جنة الرجل كجنة أحدكم في البأس ، وسيد الايام يوم الجمعة ، وسيد الشهور شهر رمضان ، واعتبروا الناس بالاخدان ، فإن الرجل لا يخادن إلا من رضي نحوه أو حاله.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
91786, MA007894
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن أبي إسحاق عن هبيرة بن يريم عن ابن مسعود قال : الصيام جنة الرجل كجنة أحدكم في البأس ، وسيد الايام يوم الجمعة ، وسيد الشهور شهر رمضان ، واعتبروا الناس بالاخدان ، فإن الرجل لا يخادن إلا من رضي نحوه أو حاله.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Sıyâm 7894, 4/307
Senetler:
()
Konular:
Mübarek zamanlar, Cuma gününün önemi/özelliği/ fazileti
Ramazan, Ramazan ayının fazileti