Açıklama: Hadis metninde "mez'uran" (مذعورا) ve "fezian" (فزعا) kelimeleri geçmektedir. Birinci kelimeyi "koru içinde" ikinci kelimeyi de "telaşla" şeklinde tercüme ettik.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
154902, BS017725
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ هُوَ الشَّيْبَانِىُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شَاذَانَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ح قَالَ وَحَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِى طَالِبٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى عُمَرَ قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنِى يَزِيدُ بْنُ خُصَيْفَةَ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِى سَعِيدٍ الْخُدْرِىِّ قَالَ : اسْتَأْذَنَ أَبُو مُوسَى عَلَى عُمَرَ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُمَا فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَانْصَرَفَ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : مَا لَكَ لَمْ تَأْتِنِى؟ قَالَ : قَدْ جِئْتُ فَاسْتَأْذَنْتُ ثَلاَثًا فَلَمْ يُؤْذَنْ لِى فَرَجَعْتُ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« مَنِ اسْتَأْذَنَ ثَلاَثًا فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَلْيَرْجِعْ ». فَقَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ : أَقِمْ عَلَى ذَا بَيِّنَةً وَإِلاَّ أَوْجَعْتُكَ. فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَأَتَانَا أَبُو مُوسَى مَذْعُورًا أَوْ فَزِعًا قَالَ : جِئْتُ أَسْتَشْهِدُكُمْ. قَالَ أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ : اجْلِسْ لاَ يَقُومُ مَعَكَ إِلاَّ أَصْغَرُ الْقَوْمِ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَكُنْتُ أَصْغَرَهُمْ فَقُمْتُ فَشَهِدْتُ لَهُ عِنْدَ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« مَنِ اسْتَأْذَنَ ثَلاَثًا فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَلْيَرْجِعْ ». رَوَاهُ الْبُخَارِىُّ فِى الصَّحِيحِ عَنْ عَلِىِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ سُفْيَانَ وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ قُتَيْبَةَ وَابْنِ أَبِى عُمَرَ.
Tercemesi:
Bize Ebu Abdullah el-Hafız, ona Muhammed b. Yakub eş-Şeybani, ona Muhamed b. Şazan, ona Kuteybe b. Sa’id’in (Tahvil), Bize Ali b. İsa, ona İbrahim b. Ebu Talib, ona İbn Ebu Ömer, bu ikisine Süfyan, ona Yezib b. Husayfe, ona Büsr b. Sa’id Ebu Said el-Hudri’nin şöyle dediğini rivayet etti: (Bir gün) Ebu Musa huzuruna girmek için Hz. Ömer’den izin istedi. (Ancak) kendisine izin verilmedi. Bunun üzerine Ebu Musa geri dönüp gitti. Hz. Ömer “Hayırdır? Neden bana gelmedin?” diye sordu. Ebu Musa “Geldim. Üç kez izin istedim. Bana izin verilmeyince geri döndüm. (Çünkü) Hz. Peygamber ‘Bir kimse (içeri girmek için) üç kez izin ister de kendisine izin verilmezse geri dönsün’ buyurmuştur” dedi. Hz. Ömer “Bunun için beyyine (şahit) getir. Aksi takdirde canını yakarım” dedi. Ebu Sa’id (olayın devamını şöyle) anlattı: Ebu Musa korku içinde veya telaşla bizim yanımıza geldi ve “Bana şahitlik etmenizi istemek için geldim” dedi. Übey b. Ka’b “Otur. Seninle birlikte yaşça en küçük olanımız gelecektir” dedi. Ebu Sa’id “ O gün onların içinde yaşı en küçük olan bendim” dedi ve şöyle devam etti: Kalktım ve Ömer’in huzurunda Resul-i Ekrem’in “Bir kimse (içeri girmek için) üç kez izin ister de kendisine izin verilmezse geri dönsün” dediğine şehadet ettim. Bu hadisi Buhari Sahih’inde Ali b. Abdullah vasıtası ile Süfyandan, Müslim de Kuteybe ve İbn Ömer’den rivayet etmişlerdir.
Açıklama:
Hadis metninde "mez'uran" (مذعورا) ve "fezian" (فزعا) kelimeleri geçmektedir. Birinci kelimeyi "koru içinde" ikinci kelimeyi de "telaşla" şeklinde tercüme ettik.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17725, 17/561
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Büsr b. Saîd el-Hadramî (Büsr b. Saîd)
3. Yezid b. Husayfe el-Kindi (Yezid b. Husayfe b. Yezid b. Said b. Sümame)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
5. Ebu Bekir Muhammed b. Şazan el-Cevheri (Muhammed b. Şazan b. Yezid)
6. Muhammed b. Yakub eş-Şeybânî (Muhammed b. Yakub b. Muhammed b. Yusuf)
7. Hakim en-Nîsâbûrî (Muhammed b. Abdullah b. Hamdûye b. Nu'aym b. el-Hakem)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
Hadis rivayeti, hadisi kabulde şahit, delil vs. isteme
Hadis Rivayeti, ihtiyat
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
68753, HM019739
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنْ سَعِيدِ الْجُرَيْرِيِّ عَنْ أَبِي نَضْرَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ
سَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ فَرَجَعَ فَأَرْسَلَ عُمَرُ فِي أَثَرِهِ لِمَ رَجَعْتَ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِذَا سَلَّمَ أَحَدُكُمْ ثَلَاثًا فَلَمْ يُجَبْ فَلْيَرْجِعْ
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer, ona Sa’id el-Cüveyrî, ona Ebu Nadra Ebu Sai’d el-Hudrî’nin şöyle anlattığını rivayet etti: Abdullah b. Kays Ebu Musa el-Eş’ari, Hz. Ömer’e (izin alıp huzuruna girmek için) üç kez selam verir, kendisine izin verilmeyince geri döner. Hz. Ömer arkasından haber gönderir ve (huzuruna gelince) “Neden geri döndün?” diye sorar. Ebu Musa, “Ben Hz. Peygamber’in ‘Herhangi biriniz üç kez selam verir de selamına cevap verilmezse geri dönsün’ buyurduğunu işittim” der.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Musa el-Eş'arî 19739, 6/591
Senetler:
1. Ebu Musa Abdullah b. Kays el-Eş'arî (Abdullah b. Kays b. Süleym)
2. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
3. Ebu Nadre Münzir b. Malik el-Avfî (Münzir b. Malik b. Kuta'a)
4. Ebu Mesud Said b. İyâs el-Cüreyrî (Said b. İyâs)
5. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
6. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري قال : كانوا يقولون : إذا سلمت ثلاثا فلم تجب فانصرف.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87329, MA019422
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق عن معمر عن الزهري قال : كانوا يقولون : إذا سلمت ثلاثا فلم تجب فانصرف.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer Zühri’nin şöyle dediğini rivayet etti: (Sahabiler) "Üç kez selam verdiğin zaman selamını alan olmazsa" geri dönüp git derlerdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19422, 10/380
Senetler:
1. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
Konular:
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
157587, BS020286
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِىُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ أَنْبَأَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِلْحَانَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ حَدَّثَنِى اللَّيْثُ عَنْ عُقَيْلٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِى مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِىُّ وَكَانَ مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِى ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ ذَلِكَ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ الْحَدِيثِ فَقَالَ لِى مَالِكٌ : بَيْنَا أَنَا جَالِسٌ فِى أَهْلِى حِينَ مَتَعَ النَّهَارُ إِذَا رَسُولُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِىَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ أَجِبْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا دَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ فَإِذَا هُوَ جَالِسٌ عَلَى رِمَالِ سَرِيرٍ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فِرَاشٌ مُتَّكِئٌ عَلَى وِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ جَلَسْتُ فَقَالَ لِى هَا هُنَا يَا مَالِ يَعْنِى يَا مَالِكُ إِنَّهُ قَدْ قَدِمَ أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْ قَوْمِكَ وَقَدْ أَمَرْتُ لَهُمْ فَأَقْسِمْ بَيْنَهُمْ قَالَ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَوْ أَمَرْتَ بِهِ غَيْرِى قَالَ فَاقْبِضْهُ أَيُّهَا الْمَرْءُ قَالَ فَبَيْنَا أَنَا جَالِسٌ عِنْدَهُ إِذْ جَاءَهُ حَاجِبُهُ يَرْفَأُ فَقَالَ هَلْ لَكَ فِى عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ عَلَيْكَ قَالَ نَعَمْ فَأَذِنَ لَهُمْ قَالَ فَدَخَلُوا فَسَلَّمُوا قَالَ ثُمَّ لَبِثَ يَرْفَأُ قَلِيلاً فَقَالَ لِعُمَرَ : هَلْ لَكَ فِى عَلِىٍّ وَالْعَبَّاسِ قَالَ نَعَمْ ائْذَنْ لَهُمَا فَلَمَّا دَخَلاَ سَلَّمَا وَجَلَسَا فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِى وَبَيْنَ هَذَا فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ. رَوَاهُ الْبُخَارِىُّ فِى الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ.
Tercemesi:
Bize Ebü’l-Hasen Ali b. Ahmed b. Abdan ona Ahmed b. Ubeyd es-Saffar, ona Ahmed b. İbrahim b. Milhan, ona Yahya b. Abdullah b. Bükeyr, ona Leys, ona Ukayl, ona İbn Şihab, Malik b. Evs b. el-Hadesan en-Nasri’nin şöyle dediğini rivayet etti: Muhammed b. Cübeyr b. Mut’im bana Malik b. Evs’in hadisinden söz etti. Bunun üzerine yola çıktım ve Malik b. Evs b. el-Hadesan’ın huzuruna girdim ve bu hadisi sordum. Malik bana şöyle anlattı: (Bir gün) ailemle birlikte oturuyordum. Gün yükselmişti. Birden Ömer b. el-Hattab’ın elçisi çıkageldi ve “müminlerin emir seni çağırıyor” dedi. Onunla birlikte yola çıktık ve Ömer’in huzuruna girdiğimde bir de ne göreyim hurma dallarından örülmüş bir sedir üzerinde oturuyordu ve üzerinde de her hangi bir örtü yoktu. Ömer, deriden yapılmış (içi lifle doldurulmuş) bir yastığa dayanmıştı. Ona selam verdim ve oturdum. Bana “Malik buraya otur. Senin kavminden bazıları geldiler ve ben onlar için bir şeyler verilmesini emrettim. (Al bunu) aralarında böl” dedi. Dedim ki: “Ey müminlerin emiri! Keşke benden başkasına emretseydiniz.” Bana “Al onu be adam!” dedi. Ömer’in huzurunda otururken muhafızı Yerfe’ geldi ve “Osman, Abdurrahman, Zübeyr ve Sa’d içeri girmek için izin istiyorlar. Müsaade eder misiniz?” dedi. Ömer “Evet” dedi ve onlara izin verdi. İçeri girince selam verdiler. Sonra aradan biraz zaman geçinde Yerfe’ Ömer’e “ Ali ve Abbas’a izin var mı?” diye sordu. Ömer “Evet. İzin ver onlara” dedi. Bunlar da içeri girince selam verip oturdular. Abbas “Ey müminlerin emiri! Bununla benim aramda hüküm ver” dedi. Orada bulunanlar yani Osman ve arkadaşları “Ey mü’minlerin emiri! Onların arasında hüküm ver! (Anlaşmazlığı çözerek) her ikisini de rahatlat” dediler. Hadisi Buhari Sahih’inde Yahya b. Bükeyr’den rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Edebü'l-kâdî 20286, 20/294
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Ebu Said Malik b. Evs en-Nasrî (Malik b. Evs b. Hadesân b. Nasr b. Muaviye)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Halid Ukayl b. Halid el-Eylî (Ukayl b. Halid b. Ukayl)
5. Yahya b. Bükeyr el-Kuraşî (Yahya b. Abdullah b. Bükeyr)
6. Ebu Abdullah Ahmed b. İbrahim el-Belhi (Ahmed b. İbrahim b. Milhan)
7. Ahmed b. Ubeyd es-Saffâr (Ahmed b. Ubeyd b. İsmail)
8. Ali b. Ahmed eş-Şîrâzî (Ali b. Ahmed b. Abdân b. Muhammed b. el-Ferec b. Said)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Yargı, hakemlik, bir olayı çözmek için
Yönetici, sorumlulukları
Yönetim, yönetici olmada istekli olmamak
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن عاصم بن سليمان عن أبي العالية قال : سلمت على أبي سعيد الخدري ثلاثا فلم يجبني أحد ، فتنحيت في ناحية الدار ، فإذا رسول قد خرج إلي ، فقال : ادخل ، فلما دخلت قال لي أبو سعيد : أما إنك لو زدت لم آذن لك.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
87331, MA019424
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن عاصم بن سليمان عن أبي العالية قال : سلمت على أبي سعيد الخدري ثلاثا فلم يجبني أحد ، فتنحيت في ناحية الدار ، فإذا رسول قد خرج إلي ، فقال : ادخل ، فلما دخلت قال لي أبو سعيد : أما إنك لو زدت لم آذن لك.
Tercemesi:
Bize Abdurrezzak, ona Ma’mer, ona Asım b. Süleyman Ebü’l-Aliye’nin şöyle dediğini rivayet etti: Ebu Sa’id el-Hudrî’ye üç kez selam verdim de hiç kimse selamımı almadı. Evin yan tarafına çekilmiştim ki birden bir ulakla karşı karşıya kaldım. Bana “buyur” dedi. İçeri girince Ebu Sa’id bana “Eğer selam vermeye devam etseydin içeri girmene izin vermeyecektim” dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 19424, 10/381
Senetler:
1. Ebu Said el-Hudrî (Sa'd b. Malik b. Sinan b. Sa'lebe b. Ebcer)
2. Ebu Âliye er-Riyâhî (Rüfey' b. Mihrân)
3. Ebu Abdurrahman Asım el-Ahvel (Asım b. Süleyman)
4. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
5. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
Konular:
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
154903, BS017726
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِى قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِى سُفْيَانَ عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ عَنْ كَلَدَةَ بْنِ الْحَنْبَلِ : أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ بَعَثَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- بِلَبَنٍ وَجَدَايَةٍ وَضَغَابِيسَ فَدَخَلْتُ فَلَمْ أُسَلِّمْ فَقَالَ لِى رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« ارْجِعْ فَسَلِّمْ ».
Tercemesi:
Bize Ebu Abdullah el-Hafız ve Ebu Bekir el-Kadi, bu ikisine Ebü’l-Abbas Muhammed b. Yakub, ona el-Hasen b. Mükrim, ona Ebu Asım ona İbn Cüreyc, ona Amr b. Ebu Süfyan, ona Amr b. Abdullah b. Safvan, Kelede b. el-Hanbel’in şöyle dediğini rivayet etti: Safvan b. Ümeyye, benimle birlikte Hz. Peygamber’e (bir miktar) süt, bir ceylan yavrusu ve ufak birkaç salatalık gönderdi. Resul-i Ekrem’in (huzuruna) selam vermeden girdim. Bana “Geri dön ve selam ver” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17726, 17/562
Senetler:
1. Kelede b. Hanbel el-Cumahî (Kelede b. Abdullah b. Hanbel b. Malik)
2. Amr b. Abdullah el-Kuraşi el-Cumahî (Amr b. Abdullah b. Safvan b. Ümeyye b. Halef)
3. ibn Ebu Süfyan Amr b. Ebu Süfyan el-Kuraşî (Amr b. Ebu Süfyan b. Abdurrahman b. Safvan b. Ümeyye)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Ebu Âsım Dahhâk b. Mahled en-Nebîl (Dahhâk b. Mahled)
6. Ebu Ali Hasan b. Mükrem el-Bezzar (Hasan b. Mükrem b. Hassan)
7. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
8. Hakim en-Nîsâbûrî (Muhammed b. Abdullah b. Hamdûye b. Nu'aym b. el-Hakem)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
154904, BS017727
Hadis:
وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِى عَمْرٍو قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ : مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْمَيْمُونِىُّ حَدَّثَنَا رَوْحٌ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِى سُفْيَانَ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ أَخْبَرَهُ أَنَّ كَلَدَةَ بْنَ الْحَنْبَلِ أَخْبَرَهُ : أَنَّ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ بَعَثَهُ فِى الْفَتْحِ بِلِبَإٍ وَجَدَايَةٍ وَضَغَابِيسَ وَالنَّبِىُّ -صلى الله عليه وسلم- عَلَى الْوَادِى قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ وَلَمْ أُسَلِّمْ وَلَمْ أَسْتَأْذِنْ فَقَالَ النَّبِىُّ -صلى الله عليه وسلم- :« ارْجِعْ فَقُلِ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ؟ ». بَعْدَ مَا أَسْلَمَ صَفْوَانُ قَالَ عَمْرٌو وَأَخْبَرَنِى هَذَا الْخَبَرَ أُمَيَّةُ بْنُ صَفْوَانَ وَلَمْ يَقُلْ سَمِعْتُهُ مِنْ كَلَدَةَ.
Tercemesi:
Bize Ebu Abdullah el-Hafız ve Ebu Sa’id b. Ebu Amr, bu ikisine Ebü’l-Abbas Muhammed b. Yakub, ona Abdulmelik b. Abdulhamid el-Meymuni, ona Ravh ona İbn Cüreyc, ona Amr b. Ebu Süfyan ona Amr Abdullah b. Safvan Kelede b. el-Hanbel’in şöyle dediğini rivayet etti: Safvan b. Ümeyye Hz. Peygamber’e Kelde ile birlikte Mekke’nin fethinde (bir miktar) süt, bir ceylan yavrusu ve birkaç salatalık göndermişti. Resul-i Ekrem o sırada Mekke (dışında bir vadide) bulunmaktaydı. (Kelede olayın devamını şöyle anlatmıştır: Hz. Peygamber'in huzuruna) selâm vermeden ve izin almadan girdim. Bunun üzerine bana “Geri dön ve esselâmü aleyküm (Allah’ın selamı üzerinize olsun) girebilir miyim de!” buyurdu. Bu (olay) Safvan b. Ümeyye'nin müslüman olmasından sonra olmuştur. Amr (b. Ebu Süfyan) dedi ki: Bu hadisi bana Ümeyye b. Safvan, Kelede b. Hanbel'den rivayet etti. (Fakat) "Bunu ondan (kendi kulaklarımla) işittim" demedi.
________________________________________
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17727, 17/563
Senetler:
1. Kelede b. Hanbel el-Cumahî (Kelede b. Abdullah b. Hanbel b. Malik)
2. Amr b. Abdullah el-Kuraşi el-Cumahî (Amr b. Abdullah b. Safvan b. Ümeyye b. Halef)
3. ibn Ebu Süfyan Amr b. Ebu Süfyan el-Kuraşî (Amr b. Ebu Süfyan b. Abdurrahman b. Safvan b. Ümeyye)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Ebu Muhammed Ravh b. Ubade el-Kaysî (Ravh b. Ubade b. Alâ b. Hasan b. Amr b. Mersed)
6. Abdülmelik b. Abdülhamid el-Meymuni (Abdülmelik b. Abdülhamid b. Abdulhamid b. Meymun)
7. Muhammed b. Yakub el-Ümevî (Muhammed b. Yakub b. Yusuf b. Ma'kil b. Sinan b. Abdullah)
8. Hakim en-Nîsâbûrî (Muhammed b. Abdullah b. Hamdûye b. Nu'aym b. el-Hakem)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
234251, EYM004293
Hadis:
4293 - حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ أَبِي خَلِيفَةَ، عَنْ ضِرَارِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: سَمِعْتُهُ ذَكَرَهُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: أَوْصَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «يَا أَنَسُ أَسْبِغِ الْوُضُوءَ يُزَدْ فِي عُمُرِكَ، يَا أَنَسُ صَلِّ صَلَاةَ الضُّحَى؛ فَإِنَّهَا صَلَاةُ الْأَوَّابِينَ مِنْ قَبْلِكَ، يَا أَنَسُ سَلِّمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتِكَ تَكْثُرْ حَسَنَاتُكَ، يَا أَنَسُ سَلِّمْ عَلَى مَنْ لَقِيتَ مِنْ أُمَّتِي تَكْثُرْ حَسَنَاتُكَ، يَا أَنَسُ أَكْثِرِ الصَّلَاةَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ يُحِبَّكَ حَافِظَاكَ، يَا أَنَسُ بِتْ وَأَنْتَ طَاهِرٌ، فَإِنْ مُتَّ مُتَّ شَهِيدًا، يَا أَنَسُ وَقِّرِ الْكَبِيرَ، وَارْحَمِ الصَّغِيرَ»
Tercemesi:
Bize Mansur b. Ebu Müzâhim, ona Ömer b. Ebu Halife, ona Dırâr b. Müslim Enes b. Malik’in şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah (sav) bana nasihat etti ve dedi ki: “Ey Enes! Abdesti tam al ki ömrün uzasın! Ey Enes! Kuşluk namazı kıl. Çünkü o namaz senden önce geçen evvâbînin (Allah’a dönenler) namazıdır. Ey Enes! Ev halkına selam ver ki iyiliklerin çoğalsın. Ey Enes! Ümmetimden karşılaştığın kimselere selam ver ki iyiliklerin artsın! Ey Enes! Gece gündüz çok namaz kıl ki hafaza meleklerin seni sevsinler. Ey Enes! Abdestli olarak yat! Ölürsen şehit olarak ölürsün. Ey Enes! Büyüğe saygı göster! Küçüğe merhamet et!”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Ya'lâ el-Mevsılî, Müsned-i Ebû Ya'la, Enes b. Malik 4293, 7/272
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Dırar b. Müslim el-Bâhilî (Dırar b. Müslim)
3. Ebu Hafs Ömer b. Ebu Halife el-Abdî (Ömer b. Haccac b. Attab)
4. Ebu Nasr Mansur b. Ebu Müzahim es-Ezdî (Mansur b. Beşir)
Konular:
Abdest, eksiksiz almak gerekir
KTB, SELAM
Namaz, Nafile namazlar, Duha/Kuşluk Namazı
Namaz, Teheccüt namazı
Saygı, büyüklere karşı saygılı, küçüklere karşı şefkatli olmak
Selam, eve girerken Selam vermek,
Selam, selamı yaymak
Selam, tanıdıklarına ve tanımadıklarına
Öneri Formu
Hadis Id, No:
154901, BS017724
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْيَحْصُبِىُّ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُسْرٍ يَقُولُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِىٍّ الرُّوذْبَارِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ الْفَضْلِ الْحَرَّانِىُّ فِى آخَرِينَ قَالُوا حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- إِذَا أَتَى بَابَ قَوْمٍ مَشَى مَعَ الْجِدَارِ وَلَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ وَلَكِنْ يَقُومُ يَمِينًا وَشِمَالاً فَيَسْتَأْذِنُ فَإِنْ أُذِنَ لَهُ وَإِلاَّ رَجَعَ وَذَلِكَ إِنَّ الْقَوْمَ لَمْ يَكُنْ لأَبْوَابِهِمْ سُتُورٌ. هَذَا لَفْظُ حَدِيثِ آدَمَ وَفِى رِوَايَةِ الْحَرَّانِىِّ : وَلَمْ يَسْتَقْبِلِ الْبَابَ مِنْ تِلْقَاءِ وَجْهِهِ وَلَكِنْ مِنْ رُكْنِهِ الأَيْمَنِ أَوِ الأَيْسَرِ وَيَقُولُ : السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَذَلِكَ أَنَّ الدُّورَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهَا يَوْمَئِذٍ سُتُورٌ.
Tercemesi:
Bize Ebü’l-Hüseyin b. el-fadl el-Kattan, ona Abdullah b. Cafer, ona Yakub b. Süfyan, ona Adem, ona Bakıyye b. el-Velid, ona Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubi Abdullah b. Büsr’ün, (Tahvil) Bize Ebu Ali er-Ruzbari, ona Ebu Bekir b. Dâse, ona Ebu Davud, ona başkalarıyla birlikte Müemmel b. el-Fadl el-Harrani, onlara Bakıyye, ona Muhammed b. Abdurrahman, ona Abdullah b. Büsr’ün şöyle dediğini rivayet etti: Hz. Peygamber birilerinin evine geleceği zaman o evin duvarı boyunca yürür kapının tam karşısında durmaz fakat sağ veya solunda dururdu. Sonra ‘es-Selamu aleykum’ (Allah’ın selamı üzerinize olsun) derdi. Bunun sebebi o zamanlar evlerin kapıları üstünde perdelerin bulunmayışıydı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17724, 17/561
Senetler:
1. Ebu Safvân Abdullah b. Büsr en-Nasrî (Abdullah b. Büsr b. Ebu Büsr)
2. Ebu Velid Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubî (Muhammed b. Abdurrahman b. Irk)
3. Ebu Muhammed Bakiyye b. Velîd el-Kilâ'î (Bakiyye b. Velîd b. Sâid b. Ka'b b. Harîz)
4. Ebu Hasan Adem b. Ebu İyas (Adem b. Abdurrahman b. Muhammed b. Şuayb)
5. Ebu Yusuf Yakub b. Süfyan el-Fesevî (Yakub b. Süfyan b. Cüvan)
6. Ebu Muhammed Abdullah b. Cafer en-Nahvî (Abdullah b. Cafer b. Dürüstuye)
7. ُُEbu Hüseyin Muhammed b. Hüseyin el-Mettusî (Muhammed b. Hüseyin b. Muhammed Fadl b. Yakub)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Mahremiyet, Aile, özel hayatın mahremiyeti
Şehir, şehir veya köy hayatı
Selam, eve girerken Selam vermek,
Yaşam, Hz. Peygamber dönemi hayat standartı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
154905, BS017728
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِىٍّ الرُّوذْبَارِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ رِبْعِىٍّ حَدَّثَنَا رَجُلٌ مِنْ بَنِى عَامِرٍ : اسْتَأْذَنَ عَلَى النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- وَهُوَ فِى بَيْتٍ فَقَالَ : أَلِجُ؟ فَقَالَ النَّبِىُّ -صلى الله عليه وسلم- لِخَادِمِهِ :« اخْرُجْ إِلَى هَذَا فَعَلِّمْهُ الاِسْتِئْذَانَ فَقُلْ لَهُ قُلِ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ؟ ». فَسَمِعَهُ الرَّجُلُ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ أَأَدْخُلُ فَأَذِنَ لَهُ النَّبِىُّ -صلى الله عليه وسلم- فَدَخَلَ.
Tercemesi:
Bize Ebu Ali er-Ruzbari ona Ebu Bekir b. Dâse, ona Ebu Davud ona Ebu Bekir b. Şeybe, ona Ebü’l-Ahvas, ona Mansur b. Rib’i Amir oğullarından birisinin şöyle dediğini rivayet etti: Bu kişi, Hz. Peygamber, evde iken huzuruna girmek için izin ister ve "Girebilir miyim?" der. (Bunun üzerine) Resul-i Ekrem, hizmetçisine "Şu adam(ın yanın)a çık ve ona izin istemeyi öğret, ona "Esselâmü aleyküm” (Allah’ın selamı üzerinize olsun içeri) girebilir miyim de(mesini) söyle!" buyurur. Adam da Rasulullah’ın (sav) söylediklerini işitir ve "Esselâmü aleyküm girebilir miyim?" der. Bunun üzerine Hz. Peygamber ona içeri (girmesi için) izin verir, (o da Hz. Peygamberin huzuruna) girer.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, el-Eşribe ve'l-had fîhâ 17728, 17/563
Senetler:
1. Racül (Racül)
2. Ebu Meryem Rib'î b. Hiraş el-Absî (Rib'î b. Hiraş b. Cahş)
3. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
4. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
6. Ebû Dâvûd es-Sicistânî (Süleyman b. el-Eş'as b. İshak es-Sicistâni)
7. Ebû Bekir Muhammed b. Dâse el-Basrî (Muhammed b. Bekir b. Muhammed b. Abdurrezzak b. Dâse)
8. Ebu Ali Hasan b. Muhammed et-Tûsî (Hüseyin b. Muhammed b. Muhammed b. Ali b. Hâtim)
Konular:
Adab, izin isteme adabı
Hz. Peygamber, hizmetçileri, köleleri
Hz. Peygamber, öğreticiliği
İzin, başkasının evine girerken izin istemek,
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Selam, eve girerken Selam vermek,