Öneri Formu
Hadis Id, No:
13934, İM001346
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِىُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِى مُلَيْكَةَ عَنْ يَحْيَى بْنِ حَكِيمِ بْنِ صَفْوَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ جَمَعْتُ الْقُرْآنَ فَقَرَأْتُهُ كُلَّهُ فِى لَيْلَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِنِّى أَخْشَى أَنْ يَطُولَ عَلَيْكَ الزَّمَانُ وَأَنْ تَمَلَّ فَاقْرَأْهُ فِى شَهْرٍ » . فَقُلْتُ دَعْنِى أَسْتَمْتِعْ مِنْ قُوَّتِى وَشَبَابِى . قَالَ « فَاقْرَأْهُ فِى عَشْرَةٍ » . قُلْتُ دَعْنِى أَسْتَمْتِعْ مِنْ قُوَّتِى وَشَبَابِى . قَالَ « فَاقْرَأْهُ فِى سَبْعٍ » . قُلْتُ دَعْنِى أَسْتَمْتِعْ مِنْ قُوَّتِى وَشَبَابِى . فَأَبَى .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Hallâd el-Bâhilî, ona Yahya b. Said, ona İbn Cüreyc, ona İbn Ebu Müleyke, ona Yahya b. Hakîm b. Safvân, ona da Abdullah b. Amr şöyle rivayet etmiştir:
Ben Kur'ân'ı ezberleyip (cema'a) hepsini bir gecede hatmettim. (Bunun üzerine) Rasulullah (sav), ''ben, zamanın geçip senin (yaşlanacağından) ve senin usanacağından endişe ediyorum. Sen Kur'ân'ı ayda bir hatmet'' buyurdu. Ben, ''bana müsaade et; gücümden ve gençliğimden faydalanayım'' dedim. O, ''on (günde bir) hatmet'' buyurdu. Ben, ''bana müsaade et; gücümden ve gençliğimden faydalanayım'' dedim. Hz. Peygamber (sav), ''(o halde) onu yedi (günde) hatmet'' buyurdu. Ben, ''bana müsaade et; gücümden ve gençliğimden faydalanayım'' dedim. (Ancak) Hz. Peygamber (sav), kabul etmedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, İkâmetu's-salât ve's-sünnetü fîhâ 178, /217
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Yahya b. Hakim el-Cümehi (Yahya b. Hakim b. Safvan b.Ümeyye b. Halef)
3. Abdullah b. Ebu Müleyke el-Kureşî (Abdullah b. Ubeydullah b. Züheyr b. Abdullah)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
6. Muhammed b. Hallad el-Bahili (Muhammed b. Hallad b. Kesir)
Konular:
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
KTB, NAMAZ,
Kur'ân, güzel/ doğru okumak
Kur'an, öğrenmek, öğretmek, okumak, okutmak
Müslüman, İ'tidal Sahibi kişi olmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
13936, İM001348
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِى عَرُوبَةَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى عَنْ سَعْدِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ لاَ أَعْلَمُ نَبِىَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَرَأَ الْقُرْآنَ كُلَّهُ حَتَّى الصَّبَاحِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Muhammed b. Bişr, ona Said b. Ebu Arûbe, ona Katâde, ona Zürâre b. Evfâ, ona Said b. Hişâm, ona da Aişe şöyle rivayet etmiştir:
Ben, Allah'ın Nebî'sinin (sav) Kur'ân'ın hepsini sabaha dek okuduğunu bilmiyorum.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, İkâmetu's-salât ve's-sünnetü fîhâ 178, /217
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Sa'd b. Hişam el-Ensari (Sa'd b. Hişam b. Amir)
3. Ebu Hâcib Zürâre b. Evfâ el-Haraşî (Zürare b. Evfa)
4. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
5. Ebu Nadr Said b. Ebu Arûbe el-Adevî (Saîd b. Mihrân)
6. Ebu Abdullah Muhammed b. Bişr el-Abdî (Muhammed b. Bişr b. Fürâfisa b. Muhtar b. Rudeyh)
7. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
KTB, NAMAZ,
Kur'ân, güzel/ doğru okumak
Kur'an, okuyup anlamak
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ عَنْ عُثْمَانَ الثَّقَفِىِّ عَنْ أَبِى لَيْلَى الْكِنْدِىِّ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ جَاءَنَا مُصَدِّقُ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ وَقَرَأْتُ فِى عَهْدِهِ لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ . فَأَتَاهُ رَجُلٌ بِنَاقَةٍ عَظِيمَةٍ مُلَمْلَمَةٍ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهَا فَأَتَاهُ بِأُخْرَى دُونَهَا فَأَخَذَهَا وَقَالَ أَىُّ أَرْضٍ تُقِلُّنِى وَأَىُّ سَمَاءٍ تُظِلُّنِى إِذَا أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَخَذْتُ خِيَارَ إِبِلِ رَجُلٍ مُسْلِمٍ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17604, İM001801
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ عَنْ عُثْمَانَ الثَّقَفِىِّ عَنْ أَبِى لَيْلَى الْكِنْدِىِّ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ جَاءَنَا مُصَدِّقُ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ وَقَرَأْتُ فِى عَهْدِهِ لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ . فَأَتَاهُ رَجُلٌ بِنَاقَةٍ عَظِيمَةٍ مُلَمْلَمَةٍ فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهَا فَأَتَاهُ بِأُخْرَى دُونَهَا فَأَخَذَهَا وَقَالَ أَىُّ أَرْضٍ تُقِلُّنِى وَأَىُّ سَمَاءٍ تُظِلُّنِى إِذَا أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَخَذْتُ خِيَارَ إِبِلِ رَجُلٍ مُسْلِمٍ .
Tercemesi:
Bize Ali b. Hucr, ona Vekî', ona Şerîk, ona Osman es-Sekafî, ona Ebu Leylâ el-Kindî, ona Süveyd b. Ğafele şöyle rivayet etmiştir:
Bizlere Nebî'nin (sav) zekat memuru (musaddik) geldi. Elinden tutup mektubunda (ahd) ''zekât (artar veya eksilir) korkusuyla dağınık mal (müteferrik) bir araya toplanmaz; toplu mal (müctemi') da dağıtılmaz'' (ifadesini) okudum. Bir adam, (zekat memuruna) büyük ve semiz bir deve getirdi de (memur) onu almayı kabul etmedi. (Adam, develerinden) diğerini ve daha verimsizini getirdi. (Memur) ise onu alıp ''müslüman bir kimsenin en güzel devesini alıp Rasulullah'ın (sav) huzuruna gittiğimde hangi yer beni taşır, hangi gök beni gölgelendirir'' dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zekât 11, /288
Senetler:
1. Ebu Ümeyye Süveyd b. Ğafele el-Cu'fî (Süveyd b. Ğafele b. Avsece)
2. Ebu Kurra Seleme b. Muaviye el-Kindî (Seleme b. Muaviye b. Vehb b. Kays b. Hucr)
3. Ebu Muğira Osman b. Muğira es-Sekafî (Osman b. Muğira)
4. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Kâdî (Şerik b. Abdullah b. Haris b. Evs b. Haris)
5. Ebu Süfyan Veki' b. Cerrah er-Ruâsî (Veki' b. Cerrah b. Melih b. Adî)
6. Ali b. Muhammed el-Kûfî (Ali b. Muhammed b. İshak)
Konular:
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
Zekat, artırmak için malları birleştirmek
Zekat, zekat vermemek için malı bölmek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
32315, İM004241
Hadis:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَشْعَرِىُّ عَنْ عِيسَى بْنِ جَارِيَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ : مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَجُلٍ يُصَلِّى عَلَى صَخْرَةٍ فَأَتَى نَاحِيَةَ مَكَّةَ فَمَكَثَ مَلِيًّا ثُمَّ انْصَرَفَ فَوَجَدَ الرَّجُلَ يُصَلِّى عَلَى حَالِهِ فَقَامَ فَجَمَعَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ : « يَا أَيُّهَا النَّاسُ عَلَيْكُمْ بِالْقَصْدِ » . ثَلاَثًا : « فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا » .
Tercemesi:
Bize Amr b. Râfi', ona Yakub b. Abdullah el-Eş'arî, ona İsa b. Câriye, ona da Câbir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav), kaya üzerinde namaz kılan bir adamın yanından geçti. (Sonra), Mekke'nin civarın(d)a (bir yere gelip az bir süre (orada) kaldı. Ardından (oradan) ayrıldı. O adamı (önceki) hali üzere namaz kılarken buldu! (Bunun üzerine) ayağa kalkıp ellerini birleştirdi. Daha sonra da üç kere ''ey insanlar! (İbadetlerinizde) orta yolu tutun'' buyurup ''çünkü Allah, sizler usanana dek usanmaz'' dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zühd 28, /687
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. İsa b. Cariye el-Ensari (İsa b. Cariye)
3. Yakub b. Abdullah el-Eş'arî (Yakub b. Abdullah b. Sa'd b. Malik)
4. Ebu Hacer Amr b. Rafi el-Becelî (Amr b. Râfi' b. Furat b. Râfi')
Konular:
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
İbadet, zorlukla yapılan
Öneri Formu
Hadis Id, No:
38331, DM000461
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ عَنْ أَبِى الأَحْوَصِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ : لاَ تُمِلُّوا النَّاسَ.
Tercemesi:
Bize Abdüssamed b. Abdülvâris, ona Şu'be, ona Ebu İshak, ona Ebu Ahvas, ona da Abdullah (b. Mesud) şöyle rivayet etmiştir:
İnsanları (vaaz ve nasihat hususunda) usandırmayın.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Mukaddime 40, 1/411
Senetler:
1. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesud (Abdullah b. Mesud b. Gafil b. Habib b. Şemh)
2. Ebu Ahves Avf b. Malik el-Cüşemi (Avf b. Malik b. Nadle)
3. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Sehl Abdussamed b. Abdulvâris et-Temimî (Abdussamed b. Abdulvâris b. Saîd b. Zekvân)
Konular:
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
Eğitim, insanların dinç oldukları zamanda hitap etmek
Eğitim, vaaz için uygun vakti seçmek
Tebliğ, dine davet ve tebliğde metot
Öneri Formu
Hadis Id, No:
46362, DM002775
Hadis:
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى سُفْيَانَ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« قَارِبُوا وَسَدِّدُوا ، وَاعْلَمُوا أَنَّ أَحَداً مِنْكُمْ لَنْ يُنْجِيَهُ عَمَلُهُ ». قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ أَنْتَ؟ قَالَ :« وَلاَ أَنَا إِلاَّ أَنْ يَتَغَمَّدَنِىَ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ ».
Tercemesi:
Bize Hasan b. Rabî', ona Ebu Ahvas, ona el-A'meş, ona Ebu Süfyân, ona da Câbir (b. Abdullah), Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
(Amellerinizde) ölçülü davranıp doğru olun. Sizden hiç kimseyi amelinin kurtarmayacağını bilin. (Ashâb), ''yâ Rasulullah! Seni de mi'' dediler. Hz. Peygamber (sav), ''beni de (kurtarmayacak)! Ne var ki Allah, kendisinden bir rahmet ve fazl ile beni kuşatmıştır'' buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Rikâk 24, 3/1797
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Süfyan Talha b. Nafi el-Kuraşi (Talha b. Nafi)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Ahvas Sellâm b. Süleym el-Hanefî (Sellâm b. Süleym)
5. Hasan b. Rabi' el-Burani (Hasan b. Rabi b. Süleyman)
Konular:
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
İnanç, orta yol
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني حسن بن مسلم أن رجلا نذر على (عهد) رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصوم ، وأن يقوم في الشمس يصلي ، ولا يكلم الناس ، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه سلم ، (فدعاه) فقال له : أنذرت أن لا تكلم الناس ؟ فكلم الناس ! وأن تقوم في الشمس (تصلى) ؟ فاستظل ! ونذرت أن تصوم ؟ فصم ! قال : وكان طاووس يسميه أبا إسرائيل ، وأن امرأة أقبلت هي وزوج لها ، فأخذ زوجها العدو (فأوثقوه) ، وكانت على راحلة رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فنذرت لئن قدمت المدينة لتنحرنها ، فلما جاءت أخبرت النبي صلى الله عليه وسلم بنذرها ، فقال : بئس ما جزيت ناقتك ، لا تنحريها ، فإنك لا تملكيها .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86382, MA015816
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج قال : أخبرني حسن بن مسلم أن رجلا نذر على (عهد) رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يصوم ، وأن يقوم في الشمس يصلي ، ولا يكلم الناس ، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه سلم ، (فدعاه) فقال له : أنذرت أن لا تكلم الناس ؟ فكلم الناس ! وأن تقوم في الشمس (تصلى) ؟ فاستظل ! ونذرت أن تصوم ؟ فصم ! قال : وكان طاووس يسميه أبا إسرائيل ، وأن امرأة أقبلت هي وزوج لها ، فأخذ زوجها العدو (فأوثقوه) ، وكانت على راحلة رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فنذرت لئن قدمت المدينة لتنحرنها ، فلما جاءت أخبرت النبي صلى الله عليه وسلم بنذرها ، فقال : بئس ما جزيت ناقتك ، لا تنحريها ، فإنك لا تملكيها .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, el-Eymân ve'n-Nuzûr 15816, 8/434
Senetler:
1. Hasan b. Müslim el-Huzaî (Hasan b. Müslim b. Yennâk)
2. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Adak, gücünün yetmeyeceği şeyi adamak
Adak, kişi malik olmadığını adaya bilir mi?
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
عبد الرزاق عن ابن جريج عن ابن طاووس عن أبيه قال : دخل النبي صلى الله عليه وسلم المسجد وأبو إسرائيل يصلي ، فقيل للنبي صلى الله عليه وسلم : هوذا يا رسول الله ! لا يقعد ، ولا يكلم الناس ، ولا يستظل ، وهو يريد الصيام ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ليقعد ، وليكلم الناس ، وليصم ، وليستظل ، وقال ابن طاووس : فقلت له : فنذر (أبو) إسرائيل ليفعلن ذلك ؟ قال : هكذا سمعت بما حدثت ، قال ابن طاووس : وسمعت أبي يقول منذ عقلت : لا نذر في معصية الله ،ولا نذر فيما تملك.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86385, MA015818
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن جريج عن ابن طاووس عن أبيه قال : دخل النبي صلى الله عليه وسلم المسجد وأبو إسرائيل يصلي ، فقيل للنبي صلى الله عليه وسلم : هوذا يا رسول الله ! لا يقعد ، ولا يكلم الناس ، ولا يستظل ، وهو يريد الصيام ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ليقعد ، وليكلم الناس ، وليصم ، وليستظل ، وقال ابن طاووس : فقلت له : فنذر (أبو) إسرائيل ليفعلن ذلك ؟ قال : هكذا سمعت بما حدثت ، قال ابن طاووس : وسمعت أبي يقول منذ عقلت : لا نذر في معصية الله ،ولا نذر فيما تملك.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, el-Eymân ve'n-Nuzûr 15818, 8/435
Senetler:
1. Ebu Abdurrahman Tâvus b. Keysan el-Yemanî (Tâvus b. Keysan)
2. Ebu Muhammed Abdullah b. Tavus el-Yemanî (Abdullah b. Tâvus b. Keysan)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
Konular:
Adak, Allah'a isyan içeren adaklar
Adak, kişi malik olmadığını adaya bilir mi?
Adak, Nezir, geçerliliği
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن عكرمة أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا قائما - حسبت أنه قال : - والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب ، فقال : ما شأن هذا ؟ قالوا : هذا أبو إسرائيل ، جعل على نفسه نذرا أن يقوم يوما في الشمس يصومه ، ولا يتكلم ، قال : فليجلس ، وليستظل ، وليتكلم ، وليتم صيامه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
86391, MA015821
Hadis:
عبد الرزاق عن معمر عن أيوب عن عكرمة أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا قائما - حسبت أنه قال : - والنبي صلى الله عليه وسلم يخطب ، فقال : ما شأن هذا ؟ قالوا : هذا أبو إسرائيل ، جعل على نفسه نذرا أن يقوم يوما في الشمس يصومه ، ولا يتكلم ، قال : فليجلس ، وليستظل ، وليتكلم ، وليتم صيامه.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, el-Eymân ve'n-Nuzûr 15821, 8/436
Senetler:
1. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
2. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
3. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
Konular:
Adak, Nezir, geçerliliği
Amel, amellerde itidali elden bırakmamak, aşırı gitmemek