حدثنا محمد بن المثنى قال حدثنا سلم بن قتيبة قال حدثنا حمل بن بشير بن أبي حدرد قال حدثني عمي عن أبي حدرد قال قال النبي صلى الله عليه وسلم : من يسوق إبلنا هذه أو قال من يبلغ إبلنا هذه قال رجل أنا فقال ما اسمك قال فلان قال اجلس ثم قام آخر فقال ما اسمك فقال فلان فقال اجلس ثم قام آخر فقال ما اسمك قال ناجية قال أنت لها فسقها
Öneri Formu
Hadis Id, No:
165505, EM000812
Hadis:
حدثنا محمد بن المثنى قال حدثنا سلم بن قتيبة قال حدثنا حمل بن بشير بن أبي حدرد قال حدثني عمي عن أبي حدرد قال قال النبي صلى الله عليه وسلم : من يسوق إبلنا هذه أو قال من يبلغ إبلنا هذه قال رجل أنا فقال ما اسمك قال فلان قال اجلس ثم قام آخر فقال ما اسمك فقال فلان فقال اجلس ثم قام آخر فقال ما اسمك قال ناجية قال أنت لها فسقها
Tercemesi:
— Ebî Hadred'den rivayet edildiğine göre, demiştir ki: Peygamber (Sallallahü Aleyhi ve Setlem) şöyle buyurdu:
«— Bu devemizi (hac esnasında kurban edilmek üzere Harem'e kadar) kim sürecek?» Yahut:
«Bu devemizi (Harem'e) kim ulaştıracak?» buyurdu. Bir adam :
— Ben (ulaştırırım) dedi. Bunun üzerine Peygamber: «— Senin ismin nedir?» dedi. Adam :
— Falandır, dedi. Peygamber (ona) :
«— Otur!» dedi. Sonra başkası kalktı. Buna da :
«— İsmin nedir?» diye Peygamber sordu. Bu kimse de:
— Falandır, dedi. Peygamber (buna da) : «Otur!» dedi. Sonra başka bir adam kalktı. Peygamber (yine buna) :
«— İsmin nedir?» dedi. O adam:
— Naciyye'dir, dedi. Peygamber şöyle buyurdu :
«— Sen buna, (deveyi Harem'e ulaştırmaya) ehilsin, bunu sür.»[345]
Hodîs-i şerifi rivayet eden Ebû Hadred, ashab-ı kiramdan olup, ismi Selâme'dir. Oğlu Abdullah kendisinden rivayet etmiştir. Hicretin 71. yılında 81 yaşında olduğu halde vefat etmiştir.
Peygamber (Sallatlahü Aleyhi ve SeUemy\n kurbanlık devesini Harem'e kadar sürüp götüren Naciyye de ashabdandır. ismi Ze kva n'di. Ku-reyş müşriklerinden kurtulup İslâm'ı kabul ettiği zaman, Peygamber (Sallallahü Aleyhi ve Sellem) ona Naciyye ismini vermişti. Hz. Mua-viye'nin hilâfeti zamanında Medine'de vefat etti. Allah her ikisine de rahmet etsin.
Naciyye, kurbanlık deve hâdisesini şöyle anlatır: Hudeybiyy» vak'-asında hac için engel çıkınca ben Mz. Peygambere dedim ki :
— Yâ Resûlallah! Kurbanlık deveyi benimle gönder; onu Harem'de kurban edeyim.
Peygamber (SaUallahü Aleyhi ve Setiem) : Bunu nasıl yaparsın?» Buyurdu. Dedim ki :
— Düşmanların sezemeyeceği ve beni yakalayamayacağı bîr vadiden giderim.
Bunun üzerine Peygamber kurbanlık deveyi bana verdi; ben de onu Harem'de kurban ettim.
Peygamber (Sallallahü Aleyhi ve Seltem) evlâdlâra güzel isim vermeyi tavsiye buyurduklarından ve bunun gerçekleşmesini istediklerinden herhangi bir yere bir görevli gönderecekleri zaman, adamın ismini sorarlardı. Eğer hoşa gİaecek isim olursa, bunun memnuniyeti yüzlerinde belli olurdu. Hoşa gitmeyen bir isim olur ise, bundan da memnun olmadıkları yüzlerinden anlaşılırdı. Yoksa İslâm'da herhangi bir şeyi hayra veya şerre yorma diye b:r şey yoktur.[346]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 812, /641
Senetler:
()
Konular:
Hac, ve umrede kurban, hedy kurbanı
Kurban, hedy kurbanı ve etlerinin yenmesi
حدثنا محمد بن مخلد نا محمد بن حسان نا عبد الرحمن بن مهدي ح ونا الحسين والقاسم ابنا إسماعيل قالا حدثنا يوسف بن موسى نا يعلى بن عبيد ح ونا محمد بن القاسم بن زكريا نا أبو كريب نا يحيى بن آدم قالوا نا سفيان الثوري عن أبي الزبير عن جابر قال : نحرنا يوم الحديبية سبعين بدنة البدنة عن سبعة فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم يومئذ ليشترك النفر في الهدي لفظ بن مهدي
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185774, DK002533
Hadis:
حدثنا محمد بن مخلد نا محمد بن حسان نا عبد الرحمن بن مهدي ح ونا الحسين والقاسم ابنا إسماعيل قالا حدثنا يوسف بن موسى نا يعلى بن عبيد ح ونا محمد بن القاسم بن زكريا نا أبو كريب نا يحيى بن آدم قالوا نا سفيان الثوري عن أبي الزبير عن جابر قال : نحرنا يوم الحديبية سبعين بدنة البدنة عن سبعة فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم يومئذ ليشترك النفر في الهدي لفظ بن مهدي
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Hac 2533, 3/269
Senetler:
()
Konular:
Hac, ve umrede kurban, hedy kurbanı
Siyer, Hudeybiye Günü
حدثني أبو طالب أحمد بن نصر ثنا هاشم بن يونس نا أبو صالح كاتب الليث نا يحيى بن أيوب حدثنا يحيى بن سعيد وإسماعيل بن أمية وابن جريج حدثوه عن أيوب السختياني عن سعيد بن جبير عن بن عباس أنه قال : من نسي شيئا من نسكه أو تركه فليهرق دما وكذلك رواه عبيد الله بن عمر ومالك بن أنس وسفيان الثوري وغيرهم عن أيوب عن سعيد بن جبير عن بن عباس
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185775, DK002534
Hadis:
حدثني أبو طالب أحمد بن نصر ثنا هاشم بن يونس نا أبو صالح كاتب الليث نا يحيى بن أيوب حدثنا يحيى بن سعيد وإسماعيل بن أمية وابن جريج حدثوه عن أيوب السختياني عن سعيد بن جبير عن بن عباس أنه قال : من نسي شيئا من نسكه أو تركه فليهرق دما وكذلك رواه عبيد الله بن عمر ومالك بن أنس وسفيان الثوري وغيرهم عن أيوب عن سعيد بن جبير عن بن عباس
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Hac 2534, 3/270
Senetler:
()
Konular:
Hac, hacta ceza gerektiren durumlar
Hac, ve umrede kurban, hedy kurbanı
نا أبو بكر النيسابوري نا محمد بن يحيى وأبو الأزهر قالا نا يعقوب بن إبراهيم بن سعد نا أبي عن صالح بن كيسان عن بن شهاب قال حدثني عيسى بن طلحة بن عبيد الله أنه سمع عبد الله بن عمرو بن العاص يقول : وقف رسول الله صلى الله عليه و سلم يوم النحر على راحلته فطفق ناس يسألونه فيقول القائل منهم يا رسول الله إني لم أكن أشعر أن الرمي قبل النحر فنحرت قبل أن أرمي فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم ارم ولا حرج وطفق آخر يقول يا رسول الله إني لم أشعر أن النحر قبل الحلق فحلقت قبل أن أنحر فيقول رسول الله صلى الله عليه و سلم انحر ولا حرج قال فما سمعته يومئذ يسأل عن أمر مما ينسى المرء أو يجهل من تقديم الأمور بعضها قبل بعض وأشباهها إلا قال رسول الله صلى الله عليه و سلم افعله ولا حرج
Öneri Formu
Hadis Id, No:
185807, DK002567
Hadis:
نا أبو بكر النيسابوري نا محمد بن يحيى وأبو الأزهر قالا نا يعقوب بن إبراهيم بن سعد نا أبي عن صالح بن كيسان عن بن شهاب قال حدثني عيسى بن طلحة بن عبيد الله أنه سمع عبد الله بن عمرو بن العاص يقول : وقف رسول الله صلى الله عليه و سلم يوم النحر على راحلته فطفق ناس يسألونه فيقول القائل منهم يا رسول الله إني لم أكن أشعر أن الرمي قبل النحر فنحرت قبل أن أرمي فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم ارم ولا حرج وطفق آخر يقول يا رسول الله إني لم أشعر أن النحر قبل الحلق فحلقت قبل أن أنحر فيقول رسول الله صلى الله عليه و سلم انحر ولا حرج قال فما سمعته يومئذ يسأل عن أمر مما ينسى المرء أو يجهل من تقديم الأمور بعضها قبل بعض وأشباهها إلا قال رسول الله صلى الله عليه و سلم افعله ولا حرج
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Hac 2567, 3/283
Senetler:
()
Konular:
Hac, esnasında uyulacak kurallar
Hac, Şeytan taşlama
Hac, traş olma
Hac, ve umrede kurban, hedy kurbanı
Hz. Peygamber, ibadetlerde kolaylığı tercihi