Öneri Formu
Hadis Id, No:
4825, M005495
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلاَّمٍ الْجُمَحِىُّ حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ مُحَمَّدٍ - يَعْنِى ابْنَ زِيَادٍ - عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِذَا انْتَعَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَبْدَأْ بِالْيُمْنَى وَإِذَا خَلَعَ فَلْيَبْدَأْ بِالشِّمَالِ وَلْيُنْعِلْهُمَا جَمِيعًا أَوْ لِيَخْلَعْهُمَا جَمِيعًا » .
Tercemesi:
Bize Abdurrahman b. Sellâm el-Cümahî, ona Rebî b. Müslim, ona Muhammed b. Ziyâd, ona da Ebû Hüreyre'nin (ra) bildirdiğine göre Rasûlullah (sav) "Sizden biri ayakkabısını giymeye sağla başlasın, çıkarmaya da sol ile başlasın. İkisini birden giysin veya ikisini birden çıkarsın." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5495, /894
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
-حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « لاَ يَمْشِ أَحَدُكُمْ فِى نَعْلٍ وَاحِدَةٍ لِيُنْعِلْهُمَا جَمِيعًا أَوْ لِيَخْلَعْهُمَا جَمِيعًا » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4826, M005496
Hadis:
-حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ أَبِى الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « لاَ يَمْشِ أَحَدُكُمْ فِى نَعْلٍ وَاحِدَةٍ لِيُنْعِلْهُمَا جَمِيعًا أَوْ لِيَخْلَعْهُمَا جَمِيعًا » .
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya, ona Mâlik, ona Ebu'z-Zinâd, ona el-A'rec, ona da Ebu Hüreyre (ra)'nin rivayet ettiğine göre; Rasûlullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Sizden biri tek ayakkabı ile yürümesin. Onların ya ikisini birden giysin, yahut ikisini birden çıkarsın."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5496, /895
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4781, M005475
Hadis:
وَحَدَّثَنِيهِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِىُّ حَدَّثَنَا أَنَسٌ - يَعْنِى ابْنَ عِيَاضٍ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ ح وَحَدَّثَنَا هَارُونُ الأَيْلِىُّ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ كُلُّهُمْ عَنْ أُسَامَةَ جَمَاعَتُهُمْ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فِى خَاتِمِ الذَّهَبِ، نَحْوَ حَدِيثِ اللَّيْثِ [أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اصْطَنَعَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ فَكَانَ يَجْعَلُ فَصَّهُ فِى بَاطِنِ كَفِّهِ إِذَا لَبِسَهُ فَصَنَعَ النَّاسُ ثُمَّ إِنَّهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ « إِنِّى كُنْتُ أَلْبَسُ هَذَا الْخَاتِمَ وَأَجْعَلُ فَصَّهُ مِنْ دَاخِلٍ » . فَرَمَى بِهِ ثُمَّ قَالَ « وَاللَّهِ لاَ أَلْبَسُهُ أَبَدًا » . فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ . وَلَفْظُ الْحَدِيثِ لِيَحْيَى] .
Tercemesi:
Bana Ahmed b. Abde, ona Abdulvâris, ona Eyyûb (T); Bize Muhammörd b. İshâk el-Müseyyebî, ona Esed b. Iyâz,
ona Musa b. Ukbe (T), Bize Muhammed b. Abbad, ona Hatim (T); Bize Harun el-Eylî, ona İbn Vehb, bunların hepsine Üsâme, ona da Abdullah b. Ömer (ra) altın yüzük konusunda Leys hadisinin aynısını nakletmiştir. Bu rivayete göre Rasûlullah (sav) altından bir yüzük edindi, onu taktığı zaman kaşını avucunun içine çeviriyordu. Bunu gören diğer insanlar da aynı yüzükten yaptırdılar. Bilahare Rasûlullah (sav) minberin üzerine oturup onu çıkardıktan sonra şöyle buyurdu: "BU yüzüğü takıp onun kaşını avucumun içine çeviriyordum." Sonra onu attı ve "Vallahi artık onu asla takmayacağım" dedi. Bunun üzerine diğer insanlar da altın yüzüklerini attılar. Bu rivayetin lafzı Yahya'ya aittir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5475, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4784, M005477
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَعَمْرٌو النَّاقِدُ وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ وَابْنُ أَبِى عُمَرَ - وَاللَّفْظُ لأَبِى بَكْرٍ - قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ اتَّخَذَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ ثُمَّ أَلْقَاهُ ثُمَّ اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ « لاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِ خَاتَمِى هَذَا » . وَكَانَ إِذَا لَبِسَهُ جَعَلَ فَصَّهُ مِمَّا يَلِى بَطْنَ كَفِّهِ وَهُوَ الَّذِى سَقَطَ مِنْ مُعَيْقِيبٍ فِى بِئْرِ أَرِيسٍ .
Tercemesi:
Bize Ebû Bekr b. Ebî Şeyhe ile Amr'un-Nâkıd, Muhammed b. Abbâd ve İbn Ebî Ömer (ra) rivayet ettiler. Lâfz Ebû Bekr'indir. Bunlar şöyle dediler : Bize Süfyân b. Uyeyne, ona Eyyub b. Musa, ona da Nâfi'nin bildirdiğine göre İbni Ömer (ra) şöyle anlatmış:
'Peygamber (sav)) altın bir yüzük edindi. Sonra onu bıraktı. Bilâhare gümüşten bir yüzük edindi. Onun üzerine "Muhammedün Rasûlüllah" cümlesini nakşettirdi. Ve :
"Hiç bir kimse yüzüğüne benim bu yüzüğümdeki gibi yazı yazdırmasın!" buyurdu. Onu taktığı zaman, kaşını avucunun içine çevirirdi. Muaykîb'den Eris kuyusuna düşen yüzük budur.'
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5477, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4787, M005478
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَخَلَفُ بْنُ هِشَامٍ وَأَبُو الرَّبِيعِ الْعَتَكِىُّ كُلُّهُمْ عَنْ حَمَّادٍ - قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ لِلنَّاسِ « إِنِّى اتَّخَذْتُ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشْتُ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ » .
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya, Halef b. Hişam ve Ebu'r-Rebî el-Atekî, bunların hepsine de Hammad'ın bildirdiğine göre Yahya şöyle demiştir: Bize Hammad b. Zeyd, ona Abdülazîz b. Suhayb, ona da Enes b. Malik'in (ra) bildirdiğine göre Rasûlullah (sav) gümüşten bir yüzük yaptırmış ve kaşına 'Muhammedün Rasûlullah' yazdırmıştı. Sonra insanlara şöyle dedi: "Ben gümüşten bir yüzük yaptırdım ve kaşına 'Muhammedün Rasûlullah ' yazdırdım. Artık hiçbir kimse yüzüğünün kaşına aynı yazıyı yazdırmasın!."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5478, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ - يَعْنُونَ ابْنَ عُلَيَّةَ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا [أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ لِلنَّاسِ « إِنِّى اتَّخَذْتُ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشْتُ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ »] وَلَمْ يَذْكُرْ فِى الْحَدِيثِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4789, M005479
Hadis:
وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ قَالُوا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ - يَعْنُونَ ابْنَ عُلَيَّةَ - عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا [أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشَ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . وَقَالَ لِلنَّاسِ « إِنِّى اتَّخَذْتُ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ وَنَقَشْتُ فِيهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . فَلاَ يَنْقُشْ أَحَدٌ عَلَى نَقْشِهِ »] وَلَمْ يَذْكُرْ فِى الْحَدِيثِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Hanbel, Ebu Bekir b. Ebî Şeybe ve Züheyr b. Harb şöyle dediler: Bize İsmail b. Uleyye, ona Abdülazîz b: Suhayb, ona da Enes b. Malik aynı hadisi nakletmişlerdir. Bu rivayete göre, Rasûlullah (sav) gümüşten bir yüzük edindi ve onun kaşına 'Muhammedün Rasûlullah' yazdırdı. Bilahere insanlara "Ben gümüşten bir yüzük edindim ve kaşına'Muhammedün Rasûlullah' yazdırdım. Artık hiçbir kimse yüzüğünün kaşına aynı yazıyı yazdırmasın!" buyurdu. Ancak Enes hadîste 'Muhammedün Rasûlullah' cümlesini zikretmedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5479, /892
Senetler:
()
Konular:
Hz. Peygamber, mührü
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, Yüzük, gümüşten
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِى كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى رَزِينٍ قَالَ خَرَجَ إِلَيْنَا أَبُو هُرَيْرَةَ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى جَبْهَتِهِ فَقَالَ أَلاَ إِنَّكُمْ تَحَدَّثُونَ أَنِّى أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِتَهْتَدُوا وَأَضِلَّ أَلاَ وَإِنِّى أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلاَ يَمْشِ فِى الأُخْرَى حَتَّى يُصْلِحَهَا » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4827, M005497
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لأَبِى كُرَيْبٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى رَزِينٍ قَالَ خَرَجَ إِلَيْنَا أَبُو هُرَيْرَةَ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى جَبْهَتِهِ فَقَالَ أَلاَ إِنَّكُمْ تَحَدَّثُونَ أَنِّى أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِتَهْتَدُوا وَأَضِلَّ أَلاَ وَإِنِّى أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلاَ يَمْشِ فِى الأُخْرَى حَتَّى يُصْلِحَهَا » .
Tercemesi:
Bize Ebû Bekr b. Ebî Şeybe ve Ebû Küreyb, -Lafız Ebû Küreyb'ê aittir- onlara İbn İdris, ona A'meş, ona da Ebû Rezîn şöyle anlatmış: Ebu Hüreyre yanımıza geldi ve eliyle alnına vurarak şöyle söyledi: 'Beri bakın! Siz kendiniz doğru yolu bulup benim Rasûllah'ın dilinden hadis uydurarak doğru yoldan saptığımı mı söylüyorsunuz? Ben Allah'ı şahit tutarak derim ki Rasûlullah (sav) şöyle buyurmuştur: "Sizden birinin ayakkabısının ipi koptuğunda onu tamir etmedikçe diğer sağlam ayakkabısı ile yürümesin!"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5497, /895
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Sahâbe, sahabiler ve hadîs
وَحَدَّثَنِيهِ عَلِىُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِىُّ أَخْبَرَنَا عَلِىُّ بْنُ مُسْهِرٍ أَخْبَرَنَا الأَعْمَشُ عَنْ أَبِى رَزِينٍ وَأَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْمَعْنَى [أَلاَ إِنَّكُمْ تَحَدَّثُونَ أَنِّى أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِتَهْتَدُوا وَأَضِلَّ أَلاَ وَإِنِّى أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلاَ يَمْشِ فِى الأُخْرَى حَتَّى يُصْلِحَهَا »] .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
4828, M005498
Hadis:
وَحَدَّثَنِيهِ عَلِىُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِىُّ أَخْبَرَنَا عَلِىُّ بْنُ مُسْهِرٍ أَخْبَرَنَا الأَعْمَشُ عَنْ أَبِى رَزِينٍ وَأَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْمَعْنَى [أَلاَ إِنَّكُمْ تَحَدَّثُونَ أَنِّى أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِتَهْتَدُوا وَأَضِلَّ أَلاَ وَإِنِّى أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ « إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلاَ يَمْشِ فِى الأُخْرَى حَتَّى يُصْلِحَهَا »] .
Tercemesi:
Bana Alî b. Hucr es-Sa'dî, ona Ali Müshir, ona A'meş, ona Ebû Rezîn ve Ebû Salih, onlara da Ebû Hüreyre (ra) bu hadisi manâ olarak nakletmişlerdir: (Siz kendiniz doğru yolu bulup benim de Rasûlullah'ın dilinden hadis uydurarak doğrun yoldan saptığımı mı söylüyorsunuz? Ben Allah'ı şahit tutarak derim ki, Rasûlullah'ı (sav) şöyle derken işittim: "Sizden birinin ayakkabısının parçalarını birleştiren bağ koptuğunda onu tamir etmedikçe diğer sağlam ayakkabısı ile yürümesin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5498, /895
Senetler:
()
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Sahâbe, sahabiler ve hadîs
Öneri Formu
Hadis Id, No:
5345, M005573
Hadis:
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ - وَاللَّفْظُ لإِسْحَاقَ - أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ لَعَنَ اللَّهُ الْوَاشِمَاتِ وَالْمُسْتَوْشِمَاتِ وَالنَّامِصَاتِ وَالْمُتَنَمِّصَاتِ وَالْمُتَفَلِّجَاتِ لِلْحُسْنِ الْمُغَيِّرَاتِ خَلْقَ اللَّهِ . قَالَ فَبَلَغَ ذَلِكَ امْرَأَةً مِنْ بَنِى أَسَدٍ يُقَالُ لَهَا أُمُّ يَعْقُوبَ وَكَانَتْ تَقْرَأُ الْقُرْآنَ فَأَتَتْهُ فَقَالَتْ مَا حَدِيثٌ بَلَغَنِى عَنْكَ أَنَّكَ لَعَنْتَ الْوَاشِمَاتِ وَالْمُسْتَوْشِمَاتِ وَالْمُتَنَمِّصَاتِ وَالْمُتَفَلِّجَاتِ لِلْحُسْنِ الْمُغَيِّرَاتِ خَلْقَ اللَّهِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَمَا لِىَ لاَ أَلْعَنُ مَنْ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِى كِتَابِ اللَّهِ فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ لَقَدْ قَرَأْتُ مَا بَيْنَ لَوْحَىِ الْمُصْحَفِ فَمَا وَجَدْتُهُ . فَقَالَ لَئِنْ كُنْتِ قَرَأْتِيهِ لَقَدْ وَجَدْتِيهِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ( وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا ) فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ فَإِنِّى أَرَى شَيْئًا مِنْ هَذَا عَلَى امْرَأَتِكَ الآنَ . قَالَ اذْهَبِى فَانْظُرِى . قَالَ فَدَخَلَتْ عَلَى امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ فَلَمْ تَرَ شَيْئًا فَجَاءَتْ إِلَيْهِ فَقَالَتْ مَا رَأَيْتُ شَيْئًا . فَقَالَ أَمَا لَوْ كَانَ ذَلِكِ لَمْ نُجَامِعْهَا .
Tercemesi:
Bize İshâk b. İbrahim ile Osman b. Ebî Şeybe, onlara Cerîr, ona Mansûr, ona İbrahim, ona da Alkame'in bildirdiğine göre Abdullah b. Mesûd (ra): "Allah dövme yapan ve yaptıran hanımlara, kaş alan ve aldıran hanımlara, sırf güzel görünmek için Allah'ın yarattığı organı değiştirerek dişlerini incelttiren hanımlara lânet etsin!" dedi. Bu bilgi, Esed oğullarından Ümmü Yakub adı verilen ve Kur'ân'ı da çok okuyan bir hanıma ulaşınca hemen İbn Mesud'a geldi ve 'Allah dövme yapan ve yaptıran, kaş alan ve aldıran, sırf güzel görünmek amacıyla Allah'ın yarattığı organı değiştirerek dişlerini incelttiren hanımlara lânet etsin' şeklindeki sözün bana ulaştı, bun nasıl oluyor?' diye sordu. İbn Mesud da "Allah'ın Kur'ân'da lânet ettiği kişilere ben niçin lânet etmiyecekmişim?" diye cevap verdi. Bunun özerine kadın: 'Allah'a yemin ederim ki ben Mushaf'ın iki kapağı arasındaki âyetlerin tamamını okudum, bu söylediklerini görmedim' diye cevap verdi. Bunun üzerine İbn Mesud (ra) şöyle söyledi: 'Gerçekten onu okusaydın mutlaka bunu da görürdün. Allah: "Size Rasûlallah neyi getirdiyse onu alın! Size neyi yasakladıysa ondan hemen vazgeçin!" buyurmuştur, dedi. Bunun üzerine kadın: 'Gerçekten ben senin hanımının üzerinde de bu eleştirdiği bazı şeyleri görüyorum, dedi. Abdullah: 'Git de bak öyleyse!' dedi. Kadın Abdullah'ın hanımının yanına girdi. Fakat bir şey göremedi. Abdullah'ın yanına gelerek 'Bir şey görmedim' dedi. Bunun üzerine Abdullah: 'Bana bak, bu olsaydı biz onunla bir arada olamazdık' karşılığını verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Libâs ve'z-zinet 5573, /905
Senetler:
1. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesud (Abdullah b. Mesud b. Gafil b. Habib b. Şemh)
2. Ebu Şibl Alkame b. Kays en-Nehaî (Alkame b. Kays b. Abdullah b. Malik b. Alkame)
3. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
4. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
5. Ebu Abdullah Cerir b. Abdulhamid ed-Dabbî (Cerir b. Abdülhamid b. Cerir b. Kurt b. Hilal b. Ekyes)
6. İshak b. Râhûye el-Mervezî (İshak b. İbrahim b. Mahled)
6. Muhammed b. Osman b. Ebu Şeybe (Muhammed b. Osman b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Saç, ekletme, saç şekli ile ilgili yasak ve uyarılar
Sahâbe, sahabilerin sünnete uyma hassasiyetleri
Temizlik, beden bakımı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
7020, M006074
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكَّارِ بْنِ الرَّيَّانِ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَضَبَ فَقَالَ لَمْ يَبْلُغِ الْخِضَابَ كَانَ فِى لِحْيَتِهِ شَعَرَاتٌ بِيضٌ . قَالَ قُلْتُ لَهُ أَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَخْضِبُ قَالَ فَقَالَ نَعَمْ بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Bekkâr b. er-Reyyân, ona İsmail b. Zekeriya, ona Âsım el-Ahvel, ona da İbn Sîrîn'în bildirdiğine göre o, Enes b. Malik'e (ra) 'Rasûluıllah (sav) saç ve sakalını boyadı mı?' diye sormuş Enes de şöyle cevap vermiş: Rasûlullah (sav)saç ve sakalını boyayacak durumda olmadı; çünkü sakalında birkaç beyaz kıl vardı.' diye cevap verdi. Onun 'Peki Hz. Ebu Bekir saç ve sakalını boyadı mı?' sorusuna ise 'Evet, kına ve ketem adlı bitkiden elde edilen boya ile' diye cevap verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Fedâil 6074, /981
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Saç, ekletme, saç şekli ile ilgili yasak ve uyarılar
Süslenme, boyama