Öneri Formu
Hadis Id, No:
140213, BS003442
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِى طَاهِرٍ الْعَنْبَرِىُّ أَخْبَرَنَا جَدِّى يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِى حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِىُّ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ أَنَّهُ قَالَ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- بَعَثَنِى لِحَاجَةٍ ، ثُمَّ أَدْرَكْتُهُ وَهُوَ يُصَلِّى ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَأَشَارَ إِلَىَّ ، فَلَمَّا فَرَغَ دَعَانِى فَقَالَ :« إِنَّكَ سَلَّمْتَ آنِفًا وَأَنَا أُصَلِّى ». وَهُوَ مُوَجِّهٌ حِينَئِذٍ قِبَلَ الْمَشْرِقِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِى الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ بْنِ سَعِيدٍ.
Tercemesi:
Bize Ebû Sâlih b. Ebû Tâhir el-Anberî, ona dedem Yahya b. Mansûr el-Kâdî, ona Ahmed b. Seleme, ona Kuteybe b. Saîd es-Sekafî, ona Leys, ona da Ebu’z-Zübeyir, Câbir (r.a)’ın şöyle dediğini rivayet etti: “Rasûlüllah (s.a.v.) beni bir ihtiyaç için gönderdi. Sonra namaz kılarken ona iltihak ettim ve selam verdim. O da bana (karşılık anlamında) işarette bulundu. (Namazı) bitirince beni (yanına) çağırıp dedi ki: “Demincek ben namaz kılarken selam verdin”. O (bunu söylediği) esnada doğu tarafına doğru yönelmiş haldeydi.
Bu hadisi Müslim de Sahih’inde, Kuteybe b. Saîd’den rivayet etti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Salât 3442, 4/294
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
5. Ahmed b. Seleme el-Bezzâz (Ahmed b. Seleme b. Abdullah)
6. Yahya b. Mansûr el-Kâdî (Yahya b. Mansûr b. Yahya b. Abdülmelik)
7. Anber b. Tayyib el-Anberî (Anber b. Tayyib b. Muhammed b. Abdullah b. Anber)
Konular:
KTB, KIBLE
KTB, SELAM
Namaz, binek üzerinde nafile namaz kılarken kıble dışında bir yöne dönmek
Selam, işaretle selam alma
Selam, karşılık verilmeyecek durumlar
Selam, namaz kılana
1033 - أخبرنا أبو إسحاق قال : أخبرنا شافع قال : أخبرنا أبو جعفر قال : حدثنا المزني قال : حدثنا الشافعي قال : أخبرني يحيى بن حسان ، عن الليث ، عن أبي الزبير عن جابر بن عبد الله قال : بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته ، ثم أدركته ، وهو يسير ، فسلمت عليه ، فأشار إلي ، فلما فرغ دعاني ، فقال : « إنك سلمت علي آنفا ، وأنا أصلي » ، وهو موجه ، حينئذ قبل المشرق . رواه مسلم في الصحيح ، عن قتيبة ، عن الليث
واحتج الشافعي رحمه الله في القديم ، بما روي عن مالك ، عن هشام بن عروة ، عن فاطمة بنت المنذر ، عن أسماء قالت : « دخلت على عائشة ، في كسوف الشمس ، والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي » ، فقلت : « يا أم المؤمنين ، ما شأن الناس ؟ » ، فأشارت بيدها إلى السماء ، فقالت : سبحان الله ، فقلت : « آية ؟ » ، فأشارت برأسها أن نعم .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
198161, BMS001033
Hadis:
1033 - أخبرنا أبو إسحاق قال : أخبرنا شافع قال : أخبرنا أبو جعفر قال : حدثنا المزني قال : حدثنا الشافعي قال : أخبرني يحيى بن حسان ، عن الليث ، عن أبي الزبير عن جابر بن عبد الله قال : بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجته ، ثم أدركته ، وهو يسير ، فسلمت عليه ، فأشار إلي ، فلما فرغ دعاني ، فقال : « إنك سلمت علي آنفا ، وأنا أصلي » ، وهو موجه ، حينئذ قبل المشرق . رواه مسلم في الصحيح ، عن قتيبة ، عن الليث
واحتج الشافعي رحمه الله في القديم ، بما روي عن مالك ، عن هشام بن عروة ، عن فاطمة بنت المنذر ، عن أسماء قالت : « دخلت على عائشة ، في كسوف الشمس ، والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي » ، فقلت : « يا أم المؤمنين ، ما شأن الناس ؟ » ، فأشارت بيدها إلى السماء ، فقالت : سبحان الله ، فقلت : « آية ؟ » ، فأشارت برأسها أن نعم .
Tercemesi:
Bize Ebû İshak, ona Şâfiî, ona Ebû Ca’fer, ona el-Müzenî, ona eş-Şâfiî, ona Yahya b. Hassân, ona el-Leys, ona Ebu’z-Zübeyr, ona da Câbir b. Abdullah (r.a) şöyle rivayet etti: “Rasûlüllah (s.a.v.) bir ihtiyacı için beni gönderdi. Sonra ihtiyacını giderip yürümekteyken ona yetişip selam verdim. Selamıma işaretle karşılık verdi. Bitirince beni çağırıp şöyle dedi: “Az evvel namaz kılmam esnasında bana selam vermiştin” -O esnada doğu tarafına yönelmişti-. (Beyhakî dedi ki:) Müslim bu hadisi Sahih’inde Kuteybe’den, o da el-Leys’den rivayet etmiştir. eş-Şâfiî (r.h) ise eski görüşünde Mâlik’ten, o Hişam b. Urve’den, o Fatıma bint el-Münzir’den, o da Esmâ (r.anha)’dan rivâyet edilen şu hadisi delil getirmiştir. Buna göre Esmâ (r.anha) şöyle demiştir: “Peygamber (s.a.v.) Güneş tutulması anında (küsuf) namaz kılıyorken Âişe (r.anha)’nın yanına vardım ve şöyle dedim: ‘Ey Müminlerin annesi! Nedir insanların derdi?/Ne oluyor bu insanlara? diye sordum’. Eliyle göğe işaret edip ardından “sübhânellah” (Allah Allah!) dedi. Ben de ‘Bu bir mucize mi?’ dedim. O da “Evet” anlamında başıyla işaret ederek karşılık verdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Ma'rifetü's-sünen ve'l-âsâr, Salât 1033, 2/111
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Zekeriyya Yahya b. Hassan el-Bekrî (Yahya b. Hassan b. Hayyan)
5. Muhammed b. İdris eş-Şafii (Muhammed b. İdris b. Abbas b. Osman)
6. İsmail b. Yahya el-Müzenî (İsmail b. Yahya)
7. Ahmed b. Muhammed et-Tahavî (Ahmed b. Muhammed)
8. Ebu Nadr b. Ebu Avane (Şafi b. Muhammed b. Yakub b. İshak b. İbrahim)
9. İbrahim b. Muhammed el-Ermevî (İbrahim b. Muhammed b. Ahmed)
Konular:
KTB, KIBLE
KTB, SELAM
Namaz, binek üzerinde nafile namaz kılarken kıble dışında bir yöne dönmek
Selam, namaz kılana
عبد الرزاق عن الثوري عن مغيرة عن إبراهيم قال : استقبل بالميت القبلة ، قال سفيان : يعني على يمينه كما يوضع في اللحد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
88741, MA006060
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن مغيرة عن إبراهيم قال : استقبل بالميت القبلة ، قال سفيان : يعني على يمينه كما يوضع في اللحد.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Cenâiz 6060, 3/391
Senetler:
()
Konular:
Cenaze, cenazenin yıkanması
Cenaze, definde mevtayı kıbleye doğru çevirmek
KTB, KIBLE
Öneri Formu
Hadis Id, No:
231808, İHS002516
Hadis:
2516 - أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَاجَةٍ، فَأَدْرَكْتُهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي، فَأَشَارَ إِلَيَّ، فَلَمَّا فَرَغَ دَعَانِي، فَقَالَ: «إِنَّكَ سَلَّمْتَ عَلَيَّ وَأَنَا أُصَلِّي»، وَهُوَ مُتَوَجِّهٌ يَوْمَئِذٍ نَحْوَ الْمَشْرِقِ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Salât 2516, 6/261
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Velid Hişam b. Abdülmelik el-Bahilî (Hişam b. Abdülmelik)
5. Fadl b. Hubâb el-Cumahi (Fadl b. Amr b. Muhammed b. Sahr)
Konular:
KTB, KIBLE
KTB, SELAM
Namaz, binek üzerinde nafile namaz kılarken kıble dışında bir yöne dönmek
Selam, karşılık verilmeyecek durumlar
Selam, namaz kılana
Öneri Formu
Hadis Id, No:
243329, NS000542
Hadis:
542 - أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِحَاجَةٍ، ثُمَّ أَدْرَكْتُهُ وَهُوَ يُصَلِّي فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَأَشَارَ إِلَيَّ فَلَمَّا فَرَغَ دَعَانِي، فَقَالَ: «إِنَّكَ سَلَّمْتَ عَلَيَّ آنِفًا، وَأَنَا أُصَلِّي» وَإِنَّمَا هُوَ مُوَجَّهٌ حِينَئِذٍ إِلَى الْمَشْرِقِ
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Kübra, Sehv 542, 1/290
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
KTB, KIBLE
KTB, SELAM
Namaz, binek üzerinde nafile namaz kılarken kıble dışında bir yöne dönmek
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana
Öneri Formu
Hadis Id, No:
243937, NS001113
Hadis:
1113 - أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِحَاجَةٍ، ثُمَّ أَدْرَكْتُهُ وَهُوَ يُصَلِّي فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَأَشَارَ إِلَيَّ، فَلَمَّا فَرَغَ، دَعَانِي فَقَالَ: «إِنَّكَ سَلَّمْتَ عَلَيَّ آنِفًا وَأَنَا أُصَلِّي، إِنَّمَا هُوَ مُوَجِّهٌ حِينَئِذٍ إِلَى الْمَشْرِقِ»
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Kübra, Mesâcid 1113, 2/34
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
KTB, KIBLE
KTB, SELAM
Namaz, binek üzerinde nafile namaz kılarken kıble dışında bir yöne dönmek
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana
Öneri Formu
Hadis Id, No:
270721, HM014642-2
Hadis:
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَحُجَيْنٌ قَالَا حَدَّثَنَا لَيْثٌ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ
كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَنِي لِحَاجَةٍ ثُمَّ أَدْرَكْتُهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَأَشَارَ إِلَيَّ فَلَمَّا فَرَغَ دَعَانِي فَقَالَ إِنَّكَ سَلَّمْتَ عَلَيَّ آنِفًا وَأَنَا أُصَلِّي وَهُوَ مُوَجِّهٌ حِينَئِذٍ قِبَلَ الْمَشْرِقِ
Tercemesi:
Câbir b. Abdullah el-Ensârî'den (Radıyallahu anh):Rasûlullah (Sallallahu aleyhi ve sellem) beni bir iş için göndermişti. Sonra kendisine yetiştim ve selam verdim. Eliyle işaret etti, namazı bitirince de beni çağırdı ve şöyle dedi:
"Sen bana namazdayken selam vermiştin...' Rasûlullah o anda doğuya yönelmişti.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Cabir b. Abdullah el-Ensarî 14642, 5/115
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Muhammed Yunus b. Muhammed el-Müeddib (Yunus b. Muhammed b. Müslim)
Konular:
Hz. Peygamber, namaz kılış şekli
KTB, KIBLE
KTB, SELAM
Namaz, namaz
Namaz, namazda konuşmak
Selam, işaretle selam alma
Selam, namaz kılana