حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ عَنْ أَبِى سَلَمَةَ وَالأَغَرِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ كَانَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ الْمَلاَئِكَةُ ، يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ ، فَإِذَا جَلَسَ الإِمَامُ طَوَوُا الصُّحُفَ وَجَاءُوا يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
280497, B003211-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ عَنْ أَبِى سَلَمَةَ وَالأَغَرِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ كَانَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ الْمَلاَئِكَةُ ، يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ ، فَإِذَا جَلَسَ الإِمَامُ طَوَوُا الصُّحُفَ وَجَاءُوا يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ » .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Yunus, ona İbrahim b. Sa‘d, ona İbn Şihab, ona Ebu Seleme ve el-Ağar, ikisine Ebu Hureyre (r.a) rivayetle dedi ki: Nebi (sav) şöyle buyurdu:
-Cuma günü oldu mu mescidin her bir kapısında melekler durur ve öncelik sırasına göre gelenleri yazarlar. İmam (hutbe için) oturdu mu, onlar da sahifeleri katlar ve zikri (hutbeyi) dinlemek üzere (içeri) gelirler.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Bedü'l-Halk 6, 1/841
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu İshak İbrahim b. Sa'd ez-Zührî (İbrahim b. Sa'd b. İbrahim b. Abdurrahman b. Avf)
5. Ebu Abdullah Ahmed b. Yunus et-Temimî (Ahmed b. Abdullah b. Yunus b. Abdullah b. Kays)
Konular:
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
KTB, CUMA
KTB, NAMAZ,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281755, M001984-2
Hadis:
وَحَدَّثَنِى أَبُو الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةُ وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ الْعَامِرِىُّ قَالَ أَبُو الطَّاهِرِ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِى أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرُّ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ كَانَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ مَلاَئِكَةٌ يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ فَإِذَا جَلَسَ الإِمَامُ طَوَوُا الصُّحُفَ وَجَاءُوا يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ وَمَثَلُ الْمُهَجِّرِ كَمَثَلِ الَّذِى يُهْدِى الْبَدَنَةَ ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى بَقَرَةً ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى الْكَبْشَ ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى الدَّجَاجَةَ ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَيْضَةَ » .
Tercemesi:
Bana Ebu Tahir, Harmele ve Amr b. Sevad el-Amirî, -Ebu Tahir, hadisi rivayet ederken 'Haddesenâ (Bize bu hadisi aktardı.)' ifadesini, Harmele ve Amr ise 'Ahbaranâ (Bize bu hadisi haber verdi.)' ifadesini kullanmıştır.-, onlara İbn Vehb, ona Yunus, ona İbn Şihab, ona da Ebu Abdullah el-Eğar, Ebu Hureyre'yi Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu söylerken işittiğini rivayet etmiştir: "Cuma günü mescidin her bir kapısına melekler oturur ve Cuma namazına gelenleri öncelik sırasına göre kaydeder. İmam minbere oturduğunda melekler (sevapları kaydettikleri) defterleri kapatır ve hutbeyi dinlemek üzere mescide girer. Mescide erkenden gelen kimse (etini ihtiyaç sahiplerine dağıtmak üzere) bir deve kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir inek kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir koç kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir tavuk kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse de bir yumurtayı (ihtiyaç sahibi birine) vermiş gibi (sevap kazanır.)"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 1984, /332
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Abdullah Selman el-Eğar (Selman)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Hafs Harmele b. Yahya et-Tücibi (Harmele b. Yahya b. Abdullah)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
KTB, CUMA
KTB, NAMAZ,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281756, M001984-3
Hadis:
وَحَدَّثَنِى أَبُو الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةُ وَعَمْرُو بْنُ سَوَّادٍ الْعَامِرِىُّ قَالَ أَبُو الطَّاهِرِ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِى أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرُّ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ كَانَ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ مَلاَئِكَةٌ يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ فَإِذَا جَلَسَ الإِمَامُ طَوَوُا الصُّحُفَ وَجَاءُوا يَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ وَمَثَلُ الْمُهَجِّرِ كَمَثَلِ الَّذِى يُهْدِى الْبَدَنَةَ ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى بَقَرَةً ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى الْكَبْشَ ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى الدَّجَاجَةَ ثُمَّ كَالَّذِى يُهْدِى الْبَيْضَةَ » .
Tercemesi:
Bana Ebu Tahir, Harmele ve Amr b. Sevad el-Amirî, -Ebu Tahir, hadisi rivayet ederken 'Haddesenâ (Bize bu hadisi aktardı.)' ifadesini, Harmele ve Amr ise 'Ahbaranâ (Bize bu hadisi haber verdi.)' ifadesini kullanmıştır.-, onlara İbn Vehb, ona Yunus, ona İbn Şihab, ona da Ebu Abdullah el-Eğar, Ebu Hureyre'yi Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu söylerken işittiğini rivayet etmiştir: "Cuma günü mescidin her bir kapısına melekler oturur ve Cuma namazına gelenleri öncelik sırasına göre kaydeder. İmam minbere oturduğunda melekler (sevapları kaydettikleri) defterleri kapatır ve hutbeyi dinlemek üzere mescide girer. Mescide erkenden gelen kimse (etini ihtiyaç sahiplerine dağıtmak üzere) bir deve kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir inek kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir koç kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse bir tavuk kurban etmiş gibi, ondan biraz sonra gelen kimse de bir yumurtayı (ihtiyaç sahibi birine) vermiş gibi (sevap kazanır.)"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 1984, /332
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Abdullah Selman el-Eğar (Selman)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Amr b. Sevvad el-Kuraşî (Amr b. Sevvad b. Esved)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma namazı, erken gitmenin fazileti
Cuma namazı, gelenlerin aldığı sevap
KTB, CUMA
KTB, NAMAZ,
وأما ما أخبرنا أبو إسحاق قال : أخبرنا أبو النضر قال : أخبرنا أبو جعفر قال : حدثنا المزني قال : حدثنا الشافعي قال : حدثنا عبد الوهاب ، عن خالد الحذاء ، عن أبي قلابة ، عن النعمان بن بشير قال : كسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فخرج فزعا يجر ثوبه ، فلم يزل يصلي حتى انجلت ، فلما انجلت قال : « إن ناسا يزعمون أن الشمس والقمر لا ينكسفان إلا لموت عظيم من العظماء ، وليس كذلك إن الشمس والقمر لا ينكسفان لموت أحد ولا لحياته ، فإذا رأيتم ذلك فصلوا » فهذا حديث لم يسمعه أبو قلابة من النعمان ، إنما رواه في رواية أيوب السختياني عنه ، عن رجل ، عن النعمان وقال فيه : فجعل يصلي ركعتين ويسلم ، ويصلي ركعتين ويسلم ، حتى انجلت الشمس وقيل عن أيوب ، عن أبي قلابة ، عن قبيصة الهلالي ، عن النبي صلى الله عليه وسلم ، وقيل عنه ، عن أبي قلابة ، عن هلال بن عامر ، عن قبيصة ، وفي رواية قبيصة من الزيادة « فإذا رأيتم ذلك فصلوا كأحدث صلاة صليتموها من المكتوبة » وروى الحسن ، عن أبي بكرة ، عن النبي صلى الله عليه وسلم « قال فصلى بنا ركعتين ، ثم في رواية : كما تصلون ، وفي أخرى : مثل صلاتكم هذه في خسوف الشمس والقمر
Öneri Formu
Hadis Id, No:
199108, BMS001979
Hadis:
وأما ما أخبرنا أبو إسحاق قال : أخبرنا أبو النضر قال : أخبرنا أبو جعفر قال : حدثنا المزني قال : حدثنا الشافعي قال : حدثنا عبد الوهاب ، عن خالد الحذاء ، عن أبي قلابة ، عن النعمان بن بشير قال : كسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فخرج فزعا يجر ثوبه ، فلم يزل يصلي حتى انجلت ، فلما انجلت قال : « إن ناسا يزعمون أن الشمس والقمر لا ينكسفان إلا لموت عظيم من العظماء ، وليس كذلك إن الشمس والقمر لا ينكسفان لموت أحد ولا لحياته ، فإذا رأيتم ذلك فصلوا » فهذا حديث لم يسمعه أبو قلابة من النعمان ، إنما رواه في رواية أيوب السختياني عنه ، عن رجل ، عن النعمان وقال فيه : فجعل يصلي ركعتين ويسلم ، ويصلي ركعتين ويسلم ، حتى انجلت الشمس وقيل عن أيوب ، عن أبي قلابة ، عن قبيصة الهلالي ، عن النبي صلى الله عليه وسلم ، وقيل عنه ، عن أبي قلابة ، عن هلال بن عامر ، عن قبيصة ، وفي رواية قبيصة من الزيادة « فإذا رأيتم ذلك فصلوا كأحدث صلاة صليتموها من المكتوبة » وروى الحسن ، عن أبي بكرة ، عن النبي صلى الله عليه وسلم « قال فصلى بنا ركعتين ، ثم في رواية : كما تصلون ، وفي أخرى : مثل صلاتكم هذه في خسوف الشمس والقمر
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Ma'rifetü's-sünen ve'l-âsâr, Salâtu'l Husûf 1979, 3/78
Senetler:
()
Konular:
Doğa Tasavvuru, Güneş ve Ay Tutulması
Doğa Tasavvuru, Tabiat hadiseleri karşısında gösterilen tavır
KTB, NAMAZ,
Namaz, Kusûf namazı
أخبرنا أبو عبد الله الحافظ قال : أخبرنا أبو الفضل محمد بن إبراهيم المزكي قال : حدثنا أحمد بن سلمة قال : حدثنا إسحاق بن إبراهيم قال : أخبرنا محمد بن بكر قال : أخبرنا ابن جريج قال : سمعت عطاء يقول : سمعت عبيد بن عمير يقول : حدثني من أصدق : يريد عائشة : أن الشمس انكسفت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقام قياما شديدا يقوم قائما ، ثم يركع ، ثم يقوم ثم يركع ، ثم يقوم ، ثم يركع ركعتين في ثلاث ركعات ، وأربع سجدات ، فانصرف وقد تجلت الشمس ، وكان إذا رفع قال : الله أكبر ، ثم يركع ، وإذا رفع رأسه قال : « سمع الله لمن حمده » فقام فحمد الله وأثنى عليه ، ثم قال : « إن الشمس والقمر لا ينكسفان لموت أحد ولا لحياته ، ولكنهما من آيات الله ، يخوف الله بهما عباده ، فإذا رأيتم كسوفا فاذكروا الله حتى ينجلي » رواه مسلم ، عن إسحاق بن إبراهيم ، وقال : حدثني من أصدق حسبته يريد عائشة ورواه عبد الرزاق وغيره عن ابن جريج ، وقالوا ، فيه : ظننت أنه يريد عائشة وقال فيه : فيركع ركعتين في كل ركعة ثلاث ركعات . ورواه قتادة ، عن عطاء ، عن عبيد بن عمير ، عن عائشة ، وقال : ست ركعات في أربع سجدات وفي رواية ابن جريح دليل على أن عطاء إنما أسنده عن عائشة بالظن والحسبان لا باليقين وكيف يكون عدد الركوع فيه محفوظا عن عائشة وقد روينا عن عروة ، وعمرة ، عن عائشة بخلافه وإن كان عن عائشة كما توهمه ، فعروة ، وعمرة أخص بعائشة وألزم لها من عبيد بن عمير ، وهما اثنان ، فروايتهما أولى أن تكون هي المحفوظة . ورواه أيضا يحيى بن أبي كثير ، عن أبي حفصة ، مولى عائشة أن عائشة ، أخبرته عن النبي صلى الله عليه وسلم في صلاته في كسوف الشمس نحو رواية عروة وعمرة
وأما الذي يراه الشافعي غلطا فأحسبه والله أعلم أراد ما
Öneri Formu
Hadis Id, No:
199113, BMS001984
Hadis:
أخبرنا أبو عبد الله الحافظ قال : أخبرنا أبو الفضل محمد بن إبراهيم المزكي قال : حدثنا أحمد بن سلمة قال : حدثنا إسحاق بن إبراهيم قال : أخبرنا محمد بن بكر قال : أخبرنا ابن جريج قال : سمعت عطاء يقول : سمعت عبيد بن عمير يقول : حدثني من أصدق : يريد عائشة : أن الشمس انكسفت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقام قياما شديدا يقوم قائما ، ثم يركع ، ثم يقوم ثم يركع ، ثم يقوم ، ثم يركع ركعتين في ثلاث ركعات ، وأربع سجدات ، فانصرف وقد تجلت الشمس ، وكان إذا رفع قال : الله أكبر ، ثم يركع ، وإذا رفع رأسه قال : « سمع الله لمن حمده » فقام فحمد الله وأثنى عليه ، ثم قال : « إن الشمس والقمر لا ينكسفان لموت أحد ولا لحياته ، ولكنهما من آيات الله ، يخوف الله بهما عباده ، فإذا رأيتم كسوفا فاذكروا الله حتى ينجلي » رواه مسلم ، عن إسحاق بن إبراهيم ، وقال : حدثني من أصدق حسبته يريد عائشة ورواه عبد الرزاق وغيره عن ابن جريج ، وقالوا ، فيه : ظننت أنه يريد عائشة وقال فيه : فيركع ركعتين في كل ركعة ثلاث ركعات . ورواه قتادة ، عن عطاء ، عن عبيد بن عمير ، عن عائشة ، وقال : ست ركعات في أربع سجدات وفي رواية ابن جريح دليل على أن عطاء إنما أسنده عن عائشة بالظن والحسبان لا باليقين وكيف يكون عدد الركوع فيه محفوظا عن عائشة وقد روينا عن عروة ، وعمرة ، عن عائشة بخلافه وإن كان عن عائشة كما توهمه ، فعروة ، وعمرة أخص بعائشة وألزم لها من عبيد بن عمير ، وهما اثنان ، فروايتهما أولى أن تكون هي المحفوظة . ورواه أيضا يحيى بن أبي كثير ، عن أبي حفصة ، مولى عائشة أن عائشة ، أخبرته عن النبي صلى الله عليه وسلم في صلاته في كسوف الشمس نحو رواية عروة وعمرة
وأما الذي يراه الشافعي غلطا فأحسبه والله أعلم أراد ما
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Ma'rifetü's-sünen ve'l-âsâr, Salâtu'l Husûf 1984, 3/82
Senetler:
()
Konular:
Doğa Tasavvuru, Güneş ve Ay Tutulması
Doğa Tasavvuru, Tabiat hadiseleri karşısında gösterilen tavır
KTB, NAMAZ,
Namaz, Kusûf namazı