Öneri Formu
Hadis Id, No:
20718, B002592
Hadis:
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ عَنِ اللَّيْثِ عَنْ يَزِيدَ عَنْ بُكَيْرٍ عَنْ كُرَيْبٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ مَيْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ - رضى الله عنها - أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا أَعْتَقَتْ وَلِيدَةً وَلَمْ تَسْتَأْذِنِ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُهَا الَّذِى يَدُورُ عَلَيْهَا فِيهِ قَالَتْ أَشَعَرْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنِّى أَعْتَقْتُ وَلِيدَتِى قَالَ « أَوَفَعَلْتِ » . قَالَتْ نَعَمْ . قَالَ « أَمَا إِنَّكِ لَوْ أَعْطَيْتِيهَا أَخْوَالَكِ كَانَ أَعْظَمَ لأَجْرِكِ » . وَقَالَ بَكْرُ بْنُ مُضَرَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ بُكَيْرٍ عَنْ كُرَيْبٍ إِنَّ مَيْمُونَةَ أَعْتَقَتْ .
Tercemesi:
Bize Yahya b. Bükeyr, ona Leys, ona Yezid, ona Bükeyr, ona Kureyb Mevlâ İbn Abbas, ona da Meymune bt. Haris'in naklettiğine göre o (Meymune) Hz. Peygamber'e danışmaksızın bir cariyeyi azad etmişti. Hz. Peygamber, gün sırası gelip de onun yanına uğradığında Meymune O'na "Cariyemi azad ettim, farkettin mi?" dedi. O da "Gerçekten mi?" diye karşılık verince (Meymune) "Evet" dedi. (Rasulullah da) "Şayet onu dayılarına verseydin daha büyük bir sevap kazanırdın" buyurdu.
Bekr b. Mudar bu hadisi "bize Amr, ona da Kureyb'in naklettiğine göre Meymune azad etti" diye rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Hibe ve Fazlihe ve't-Tahrîzi aleyhe 15, 1/705
Senetler:
1. Esma bt. Ebu Bekir el-Kuraşiyye (Esma bt. Ebu Bekir b. Ebu Kuhafe)
2. Fatıma bt. Münzir el-Esediyye (Fatıma bt. Münzir b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Hişam Abdullah b. Nümeyr el-Hemdânî (Abdullah b. Nümeyr b. Abdullah b. Ebu Hayye)
5. Ebu Kudame Ubeydullah b. Saîd el-Yeşkurî (Ubeydullah b. Saîd b. Yahya)
Konular:
Akraba, akrabalık ilişkileri, sıla-i rahim
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Köle, Cariye, azadı, insan hürriyeti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
27967, B007161
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ حَدَّثَنِى عُرْوَةُ أَنَّ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدٌ بِنْتُ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، وَاللَّهِ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ يَذِلُّوا مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ ، وَمَا أَصْبَحَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ يَعِزُّوا مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ . ثُمَّ قَالَتْ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مِسِّيكٌ ، فَهَلْ عَلَىَّ مِنْ حَرَجٍ أَنْ أُطْعِمَ الَّذِى لَهُ عِيَالَنَا قَالَ لَهَا « لاَ حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُطْعِمِيهِمْ مِنْ مَعْرُوفٍ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Yeman (Hakem b. Nafi), ona Şuayb (b. Ebu Hamza), ona (İbn Şihâb) ez-Zührî, ona Urve (b. Zübeyr), ona da Hz. Aişe şöyle nakletmiştir. Hind bt. Utbe b. Rebîa (Hz. Peygamber'e) gelerek, Ey Allah'ın Resulü! Yeryüzünde hane sahibi aileler içinde senin ailen kadar zelil olmasını istediğim başka bir aile yoktu. Ancak şimdi hane sahibi aileler içinde senin ailen kadar izzetli olmasını istediğim aile yoktur. Hind şöyle devam etti. (Kocam) Ebu Süfyan çok sıkı (cimri) bir adamdır. Onun aile bireylerini Ebu Süfyan'ın haberi olmadan doyurmamda bana bir günah var mıdır? Hz. Peygamber (sav) ona şöyle buyurdu: "Onun aile bireylerini (malından haberi olmadan alarak) örfe göre doyurmanda sana bir günah yoktur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Ahkâm 14, 2/700
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
5. Ebu Yeman Hakem b. Nafi' el-Behrânî (Hakem b. Nafi')
Konular:
Aile, ailede erkeğin hak ve sorumlulukları
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Müslüman, peygamber sevgisi
Örf, hareket ölçüsü olarak kullanımı
قال عبد الرزاق : وأخبرني ابن جريج عن عطاء مثله.[فقال : لا ، إلا من قوتها ، والاجر بينها وبين زوجها ، ولا يحل لها أن تصدق من مال زوجها إلا بإذنه .]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92929, MA007274
Hadis:
قال عبد الرزاق : وأخبرني ابن جريج عن عطاء مثله.[فقال : لا ، إلا من قوتها ، والاجر بينها وبين زوجها ، ولا يحل لها أن تصدق من مال زوجها إلا بإذنه .]
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Zekât 7274, 4/148
Senetler:
()
Konular:
Aile, Fertleri ve Sorumlulukları
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Kadın, hak ve sorumlulukları
عبد الرزاق عن الثوري عن الاعمش عن شقيق عن مسروق عن عائشة قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إذا أنفقت المرأة من طعام زوجها غير مفسدة كان لها أجرها ، ولزوجها مثل ذلك ، ولا ينقص واحد منهما صاحبه شيئا ، وللخازن مثل ذلك ، [ لها ] بما أنفقت ، وله بما اكتسب .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92931, MA007275
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن الاعمش عن شقيق عن مسروق عن عائشة قالت : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إذا أنفقت المرأة من طعام زوجها غير مفسدة كان لها أجرها ، ولزوجها مثل ذلك ، ولا ينقص واحد منهما صاحبه شيئا ، وللخازن مثل ذلك ، [ لها ] بما أنفقت ، وله بما اكتسب .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Zekât 7275, 4/148
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
Konular:
Aile, Fertleri ve Sorumlulukları
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Kadın, hak ve sorumlulukları
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن إسماعيل بن خالد عن قيس بن أبي حازم عن امرأة أنها كانت عند عائشة فسألتها امرأة : أتصدق المرأة من بيت زوجها ؟ قالت : نعم ، ما لم تتق مالها بماله .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92933, MA007276
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينة عن إسماعيل بن خالد عن قيس بن أبي حازم عن امرأة أنها كانت عند عائشة فسألتها امرأة : أتصدق المرأة من بيت زوجها ؟ قالت : نعم ، ما لم تتق مالها بماله .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Zekât 7276, 4/148
Senetler:
()
Konular:
Aile, Fertleri ve Sorumlulukları
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Kadın, hak ve sorumlulukları
عبد الرزاق عن إسماعيل بن عياش عن شرحبيل ابن مسلم الخولاني عن أبي أمامة الباهلي ، قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول عام حجة الوداع : إن الله أعطى كل ذي حق حقه فلا وصية لوارث ، الولد للفراش ، وللعاهر الحجر ، وحسابهم على الله ، من ادعى غير أبيه ، وتولى غير مواليه فعليه لعنة الله التابعة إلى يوم القيامة ، ولا تنفقن المرأة شيئا من بيتها إلا بإذن زوجها ، قيل : يا رسول الله ! ولا الطعام ؟ قال : ذلك أفضل أموالنا ، قال : ثم قال : العارية مؤداة ، والمنيحة مردودة ، والدين يقضى ، والزعيم غارم .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
92935, MA007277
Hadis:
عبد الرزاق عن إسماعيل بن عياش عن شرحبيل ابن مسلم الخولاني عن أبي أمامة الباهلي ، قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول عام حجة الوداع : إن الله أعطى كل ذي حق حقه فلا وصية لوارث ، الولد للفراش ، وللعاهر الحجر ، وحسابهم على الله ، من ادعى غير أبيه ، وتولى غير مواليه فعليه لعنة الله التابعة إلى يوم القيامة ، ولا تنفقن المرأة شيئا من بيتها إلا بإذن زوجها ، قيل : يا رسول الله ! ولا الطعام ؟ قال : ذلك أفضل أموالنا ، قال : ثم قال : العارية مؤداة ، والمنيحة مردودة ، والدين يقضى ، والزعيم غارم .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Zekât 7277, 4/148
Senetler:
()
Konular:
Aile, Fertleri ve Sorumlulukları
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Kadın, hak ve sorumlulukları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
20713, B002590
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِى مُلَيْكَةَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَسْمَاءَ - رضى الله عنها - قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لِى مَالٌ إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ فَأَتَصَدَّقُ . قَالَ « تَصَدَّقِى ، وَلاَ تُوعِى فَيُوعَى عَلَيْكِ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Asım (Dahhak b. Mahled), ona İbn Cüreyc (Abdülmelik b. Abdülaziz), ona (Abdullah) b. Ebu Müleyke, ona Abbad b. Abdullah, ona da Esma (bt. Ebu Bekir) (r.anha) şöyle demiştir: Ben; "Ey Allah'ın Rasulü! Kocam Zübeyr'in bana bırakmış olduğu dışında benim hiç malım yok. Bu maldan sadaka vereyim mi?" diye sordum. Rasulullah (sav) da: "Sadaka ver. Saklarsan, Allah da senden (nimetini) saklar" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, Sahîh-i Buhârî, Hibe ve Fazlihe ve't-Tahrîzi aleyhe 15, 1/705
Senetler:
1. Esma bt. Ebu Bekir el-Kuraşiyye (Esma bt. Ebu Bekir b. Ebu Kuhafe)
2. Abbad b. Abdullah el-Kuraşi (Abbad b. Abdullah b. Zübeyir b. Avvam)
3. Abdullah b. Ebu Müleyke el-Kureşî (Abdullah b. Ubeydullah b. Züheyr b. Abdullah)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Ebu Âsım Dahhâk b. Mahled en-Nebîl (Dahhâk b. Mahled)
Konular:
Cimrilik, zemmedilişi
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
KTB, SADAKA
Öneri Formu
Hadis Id, No:
22341, N002550
Hadis:
أَخْبَرَنِى مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ عَنْ شُعَيْبٍ حَدَّثَنِى اللَّيْثُ قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ عَنِ ابْنِ أَبِى هِلاَلٍ عَنْ أُمَيَّةَ بْنِ هِنْدٍ عَنْ أَبِى أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ كُنَّا يَوْمًا فِى الْمَسْجِدِ جُلُوسًا وَنَفَرٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ فَأَرْسَلْنَا رَجُلاً إِلَى عَائِشَةَ لِيَسْتَأْذِنَ فَدَخَلْنَا عَلَيْهَا قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ سَائِلٌ مَرَّةً وَعِنْدِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرْتُ لَهُ بِشَىْءٍ ثُمَّ دَعَوْتُ بِهِ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « أَمَا تُرِيدِينَ أَنْ لاَ يَدْخُلَ بَيْتَكِ شَىْءٌ وَلاَ يَخْرُجَ إِلاَّ بِعِلْمِكِ » . قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ « مَهْلاً يَا عَائِشَةُ لاَ تُحْصِى فَيُحْصِىَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْكِ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abdullah b. Abdülhakim, ona Şuayb (b. Leys), ona Leys (Sa'd), ona Halid (b. Yezid), ona İbn Ebu Hilal, ona Ümeyye b. Hind, ona da Ebu Ümâme b. Sehl b. Huneyf şöyle demiştir: Bir gün mescitte Ensar ve Muhacirlerle birlikte otururken Hz. Aişe ile görüşmek üzere izin alması için bir adamı gönderdik. Bizler yanına girince şöyle dedi: Bir defasında bana bir dilenci geldi. Yanımda da Rasulullah (sav) vardı. Bir şey verilmesini emrettim ve verilecek şeyi getirttim ve ona baktım. Bunun üzerine Rasulullah (sav) şöyle buyurdu: "Evine senin haberin olmadan hiçbir şeyin girip çıkmasını istemiyor musun?" Ben de: "Evet" dedim. Bu sefer şöyle buyurdu: "Ey Aişe dur! Sayarak verme! Allah'ta sana sayarak verir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Zekât 62, /2252
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Ümame Es'ad b. Sehl el-Ensarî (Es'ad b. Sehl b. Huneyf b. Vahib)
3. Ümeyye b. Hind el-Müzenî (Ümeyye b. Hind b. Es'ad b. Sehl)
4. Said b. Ebu Hilal el-Leysi (Said b. Ebu Hilal)
5. Halid b. Yezid el-Cümehî (Halid b. Yezid)
6. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
7. Ebu Abdülmelik Şuayb b. Leys el-Fehmî (Şuayb b. Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
8. Muhammed b. Abdullah el-Balisi (Muhammed b. Abdullah b. Abdülhakem)
Konular:
Cimrilik, zemmedilişi
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Sadaka, fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
43667, DM002305
Hadis:
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أنبأنا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ هِنْدَ أُمَّ مُعَاوِيَةَ امْرَأَةَ أَبِى سُفْيَانَ أَتَتِ النَّبِىَّ -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَإِنَّهُ لاَ يُعْطِينِى مَا يَكْفِينِى وَبَنِىَّ إِلاَّ مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهُوَ لاَ يَعْلَمُ ، فَهَلْ عَلَىَّ فِى ذَلِكَ جُنَاحٌ؟ فَقَالَ : « خُذِى مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ ».
Tercemesi:
Bize Cafer b. Avn, ona Hişam b. Urve, ona babası (Urve b. Zübeyr), ona da Aişe (bt. Ebu Bekir) şöyle demiştir: Muaviye'nin annesi Ebu Süfyan'ın eşi Hind, Rasulullah'a (sav) gelip şöyle dedi: "Ey Allah'ın Rasulü! Ebu Süfyan gerçekten cimri bir kimsedir. O, bana, bilgisi olmadan kendisinden (gizlice) aldıklarım hariç, bana ve oğullarıma yetecek kadar (para, mal) vermez! Bu (gizlice aldıklarımda) bana bir günah var mıdır?" Rasulullah da (sav) şöyle buyurdu: "Sana ve çocuklarına yetecek kadarını, örfe uygun olarak al!"
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Nikah 54, 3/1450
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Ebu Avn Cafer b. Avn el-Kuraşî (Cafer b. Avn b. Cafer b. Amr b. Hurets b. Osman b. Amr b. Abdullah b. Ömer b. Mahzûm)
Konular:
Cimrilik, zemmedilişi
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
Örf, hareket ölçüsü olarak kullanımı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
23570, T001960
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْخَطَّابِ زِيَادُ بْنُ يَحْيَى الْبَصْرِىُّ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ وَرْدَانَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ عَنِ ابْنِ أَبِى مُلَيْكَةَ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِى بَكْرٍ قَالَتْ: قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ لَيْسَ لِى مِنْ بيتي إِلاَّ مَا أَدْخَلَ عَلَىَّ الزُّبَيْرُ أَفَأُعْطِى؟ قَالَ :« نَعَمْ وَلاَ تُوكِى فَيُوكَى عَلَيْكِ » . يَقُولُ: لاَ تُحْصِى فَيُحْصَى عَلَيْكِ . وَفِى الْبَابِ عَنْ عَائِشَةَ وَأَبِى هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَرَوَى بَعْضُهُمْ هَذَا الْحَدِيثَ بِهَذَا الإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أَبِى مُلَيْكَةَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِى بَكْرٍ رضى الله عنهما وَرَوَى غَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا عَنْ أَيُّوبَ وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Hattab Ziyad b. Yahya el-Basrî, ona Hâtim b. Verdân, ona Eyyüb (b. Keysan), ona İbn Ebu Müleyke, ona Esma bt. Ebu Bekir şöyle demiştir: Kendisi, Ey Allah’ın Rasulü! Evimde kocam Zübeyr’in getirdiğinden başka bir şey yok. (Bu durumda ben de) sadaka vermeli miyim?" diye sordum. Bunun üzerine Rasulullah (sav) şöyle buyurdular: “Evet (verebilirsin), sen sadaka ver ki sana da verilsin' dedi. Rasulullah (sav) şöyle devam etti: "Verirsen sayma, sana da sayılarak verilir."
Tirmizî dedi ki: Bu konuda Aişe ve Ebu Hureyre’den de hadis rivayet edilmiştir.
Tirmizî dedi ki: Bu hadis hasen sahihtir. Bazıları bu hadisi aynı sened ile İbn Ebu Müleyke’den, o Abbâd b. Abdullah b. Zübeyr’den o da Esma bt. Ebu Bekir’den rivayet etmiştir. Pek çok kimse bu hadisi Eyyüb’den rivayet ederek hadisin senedinde “Abbâd b. Abdullah b. ez-Zübeyr’den” dememiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Birr ve's-sıla 40, 4/342
Senetler:
1. Esma bt. Ebu Bekir el-Kuraşiyye (Esma bt. Ebu Bekir b. Ebu Kuhafe)
2. Abdullah b. Ebu Müleyke el-Kureşî (Abdullah b. Ubeydullah b. Züheyr b. Abdullah)
3. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
4. Ebu Salih Hatim b. Verdan es-Sa'dî (Hatim b. Verdan b. Mihran)
5. Ebu Hattab Ziyad b. Yahya el-Basrî (Ziyad b. Yahya b. Ziyad b. Hassan)
Konular:
İnfak, kadının kocasının malından harcaması
KTB, SADAKA