Öneri Formu
Hadis Id, No:
281309, M001988-2
Hadis:
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « مَنْ تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ ثُمَّ أَتَى الْجُمُعَةَ فَاسْتَمَعَ وَأَنْصَتَ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ وَزِيَادَةُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ وَمَنْ مَسَّ الْحَصَى فَقَدْ لَغَا » .
Tercemesi:
Bize Yahya b. Yahya, Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Ebu Kureyb (Muhammed b. Ala' el-Hemdanî), -Yahya 'Bize haber verdi.' demiş diğer ikisi (Ebu Bekir b. Ebu Şeybe ve Ebu Kureyb) ise bize Ebu Muaviye (Muhammed b. Hazim el-A'ma ed-Darir) rivayet etti demişlerdir.- ona Ebu Salih (es-Semman), ona da Ebu Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Ebu Hureyre Rasulullah (sav) şöyle buyurdu demiştir: "Kim güzelce abdest alıp Cuma namazına gider ve [hutbeyi] can kulağıyla dinlerse o Cuma ile [sonraki] Cuma arasındaki günahları ve bir de fazladan üç günlük günahı bağışlanır. Kim de [hutbe esnasında yerdeki] taşlarla oynarsa [namazla ilgisi olmayan] faydasız bir iş yapmış olur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 1988, /332
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Muaviye Muhammed b. Hâzim el-A'mâ ed-Darîr (Muhammed b. Hazim)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Abdest, önemi, fazileti / sevabı
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbeyi sessizce dinlemenin fazileti
KTB, CUMA
KTB, NAMAZ,
Müslüman, boş şeylerden yüz çevirmek, Abesle iştigal
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281762, M002021-2
Hadis:
وَحَدَّثَنِى مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِى عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ وَالنَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ يَخْطُبُ فَقَالَ لَهُ « أَرَكَعْتَ رَكْعَتَيْنِ » . قَالَ لاَ . فَقَالَ « ارْكَعْ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Rafi (b. Sabur) ve Abd b. Humeyd, (Muhammed) b. Rafi'ye Abdürrezzak, ona (Abdülmelik b. Abdülaziz) b. Cüreyc, ona Amr b. Dinar, ona da Cabir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) Cuma günü minberdeyken bir adam mescide geldi. Rasulullah (sav) ona "İki rekat (Tahiyyetü'l-mescid) namazı kıldın mı?" diye sordu. Adam "Hayır." dedi. Bunun üzerine Rasulullah (sav) "Öyleyse namaz kıl." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 2021, /337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
5. Muhammed b. Râfi' el-Kuşeyrî (Muhammed b. Râfi' b. Sabur)
6. Muhammed b. Râfi' el-Kuşeyrî (Muhammed b. Râfi' b. Sabur)
Konular:
Cuma Namazı, Cuma namazı
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
İbadethane, mescide giriş
KTB, CUMA
Namaz, Tahiyyetü'l-mescid
حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي ثنا محمد بن إبراهيم الصوري ثنا عبيد بن محمد العبدي ثنا معتمر عن أبيه عن قتادة عن أنس قال : دخل رجل من قيس ورسول الله صلى الله عليه و سلم يخطب فقال النبي صلى الله عليه و سلم قم فاركع ركعتين وأمسك عن الخطبة حتى فرغ من صلاته أسنده هذا الشيخ عبيد بن محمد العبدي عن معتمر عن أبيه عن قتادة عن أنس ووهم فيه والصواب عن معتمر عن أبيه مرسل كذا رواه أحمد بن حنبل وغيره عن معتمر
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184865, DK001618
Hadis:
حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي ثنا محمد بن إبراهيم الصوري ثنا عبيد بن محمد العبدي ثنا معتمر عن أبيه عن قتادة عن أنس قال : دخل رجل من قيس ورسول الله صلى الله عليه و سلم يخطب فقال النبي صلى الله عليه و سلم قم فاركع ركعتين وأمسك عن الخطبة حتى فرغ من صلاته أسنده هذا الشيخ عبيد بن محمد العبدي عن معتمر عن أبيه عن قتادة عن أنس ووهم فيه والصواب عن معتمر عن أبيه مرسل كذا رواه أحمد بن حنبل وغيره عن معتمر
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Cuma 1618, 2/327
Senetler:
()
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
ثنا أحمد بن محمد بن إسماعيل الآدمي حدثنا الفضل بن سهل ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا أبي عن بن إسحاق عن أبان بن صالح عن مجاهد بن الحجاج عن جابر بن عبد الله قال : دخل سليك الغطفاني يوم الجمعة فقال له رسول الله صلى الله عليه و سلم اركع ركعتين ولا تعد لمثل هذا قال فركعهما ثم جلس
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184867, DK001620
Hadis:
ثنا أحمد بن محمد بن إسماعيل الآدمي حدثنا الفضل بن سهل ثنا يعقوب بن إبراهيم ثنا أبي عن بن إسحاق عن أبان بن صالح عن مجاهد بن الحجاج عن جابر بن عبد الله قال : دخل سليك الغطفاني يوم الجمعة فقال له رسول الله صلى الله عليه و سلم اركع ركعتين ولا تعد لمثل هذا قال فركعهما ثم جلس
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Cuma 1620, 2/328
Senetler:
()
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
حدثنا أحمد بن عبد الله الوكيل حدثنا الحسن بن عرفة ثنا هشيم عن أبي معشر عن محمد بن قيس : أن النبي صلى الله عليه و سلم حين أمره أن يصلي ركعتين أمسك عن الخطبة حتى فرغ من ركعتيه ثم عاد إلى خطبته هذا مرسل لا تقوم به الحجة
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184868, DK001621
Hadis:
حدثنا أحمد بن عبد الله الوكيل حدثنا الحسن بن عرفة ثنا هشيم عن أبي معشر عن محمد بن قيس : أن النبي صلى الله عليه و سلم حين أمره أن يصلي ركعتين أمسك عن الخطبة حتى فرغ من ركعتيه ثم عاد إلى خطبته هذا مرسل لا تقوم به الحجة
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Cuma 1621, 2/329
Senetler:
()
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
ثنا أبو بكر النيسابوري حدثنا يوسف بن سعيد ثنا الهيثم بن جميل ثنا هشيم أخبرني أبو معشر عن محمد بن قيس : أن النبي صلى الله عليه و سلم لما أمره أن يصلي أمسك عن الخطبة حتى فرغ هذا أيضا مرسل وأبو معشر ضعيف واسمه نجيح
Öneri Formu
Hadis Id, No:
184869, DK001622
Hadis:
ثنا أبو بكر النيسابوري حدثنا يوسف بن سعيد ثنا الهيثم بن جميل ثنا هشيم أخبرني أبو معشر عن محمد بن قيس : أن النبي صلى الله عليه و سلم لما أمره أن يصلي أمسك عن الخطبة حتى فرغ هذا أيضا مرسل وأبو معشر ضعيف واسمه نجيح
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Cuma 1622, 2/329
Senetler:
()
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
15607 - حدثني المثنى قال: حدثنا سويد قال: أخبرنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري قال: لا يقرأ مَن وراء الإمام فيما يجهر به من القراءة، تكفيهم قراءة الإمام وإن لم يُسْمِعهم صوته، ولكنهم يقرءون فيما لم يجهر به سرًّا في أنفسهم. ولا يصلح لأحد خلفه أن يقرأ معه فيما يجهر به سرًّا ولا علانية. قال الله:(وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون).
15608 - حدثني المثنى قال: حدثنا سويد قال: أخبرنا ابن المبارك، عن ابن لهيعة، عن ابن هبيرة، عن ابن عباس أنه كان يقول في هذه:(واذكر ربك في نفسك تضرعًا وخيفة)، هذا في المكتوبة. وأما ما كان من قصص أو قراءة بعد ذلك، فإنما هي نافلة. إن نبي الله صلى الله عليه وسلم قرأ في صلاة مكتوبة، وقرأ وراءه أصحابه، فخلَّطوا عليه قال: فنزل القرآن:(وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون)، فهذا في المكتوبة.
* * *
وقال آخرون: بل عُني بهذه الآية الأمر بالإنصات للإمام في الخطبة إذا قرئ القرآن في خطبة.
* ذكر من قال ذلك:
15609 - حدثنا تميم بن المنتصر قال: حدثنا إسحاق الأزرق، عن شريك، عن سعيد بن مسروق، عن مجاهد، في قوله:(وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا) قال: الإنصات للإمام يوم الجمعة.
15610 - حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا أبو خالد وابن أبي عتبة، عن العوام، عن مجاهد قال: في خطبة يوم الجمعة.
* * *
وقال آخرون: عني بذلك: الإنصات في الصلاة، وفي الخطبة.
* ذكر من قال ذلك:
Öneri Formu
Hadis Id, No:
204270, TT13/350
Hadis:
15607 - حدثني المثنى قال: حدثنا سويد قال: أخبرنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري قال: لا يقرأ مَن وراء الإمام فيما يجهر به من القراءة، تكفيهم قراءة الإمام وإن لم يُسْمِعهم صوته، ولكنهم يقرءون فيما لم يجهر به سرًّا في أنفسهم. ولا يصلح لأحد خلفه أن يقرأ معه فيما يجهر به سرًّا ولا علانية. قال الله:(وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون).
15608 - حدثني المثنى قال: حدثنا سويد قال: أخبرنا ابن المبارك، عن ابن لهيعة، عن ابن هبيرة، عن ابن عباس أنه كان يقول في هذه:(واذكر ربك في نفسك تضرعًا وخيفة)، هذا في المكتوبة. وأما ما كان من قصص أو قراءة بعد ذلك، فإنما هي نافلة. إن نبي الله صلى الله عليه وسلم قرأ في صلاة مكتوبة، وقرأ وراءه أصحابه، فخلَّطوا عليه قال: فنزل القرآن:(وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون)، فهذا في المكتوبة.
* * *
وقال آخرون: بل عُني بهذه الآية الأمر بالإنصات للإمام في الخطبة إذا قرئ القرآن في خطبة.
* ذكر من قال ذلك:
15609 - حدثنا تميم بن المنتصر قال: حدثنا إسحاق الأزرق، عن شريك، عن سعيد بن مسروق، عن مجاهد، في قوله:(وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا) قال: الإنصات للإمام يوم الجمعة.
15610 - حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا أبو خالد وابن أبي عتبة، عن العوام، عن مجاهد قال: في خطبة يوم الجمعة.
* * *
وقال آخرون: عني بذلك: الإنصات في الصلاة، وفي الخطبة.
* ذكر من قال ذلك:
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
()
Konular:
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
KTB, CUMA
عبد الرزاق عن الثوري عن مغيرة عن إبراهيم ، وعن
إسرائيل عن عيسى بن أبي عزة عن الشعبي قال : لا يرد الرجل السلام والامام يخطب يوم الجمعة.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
271320, MA005441-2
Hadis:
عبد الرزاق عن الثوري عن مغيرة عن إبراهيم ، وعن
إسرائيل عن عيسى بن أبي عزة عن الشعبي قال : لا يرد الرجل السلام والامام يخطب يوم الجمعة.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Cum'a 5441, 3/228
Senetler:
1. Ebu İmran İbrahim en-Nehaî (İbrahim b. Yezid b. Kays b. Esved b. Amr)
2. Ebu Hişam Muğira b. Miksem ed-Dabbî (Muğira b. Miksem)
3. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
Konular:
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, okunurken selam verilir mi?
KTB, CUMA
KTB, SELAM
Selam, karşılık verilmeyecek durumlar
Öneri Formu
Hadis Id, No:
277377, N001401-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَسَنِ وَيُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أَخْبَرَنِى عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ وَالنَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ لَهُ « أَرَكَعْتَ رَكْعَتَيْنِ » . قَالَ لاَ . قَالَ « فَارْكَعْ » .
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Hasan (b. Heysem) ve Yusuf b. Saîd -Hadisin lafzı Yusuf'a aittir.-, onlara Haccac (b. Muhammed), ona (Abdülmelik b. Abdülaziz) b. Cüreyc, ona Amr b. Dinar, ona da Cabir b. Abdullah şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) Cuma günü minberdeyken bir adam mescide geldi. Rasulullah (sav) ona "İki rekat (Tahiyyetü'l-mescid) namazı kıldın mı?" diye sordu. Adam "Hayır." dedi. Bunun üzerine Rasulullah (sav) "Öyleyse namaz kıl." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Cumua 21, /2179
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
4. Ebu Muhammed Haccac b. Muhammed el-Mesîsî (Haccac b. Muhammed)
5. İbrahim b. Hasan el-Mukassimi (İbrahim b. Hasan b. Heysem)
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
KTB, CUMA
Mübarek Zamanlar, Cuma günü, mescid namazı
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِىُّ عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَالَ حَمَّادٌ وَلَمْ يَذْكُرِ الرَّكْعَتَيْنِ .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
281787, M002019-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ وَيَعْقُوبُ الدَّوْرَقِىُّ عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَالَ حَمَّادٌ وَلَمْ يَذْكُرِ الرَّكْعَتَيْنِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman) ve Yakub ed-Devrakî, onlara İbn Uleyye (İsmail b. İbrahim b. Miksem), ona Eyyüb (es-Sahtiyanî), ona Amr (b. Dinar), ona da Cabir (b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe), Hammad'ın rivayet ettiği hadisin bir benzerini rivayet etmiş ancak "iki rekat" ifadesini zikretmemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Cumu'a 2019, /337
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
4. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Cuma Namazı, Cumadan önce ve sonra kılınacak namaz
Cuma namazı, hutbe ile namaz arasında konuşma
Hutbe, Cuma Namazı, cuma namazının hutbesi
Hutbe, hutbe ile namaz arasında başka namaz kılmak
İbadethane, mescide giriş
KTB, CUMA
Namaz, Tahiyyetü'l-mescid