نا محمد بن مخلد نا أبو شعيب صالح بن عمران الدعاء حدثني أحمد بن غسان نا هاشم بن يحيى الفراء المجاشعي قال : بينما مالك بن دينار يوما جالسا إذ جاءه رجل فقال يا أبا يحيى ادع لامرأة حبلى منذ أربع سنين قد أصبحت في كرب شديد فغضب مالك وأطبق المصحف فقال ما يرى القوم إلا أنا أنبياء ثم قرأ ثم دعا ثم قال اللهم هذه المرأة إن كان في بطنها ريح فأخرجه عنها الساعة وإن كان في بطنها جارية فأبدلها بها غلاما فإنك تمحو ما تشاء وتثبت وعندك أم الكتاب ثم رفع مالك يده ورفع الناس أيديهم وجاء الرسول إلى الرجل فقال أدرك أمرأتك فذهب الرجل فما حط مالك يده حتى طلع الرجل من باب المسجد على رقبته غلام جعد قطط بن أربع سنين قد أستوت أسنانه ما قطعت سراره
Öneri Formu
Hadis Id, No:
187109, DK003879
Hadis:
نا محمد بن مخلد نا أبو شعيب صالح بن عمران الدعاء حدثني أحمد بن غسان نا هاشم بن يحيى الفراء المجاشعي قال : بينما مالك بن دينار يوما جالسا إذ جاءه رجل فقال يا أبا يحيى ادع لامرأة حبلى منذ أربع سنين قد أصبحت في كرب شديد فغضب مالك وأطبق المصحف فقال ما يرى القوم إلا أنا أنبياء ثم قرأ ثم دعا ثم قال اللهم هذه المرأة إن كان في بطنها ريح فأخرجه عنها الساعة وإن كان في بطنها جارية فأبدلها بها غلاما فإنك تمحو ما تشاء وتثبت وعندك أم الكتاب ثم رفع مالك يده ورفع الناس أيديهم وجاء الرسول إلى الرجل فقال أدرك أمرأتك فذهب الرجل فما حط مالك يده حتى طلع الرجل من باب المسجد على رقبته غلام جعد قطط بن أربع سنين قد أستوت أسنانه ما قطعت سراره
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Mahled, ona Ebu Şuayb Salih b. Imran ed-Duâ, ona Ahmed b. Gassân, ona da Haşim b. Yahya el-Ferrâ el-Mücâşi’î şöyle demiştir: “Birgün Malik b. Dinar otururken yanına bir adam geldi ve “Dört yıldır hamile olan kadın için dua etsen. Zira çok sıkıntı çekti.” dedi. Malik sinirlendi, mushafı kapattı ve “İnsanlar bizi Peygamber sanıyor.” dedi. Sonra Kur’an okudu ve; “Allah’ım, bu kadının karnındaki gaz ise şu vakit, o gazdan kadını kurtar. Eğer karnında kız çocuğu var ise onu yerine erkek evlat ile değiştir. Zira sen dilediğini yok eder dilediğini var edersin. Ümmü’l-Kitab ancak senin katındadır.” diye dua etti. Sonra Malik ellerini kaldırdı, insanlar da ellerini kaldırdı. Bir haberci (hamile kadının kocası olan) adama geldi ve “Hanımına yetiş” dedi. Adam gitti, tekrar mescidin kapısında; boynunda dört yaşında, kıvırcık saçlı, dişleri çıkmış, göbek bağı kesilmiş bir çocuk ile görününceye kadar Malik ellerini indirmedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Darekutni, Sünen-i Darekutni, Nikah 3879, 4/501
Senetler:
1. Ebu Yahya Malik b. Dinar es-Sâmî (Malik b. Dinar)
2. Haşim b. Yahya el-Ferrâ (Hâşim b. Yahya)
3. Ahmed b. Ğassan (Ahmed b. Ğassan)
4. Ebu Şuayb Salih b. İmran ed-Da'â' (Salih b. İmran b. Harb)
5. Ebu Abdullah Muhammed b. Mahled ed-Dûrî (Muhammed b. Mahled b. Hafs)
Konular:
Boşanma, iddet bekleme ve nafaka temini
Dua, başkası için dua etmek
Nikah, İddet bekleme
Sahabe, Fazileti
Sahabe, İlk Müslüman Nesiller
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28114, N003422
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْحَكَمِ قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِى قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ ( يَا أَيُّهَا النَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ ) قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضى الله عنه قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ .
Tercemesi:
İbn Abbas (r.a)’tan rivâyete göre, Allah’ın Talak sûresi 1. ayeti hakkında: “Onları iddetlerine doğru boşayınız” demektedir dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Talak 1, /2310
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Haccac Mücahid b. Cebr el-Kuraşî (Mücahid b. Cebr)
3. Ebu Abdullah Hakem b. Uteybe el-Kindî (Hakem b. Uteybe)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Gunder Muhammed b. Cafer el-Hüzelî (Muhammed b. Cafer el-Hüzeli)
6. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Boşanma, iddet bekleme ve nafaka temini
Nikah, İddet bekleme