Açıklama: Rivayet muallaktır. Tirmizi ile Şuayb b. Ebu Hamza arasında inkıta vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
279144, T001363-2
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ خَاصَمَ الزُّبَيْرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى شِرَاجِ الْحَرَّةِ الَّتِى يَسْقُونَ بِهَا النَّخْلَ . فَقَالَ الأَنْصَارِىُّ سَرِّحِ الْمَاءَ يَمُرُّ فَأَبَى عَلَيْهِ . فَاخْتَصَمُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلزُّبَيْرِ « اسْقِ يَا زُبَيْرُ ثُمَّ أَرْسِلِ الْمَاءَ إِلَى جَارِكَ » . فَغَضِبَ الأَنْصَارِىُّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ كَانَ ابْنَ عَمَّتِكَ فَتَلَوَّنَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ « يَا زُبَيْرُ اسْقِ ثُمَّ احْبِسِ الْمَاءَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى الْجَدْرِ » . فَقَالَ الزُّبَيْرُ وَاللَّهِ إِنِّى لأَحْسِبُ نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِى ذَلِكَ ( فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ) . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَرَوَى شُعَيْبُ بْنُ أَبِى حَمْزَةَ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ الزُّبَيْرِ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ . وَرَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ عَنِ اللَّيْثِ وَيُونُسَ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ نَحْوَ الْحَدِيثِ الأَوَّلِ .
Tercemesi:
Abdullah b. Zübeyr (r.a.)�den rivâyete göre, Ensardan bir adam hurmalıkları suladıkları harre deresi su yolları ve sulama sırası hakkında Zübeyr�den davacı olmuştu. Bu dereden geçen su önce Zübeyr�in hurmalığına uğrar sonra Ensarî�nin hurmalığına geçerdi. Bir seferinde Zübeyr suyu tutup hurmalığını sulayacağı sırada Ensarî dedi ki: �Suyu bırak ta bize gelsin� fakat Zübeyr kendi hurmalığını sulamadan bırakmak ve sulama sırasını komşusuna vermek istemedi. İki taraf Peygamber (s.a.v.) huzurunda muhakeme oldular ve Rasûlullah (s.a.v.), Zübeyr�e: �Ey Zübeyr tarlanı sula sonra suyu komşusuna doğru salıver� buyurdular.
Ensarî öfkelendi ve: �Hala oğlu olduğu için mi onu kayırdın? Dedi. Bu saygısızca söz üzerine Rasûlullah (s.a.v.)�in rengi değişti ve şöyle buyurdu: �Ey Zübeyr bahçeni sula ve suyu bırakma, duvardan aşıncaya kadar.�
Zübeyr diyor ki: Şu ayetin bu hâdise hakkında indiğini sanıyorum: �Hayır hayır! Rabbine andolsun ki onlar, aralarında anlaşmazlığa düştükleri her konuda sen Peygamber (s.a.v.)�i hakem yapmadıkça ve sonra senin kararına kalplerinde hiçbir sıkıntı duymaksızın tam bir teslimiyetle uymadıkça gerçekten inanmış olmazlar.� Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir.
Şuayb b. ebî Hamza, Zührî�den, Urve b. Zübeyr�den ve Zübeyr�den rivâyet etti ve bu rivâyette �Abdullah b. Zübeyr�den demedi. Yine Abdullah b. Vehb; Leys�den, Yunus�tan, Zührî�den, Urve�den ve Abdullah b. Zübeyr�den birinci rivâyetin bir benzerini bize rivâyet etmiştir.
Açıklama:
Rivayet muallaktır. Tirmizi ile Şuayb b. Ebu Hamza arasında inkıta vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Ahkâm , /
Senetler:
1. Ebu Abdullah Zübeyr b. Avvâm el-Esedî (Zübeyr b. Avvâm b. Huveylid b. Esed b. Abdüluzza)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Şuayb b. Ebu Hamza el-Ümevi (Şuayb b. Dinar)
Konular:
Hz. Peygamber, hüküm koyması
Hz. Peygamber, Hz. Peygamber'e karşı kaba davranışlar
Hz. Peygamber, kızması
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Kur'an, Nüzul sebebleri
Sahabe, Hz. Peygamber'e itiraz, verdiği bir karara
Yargı, davalaşma
Yargı, hakemlik, bir olayı çözmek için
Yargı, Hakimlik
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278900, T001943-2
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ شَابُورَ وَبَشِيرٍ أَبِى إِسْمَاعِيلَ عَنْ مُجَاهِدٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو ذُبِحَتْ لَهُ شَاةٌ فِى أَهْلِهِ فَلَمَّا جَاءَ قَالَ :أَهْدَيْتُمْ لِجَارِنَا الْيَهُودِىِّ أَهْدَيْتُمْ لِجَارِنَا الْيَهُودِىِّ؟ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ :« مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِى بِالْجَارِ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ » . قَالَ :وَفِى الْبَابِ عَنْ عَائِشَةَ وَابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِى هُرَيْرَةَ وَأَنَسٍ وَالْمِقْدَادِ بْنِ الأَسْوَدِ وَعُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ وَأَبِى شُرَيْحٍ وَأَبِى أُمَامَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَقَدْ رُوِىَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ مُجَاهِدٍ عَنْ عَائِشَةَ وَأَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَيْضًا .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Abdülalâ, ona Süfyan b. Uyeyne, ona Davud b. Şâbûr ve Beşîr Ebû İsmail, ona Mücâhid rivayet ettiğine göre Abdullah b. Amr'ın ev halkı için bir koyun kesilmişti. Eve geldiğinde "Yahudi komşumuza da etinden hediye ettiniz mi?" diye iki kere sordu ve şöyle dedi: Rasulullah'ı (sav) şöyle derken işittim: "Cebrail bana komşuyu o kadar tavsiye etti ki onu bana mirasçı yapacağını zannettim." Tirmizî şöyle demiştir: Bu konuda Hz. Aişe, İbn Abbâs, Ebû Hureyre, Enes, Mikdâd b. el-Esved Ukbe b. Amir, Ebû Şureyh ve Ebû Ümame’den de hadis rivâyet edilmiştir. Ebu İsa (et-Tirmizî) şöyle demiştir: Bu hadis bu vecihle hasen-garîb bir hadistir. Bu hadis Mücahid - Hz. Aişe ve Ebû Hureyre tarikiyle Hz. Peygamber'den (sav) rivayet edilmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Birr ve's-sıla 28, 4/333
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Ebu Haccac Mücahid b. Cebr el-Kuraşî (Mücahid b. Cebr)
3. Ebu İsmail Beşîr b. Selman en-Nehdî (Beşir b. Selman)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Muhammed b. Abdüla'la el-Kaysî (Muhammed b. Abdüla'la)
Konular:
Komşuluk, İkram, gayr-i müslim / müslüman olmayan komşuya da ikram
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
KTB, KOMŞU, KOMŞULUK
عبد الرزاق عن ابن عيينة قال : كان أيوب يبعث بزكاة الفطر إلى جيرانه في الاطباق.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
73056, MA005850
Hadis:
عبد الرزاق عن ابن عيينة قال : كان أيوب يبعث بزكاة الفطر إلى جيرانه في الاطباق.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Salâtu'l-Iydeyn 5850, 3/331
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Eyyüb es-Sahtiyânî (Eyyüb b. Keysân)
Konular:
Haklar, komşu hakları
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Sadaka, Fıtır sadakası
Sadaka, verilecek yerler
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن جعفر الجزري أن عمر بن الخطاب قال : لا تعرض ما لا يعنيك ، واحذر عدوك ، واعتزل صديقك ، ولا تأمن خليلك إلا الامين ولا أمين إلا من خشي الله ، و (إنما يخشى الله من عباده العلموء).
.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89622, MA020618
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن جعفر الجزري أن عمر بن الخطاب قال : لا تعرض ما لا يعنيك ، واحذر عدوك ، واعتزل صديقك ، ولا تأمن خليلك إلا الامين ولا أمين إلا من خشي الله ، و (إنما يخشى الله من عباده العلموء).
.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20618, 11/308
Senetler:
()
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Kur'an, Ayet Yorumu
Müslüman, vasıfları
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن هشام بن ععروة عن أبيه هعن عائشة قالت : لقد كان يأتي علينا الشهر في زمن النبي صلى الله عليه وسلم ما نوقد فيه نارا ، وما هو إلا الماء والتمر ، غير أن جزى الله نساء من الانصار خيرا ، كن ربما أهدين لنا الشئ من اللبن .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89629, MA020625
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن هشام بن ععروة عن أبيه هعن عائشة قالت : لقد كان يأتي علينا الشهر في زمن النبي صلى الله عليه وسلم ما نوقد فيه نارا ، وما هو إلا الماء والتمر ، غير أن جزى الله نساء من الانصار خيرا ، كن ربما أهدين لنا الشئ من اللبن .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20625, 11/309
Senetler:
()
Konular:
Ensar, Ensara kin beslemek
Hz. Peygamber, zühdü
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Sahabe, birbirlerine sıcak, samimi davranmaları
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن مطر الوراق عن عمرو بن سعيد عن بعض الطائيين عن رافع الخير الطائي ، قال : صحبت أبا بكر في غزاة ، فلما قفلنا وحان من الناس تفرق ، قال : قلت : يا أبا بكر ! إن رجلا صحبك ما صحبك ، ثم فارقك لم يصب منك خيرا ، لقد حسن في نفسه فأوصني ولا تطول علي فأنسى ، قال : يرحمك الله ، يرحكم الله ، بارك الله عليك بارك الله عليك ، أقم الصلاة المكتوبة لوقتها ، وأد زكاة مالك طيبة بها نفسك ، وصم رمضان ، وحج البيت ، واعلم أن الهجرة في الاسلام حسن ، وأن الجهاد في الهجرة حسن ، ولا تكونن أميرا ، قلت : أما قولك يا أبا بكر في الصلاة ، والصيام ، والزكاة ، والحج ، والهجرة ، والجهاد ، فهذا كله حسن ، قد عرفته ، وأما قولك : لا أكون أميرا ، والله إنه ليخيل إلي أن خياركم اليوم أمراؤكم، قال : إنك قلت لي : لا تطول علي ، وهذا حين أطول عليك ، إن هذه الامارة التي ترى اليوم يسيرة ، قد أوشكت أن تفشو وتفسد ، حتى ينالها من ليس لها بأهل ، وإنه من يكن أميرا فإنه من أطول الناس حسابا ، واغلظه عذابا ومن لا يمكن أميرا فإنه من أيسر الناس حسابا ، وأهونه عذابا ، لان الامراء أقرب الناس من ظلم المؤمنين ، فإنما يخفر الله ، إنما هم جيران الله ، وعود الله ، والله إن أحدكم لتصاب شاة جاره ، أو بعير جاره ، فيبيت وارم العضل، فيقول : شاة جاري ، وبعير جاري ، فالله أحق أن يغضب لجيرانه .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
89684, MA020656
Hadis:
أخبرنا عبد الرزاق قال : أخبرنا معمر عن مطر الوراق عن عمرو بن سعيد عن بعض الطائيين عن رافع الخير الطائي ، قال : صحبت أبا بكر في غزاة ، فلما قفلنا وحان من الناس تفرق ، قال : قلت : يا أبا بكر ! إن رجلا صحبك ما صحبك ، ثم فارقك لم يصب منك خيرا ، لقد حسن في نفسه فأوصني ولا تطول علي فأنسى ، قال : يرحمك الله ، يرحكم الله ، بارك الله عليك بارك الله عليك ، أقم الصلاة المكتوبة لوقتها ، وأد زكاة مالك طيبة بها نفسك ، وصم رمضان ، وحج البيت ، واعلم أن الهجرة في الاسلام حسن ، وأن الجهاد في الهجرة حسن ، ولا تكونن أميرا ، قلت : أما قولك يا أبا بكر في الصلاة ، والصيام ، والزكاة ، والحج ، والهجرة ، والجهاد ، فهذا كله حسن ، قد عرفته ، وأما قولك : لا أكون أميرا ، والله إنه ليخيل إلي أن خياركم اليوم أمراؤكم، قال : إنك قلت لي : لا تطول علي ، وهذا حين أطول عليك ، إن هذه الامارة التي ترى اليوم يسيرة ، قد أوشكت أن تفشو وتفسد ، حتى ينالها من ليس لها بأهل ، وإنه من يكن أميرا فإنه من أطول الناس حسابا ، واغلظه عذابا ومن لا يمكن أميرا فإنه من أيسر الناس حسابا ، وأهونه عذابا ، لان الامراء أقرب الناس من ظلم المؤمنين ، فإنما يخفر الله ، إنما هم جيران الله ، وعود الله ، والله إن أحدكم لتصاب شاة جاره ، أو بعير جاره ، فيبيت وارم العضل، فيقول : شاة جاري ، وبعير جاري ، فالله أحق أن يغضب لجيرانه .
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Abdürrezzak b. Hemmam, Musannef, Câmi' 20656, 11/321
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Bekir es-Sıddîk (Abdullah b. Osman b. Amir b. Amr b. Ka'b)
Konular:
Allah İnancı, kızması / gazabı/ buğzetmesi ve sebepleri
Cihad, cihada teşvik
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Yönetici, sorumlulukları
Yönetim, Görevlendirmede Ölçü, (liyakat)
Zikir, lafızları, şekli
Öneri Formu
Hadis Id, No:
279104, M004131-4
Hadis:
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ح وَحَدَّثَنِى أَبُو الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِىِّ بِهَذَا الإِسْنَادِ [عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ ] نَحْوَهُ [« لاَ يَمْنَعْ أَحَدُكُمْ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَةً فِى جِدَارِهِ » . قَالَ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا لِى أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللَّهِ لأَرْمِيَنَّ بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْ].
Tercemesi:
Bize Züheyr b. Harb rivayet etti. (Dedi ki) : Bize Süfyân b. Uyeyne rivayet eyledi. H.
Bana Ebu't-Tâhir ile Harmele b. Yahya da rivayet ettiler. (Dediler ki) : Bize İbni Vehb haber verdi. (Dedi ki) : Bana Yûnus haber verdi. H.
Bize Abd b. Humeyd dahî rivayet etti. (Dedi ki) : Bize Abdürrezzâk haber verdi. (Dedi ki) : Bize Ma'mer haber verdi.
Bu râvilerin hepsi Zührî'den bu isnâdla bu hadîsin benzerini rivayet etmişlerdir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Müsâkât ve'l-Müzâra 4131, /669
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
5. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
6. Abd b. Humeyd el-Keşşi (Abdulhumeyd b. Humeyd b. Nasr)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
279105, M004131-3
Hadis:
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ح وَحَدَّثَنِى أَبُو الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِىِّ بِهَذَا الإِسْنَادِ [عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ ] نَحْوَهُ [« لاَ يَمْنَعْ أَحَدُكُمْ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَةً فِى جِدَارِهِ » . قَالَ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا لِى أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللَّهِ لأَرْمِيَنَّ بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْ].
Tercemesi:
Bize Züheyr b. Harb rivayet etti. (Dedi ki) : Bize Süfyân b. Uyeyne rivayet eyledi. H.
Bana Ebu't-Tâhir ile Harmele b. Yahya da rivayet ettiler. (Dediler ki) : Bize İbni Vehb haber verdi. (Dedi ki) : Bana Yûnus haber verdi. H.
Bize Abd b. Humeyd dahî rivayet etti. (Dedi ki) : Bize Abdürrezzâk haber verdi. (Dedi ki) : Bize Ma'mer haber verdi.
Bu râvilerin hepsi Zührî'den bu isnâdla bu hadîsin benzerini rivayet etmişlerdir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Müsâkât ve'l-Müzâra 4131, /669
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Hafs Harmele b. Yahya et-Tücibi (Harmele b. Yahya b. Abdullah)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
279106, M004131-2
Hadis:
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ح وَحَدَّثَنِى أَبُو الطَّاهِرِ وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ كُلُّهُمْ عَنِ الزُّهْرِىِّ بِهَذَا الإِسْنَادِ [عَنِ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ ] نَحْوَهُ [« لاَ يَمْنَعْ أَحَدُكُمْ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَةً فِى جِدَارِهِ » . قَالَ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا لِى أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللَّهِ لأَرْمِيَنَّ بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْ].
Tercemesi:
Bize Züheyr b. Harb rivayet etti. (Dedi ki) : Bize Süfyân b. Uyeyne rivayet eyledi. H.
Bana Ebu't-Tâhir ile Harmele b. Yahya da rivayet ettiler. (Dediler ki) : Bize İbni Vehb haber verdi. (Dedi ki) : Bana Yûnus haber verdi. H.
Bize Abd b. Humeyd dahî rivayet etti. (Dedi ki) : Bize Abdürrezzâk haber verdi. (Dedi ki) : Bize Ma'mer haber verdi.
Bu râvilerin hepsi Zührî'den bu isnâdla bu hadîsin benzerini rivayet etmişlerdir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Müslim, Sahîh-i Müslim, Müsâkât ve'l-Müzâra 4131, /669
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Davud A'rec Abdurrahman b. Hürmüz (Abdurrahman b. Hürmüz)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Tahir Ahmed b. Amr el-Kuraşî (Ahmed b. Amr b. Abdullah)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri