حدثنا بشر بن محمد قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا سعيد عن أبي عمران الجوني عن عبد الله بن الصامت عن أبى ذر قال : أوصانى خليلي صلى الله عليه وسلم بثلاث أسمع وأطيع ولو لعبد مجدع الأطراف وإذا صنعت مرقة فأكثر ماءها ثم انظر أهل بيت من جيرانك فاصبهم منه بمعروف وصل الصلاة لوقتها فإن وجدت الإمام قد صلى فقد أحرزت صلاتك وإلا فهي نافلة
Açıklama: Rivayetlerdeki مرقة ifadesinden et pişirilerek yapılan çorba (haşlama) olduğu anlaşılmaktadır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163524, EM000113
Hadis:
حدثنا بشر بن محمد قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا سعيد عن أبي عمران الجوني عن عبد الله بن الصامت عن أبى ذر قال : أوصانى خليلي صلى الله عليه وسلم بثلاث أسمع وأطيع ولو لعبد مجدع الأطراف وإذا صنعت مرقة فأكثر ماءها ثم انظر أهل بيت من جيرانك فاصبهم منه بمعروف وصل الصلاة لوقتها فإن وجدت الإمام قد صلى فقد أحرزت صلاتك وإلا فهي نافلة
Tercemesi:
Bize Bişr b. Muhammed, ona Abdullah, ona Said, ona Ebu İmran el-Cevnî, ona Abdullah b. Samit, ona da Ebu Zer (ra) şöyle rivayet etmiştir:
Dostum (sav) bana üç şeyi tavsiye etti:
1- Organları kesilmiş bir köle dahi olsa (idareciye) itaat edip, onu dinle.
2- Çorba pişirdiğin zaman suyunu fazla koy. Sonra komşularından ihtiyacı olanları araştır ve onlar için de örfe uygun olarak ikram et.
3- Namazı vaktinde kıl. (Sen namazı kıldıktan sonra) imamın da namazı kılmış olduğunu görürsen, zaten sen de farz namazını kılmış idin. İmam namazı daha kılmamış ise (ona uyarsın, ikinci defa kıldığın) bu namaz nafile olur.
Açıklama:
Rivayetlerdeki مرقة ifadesinden et pişirilerek yapılan çorba (haşlama) olduğu anlaşılmaktadır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 113, /137
Senetler:
1. Ebu Zer el-Ğıfârî (Cündüb b. Abdullah b. Cünade)
2. Ebu Nadr Abdullah b. Samit el-Ğifarî (Abdullah b. Samit)
3. Ebu İmran Abdulmelik b. Habib el-Esedî (Abdulmelik b. Habib)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
6. Bişr b. Muhammed es-Sahtiyani (Bişr b. Muhammed)
Konular:
Haklar, komşu hakları
Hediye, hediye vermede öncelik
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Namaz, Nafile Namaz, nafile ibadetin vakti
Namaz, vaktinde eda etmek, geciktirmemek
Yönetici, fiillerine karşı tavrın nasıl olacağı
Yönetim, İtaat, emir sahiplerine
Öneri Formu
Hadis Id, No:
43487, DM002124
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِى ذَرٍّ قَالَ : أَوْصَانِى خَلِيلِى -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« إِذَا طَبَخْتَ مَرَقَةً فَأَكْثِرْ مَاءَهَا ، ثُمَّ انْظُرْ أَهْلَ بَيْتٍ مِنْ جِيرَانِكَ فَاغْرِفْ لَهُمْ مِنْهَا ».
Tercemesi:
Bize Ebû Nuaym, ona Şu'be, ona Ebû İmran el-Cevnî, ona Abdullah b. es-Sâmit, ona Ebû Zer (ra) şöyle demiştir: Bana dostum (Hz. Peygamber) (sav) şöyle tavsiye etmiştir: "Çorba pişirdiğin zaman suyunu fazla koy. Sonra komşularından ihtiyacı olanları araştır ve onlar için de bir kaç kepçe doldur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Et'ime 37, 2/1319
Senetler:
1. Ebu Zer el-Ğıfârî (Cündüb b. Abdullah b. Cünade)
2. Ebu Nadr Abdullah b. Samit el-Ğifarî (Abdullah b. Samit)
3. Ebu İmran Abdulmelik b. Habib el-Esedî (Abdulmelik b. Habib)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Nuaym Fadl b. Dükeyn el-Mülâi (Fadl b. Amr b. Hammâd b. Züheyr b. Dirhem)
Konular:
Haklar, komşu hakları
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
حدثنا بشر بن محمد قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا عكرمة بن عمار قال حدثنا علقمة بن بجالة بن زبرقان قال سمعت أبا هريرة قال : ولا يبدأ بجاره الأقصى قبل الأدنى ولكن يبدأ بالأدنى قبل الأقصى
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163521, EM000110
Hadis:
حدثنا بشر بن محمد قال أخبرنا عبد الله قال أخبرنا عكرمة بن عمار قال حدثنا علقمة بن بجالة بن زبرقان قال سمعت أبا هريرة قال : ولا يبدأ بجاره الأقصى قبل الأدنى ولكن يبدأ بالأدنى قبل الأقصى
Tercemesi:
Bize Bişr b. Muhammed, ona Abdullah, ona İkrime b. Ammar, ona Alkame b. Becâle b. Züberkân, Ebu Hureyre'nin şöyle dediğini rivayet etmiştir:
Bir kimse ikram etmeye en yakın komşusunu bırakıp en uzaktaki komşusundan başlamamalıdır, aksine uzak komşudan önce en yakın komşusundan başlamalıdır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 110, /136
Senetler:
0. Mevkuf (Mevkuf)
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Alkame b. Becâle el-Yemenî (Alkame b. Becâle b. Züberkânî)
3. İkrime b. Ammar el-Îclî (İkrime b. Ammar b. Ukbe)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
5. Bişr b. Muhammed es-Sahtiyani (Bişr b. Muhammed)
Konular:
Haklar, komşu hakları
Hediye, hediye vermede öncelik
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
حدثنا سليمان بن داود أبو الربيع قال حدثنا إسماعيل بن جعفر قال حدثنا العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه عن أبى هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : لا يدخل الجنة من لا يأمن جاره بوائقه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163532, EM000121
Hadis:
حدثنا سليمان بن داود أبو الربيع قال حدثنا إسماعيل بن جعفر قال حدثنا العلاء بن عبد الرحمن عن أبيه عن أبى هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : لا يدخل الجنة من لا يأمن جاره بوائقه
Tercemesi:
Bize Süleyman b. Davud Ebu Rabi', ona İsmail b. Cafer, ona Alâ b. Abdurrahman, ona babası, ona da Ebû Hureyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Komşusunun, kötülüğünden emin olmadığı kişi cennete giremez."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 121, /142
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Alâ Abdurrahman b. Yakub el-Cühenî (Abdurrahman b. Yakub)
3. Alâ b. Abdurrahman el-Hırakî (Alâ b. Abdurrahman b. Yakub)
4. Ebu İshak İsmail b. Cafer el-Ensarî (İsmail b. Cafer b. Ebu Kesir)
5. Ebu Rabi' Süleyman b. Davud el-Atekî (Süleyman b. Davud)
Konular:
Cehennem, Sevkeden İşler, Sözler, Davranışlar
Cennet, Sevkeden İşler, Sözler, Davranışlar
Cennet, uzaklaştıran bazı davranışlar
Haklar, komşu hakları
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
حدثنا على بن عبد الله قال حدثنا صفوان بن عيسى قال حدثنا محمد بن عجلان قال حدثنا أبى عن أبى هريرة : قال قال رجل يا رسول الله إن لي جارا يؤذينى فقال انطلق فأخرج متاعك إلى الطريق فانطلق فأخرج متاعه فاجتمع الناس عليه فقالوا ما شأنك قال لي جار يؤذينى فذكرت للنبي صلى الله عليه وسلم فقال انطلق فأخرج متاعك إلى الطريق فجعلوا يقولون اللهم العنه اللهم اخزه فبلغه فأتاه فقال ارجع إلى منزلك فوالله لا أؤذيك
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163535, EM000124
Hadis:
حدثنا على بن عبد الله قال حدثنا صفوان بن عيسى قال حدثنا محمد بن عجلان قال حدثنا أبى عن أبى هريرة : قال قال رجل يا رسول الله إن لي جارا يؤذينى فقال انطلق فأخرج متاعك إلى الطريق فانطلق فأخرج متاعه فاجتمع الناس عليه فقالوا ما شأنك قال لي جار يؤذينى فذكرت للنبي صلى الله عليه وسلم فقال انطلق فأخرج متاعك إلى الطريق فجعلوا يقولون اللهم العنه اللهم اخزه فبلغه فأتاه فقال ارجع إلى منزلك فوالله لا أؤذيك
Tercemesi:
Bize Ali b. Abdullah, ona Safvan b. İsa, ona Muhammed b. Aclan, ona babası, ona Ebu Hüreyre (ra) şöyle rivayet etmiştir:
Bir adam Rasulullah'a (sav) geldi, bana eziyet eden bir komşum var dedi. Hz. Peygamber (sav), git eşyalarını yola çıkar dedi. Adam da gitti eşyalarını çıkardı. Bunun üzerine insanlar etrafında toplandı ve 'senin bu halin nedir böyle?' diye sordular. Adam da bana eziyet eden bir komşum var. Durumu Peygamber'e (sav) anlattım; O (sav) da git eşyalarını yola çıkar dedi. İnsanlar da 'Allah'ım ona lanet et, onu rezil et' demeye başladılar: Bu durum ona (kötü komşuya) ulaştı. O da (eziyet ettiği) adama geldi ve şöyle dedi: Evine dön, Allah'a yemin ederim ki sana eziyet etmeyeceğim.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 124, /144
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Aclân Mevla Fatıma bt. Utbe (Aclân)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Aclân el-Kuraşî (Muhammed b. Aclân)
4. Ebu Muhammed Safvân b. İsa el-Kuraşî (Safvân b. İsa)
5. Ebu Hasan Ali b. el-Medînî (Ali b. Abdullah b. Cafer b. Necîh)
Konular:
Haklar, komşu hakları
Hz. Peygamber, hataları düzeltmesi
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Lanet, Hz. Peygamber'in laneti
حدثنا على بن حكيم الأودي قال حدثنا شريك عن أبى عمر عن أبى جحيفة قال شكا رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم جاره فقال : احمل متاعك فضعه على الطريق فمن مر به يلعنه فجعل كل من مر به يلعنه فجاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ما لقيت من الناس فقال إن لعنه الله فوق لعنتهم ثم قال للذي شكا كفيت أو نحوه
Öneri Formu
Hadis Id, No:
163536, EM000125
Hadis:
حدثنا على بن حكيم الأودي قال حدثنا شريك عن أبى عمر عن أبى جحيفة قال شكا رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم جاره فقال : احمل متاعك فضعه على الطريق فمن مر به يلعنه فجعل كل من مر به يلعنه فجاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ما لقيت من الناس فقال إن لعنه الله فوق لعنتهم ثم قال للذي شكا كفيت أو نحوه
Tercemesi:
Bize Ali b. Hakim el-Evdî, ona Şerik, ona Ebu Ömer, ona Ebu Cuhayfe (ra) şöyle rivayet etmiştir:
Bir adam, komşusunu Peygamber'e (sav) şikayet etti. (Hz. Peygamber de ona):
"Evinin eşyalarını al, yola koy, oradan geçenler de ona lanet eder" buyurdu. [Adam Hz. Peygamber'in dediğini yaptı.] Bunu üzerine oradan geçenler o adama lanet etmeye başladılar. Kötü komşu da Hz. Peygamber'e (sav) geldi ve İnsanların bana ettikleri lanet de nedir böyle dedi. Peygamber (sav) "Hiç şüphesiz Allah'ın laneti insanların lanetinden çok çok fazladır." buyurdu.
Sonra bu adam kendisinden şikayet eden komşusuna, 'artık benden sana bir fenalık gelmez' veya buna benzer bir şey dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 125, /144
Senetler:
1. Ebu Cuhayfe Vehb b. Vehb es-Süvaî (Vehb b. Abdullah b. Cünade)
2. Neşît el-Menbihî (Ebu Ömer Neşît)
3. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Kâdî (Şerik b. Abdullah b. Haris b. Evs b. Haris)
4. Ebu Hasan Ali b. Hakim el-Evdi (Ali b. Hakim b. Zübyan)
Konular:
Haklar, komşu hakları
Hz. Peygamber, hataları düzeltmesi
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Lanet, Hz. Peygamber'in laneti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
210662, İHS000511
Hadis:
511 - أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَعْشَرٍ بِحَرَّانَ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ، أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ، حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ".
Tercemesi:
Hüseyin b. Muhammed b. Ebu Ma'şer Harran'da, ona Ahmed b. Süleyman b. Ebu Şeybe, ona Yezid b. Harun, ona Yahya b. Said el-Ensarî, ona Ebu Bekir b. Muhammed b. Amr b. Hazm, ona Amra bt. Abdurrahman, onun da Aişe'den (r.anha) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Cebrâil bana komşuya iyi davranmayı o kadar çok tavsiye etti ki, neredeyse komşu[yu] komşu[ya] mirasçı kıl[ın]acak zannettim."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Birr ve'l-İhsan 511, 2/265
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
Konular:
Haklar, komşu hakları
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
KTB, KOMŞU, KOMŞULUK
Öneri Formu
Hadis Id, No:
210663, İHS000512
Hadis:
512 - أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي غَيْلَانَ بِبَغْدَادَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرَاهِيجَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:"مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِالْجَارِ، حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُ".
Tercemesi:
Bize Ömer b. İsmail b. Ebu Ğaylân Bağdat'ta, ona Ali b. Ca'd, ona Şu'be, ona Davud b. Ferâhîc, ona da Ebu Hureyre'nin (ra) rivayet ettiğine göre Hz. Peygamber (sav)şöyle buyurmuştur:
"Cebrâil bana komşuya iyi davranmayı o kadar çok tavsiye etti ki, neredeyse komşuyu komşuya mirasçı kılacak zannettim."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Birr ve'l-İhsan 512, 2/267
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Haklar, komşu hakları
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
KTB, KOMŞU, KOMŞULUK
Öneri Formu
Hadis Id, No:
238631, İHS005181
Hadis:
5181 - أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الشَّرِيدِ، قَالَ: كُنْتُ مَعَ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، فَجَاءَ أَبُو رَافِعٍ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مَالِكٍ: اشْتَرِ مِنِّي بَيْتَيَّ اللَّذَيْنِ فِي دَارِكَ، فَقَالَ: لَا، إِلَّا بِأَرْبَعَةِ آلَافٍ مُنَجَّمَةٍ، أَوْ قَالَ: مُقَطَّعَةٍ، فَقَالَ: أَمَا وَاللَّهِ، لَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: » الْجَارُ أَحَقُّ بِسَقَبِهِ مَا بِعْتُكَهَا، لَقَدْ أُعْطِيتُ بِهَا خَمْسَ مِائَةِ دِينَارٍ
Tercemesi:
Bize Ebu Halife, ona Müsedded b. Müserhed, ona İsmail b. Uleyye, ona Ruh b. Kasım, ona İbrahim b. Meysere, ona Amr b. eş-Şerid şöyle rivayet etmiştir:
Sa'd b. Ebî Vakkas ve Misver b. Mahreme'nin yanındaydım. O sırada Rasulullah'ın (sav) azatlısı kölesi Ebu Râfi' geldi ve 'Ey Sa'd, senin arsadaki iki evimi (satacağım), bunu sen satın al' dedi. Sa'd da, 'Vallahi ben onları satın almıyorum', illaki olacaksa 'ben sana taksitli yada parça parça ancak dört bin dirhem veririm' dedi. Ebû Râfi' de, 'yemin olsun ki, Eğer ben Hz. Peygamber'i (sav) "Komşu, (bir mülke) yakınlığı sebebiyle onu satın alma konusunda öncelikli hak sahibidir" buyururken işitmemiş olsaydım, beş yüz dinar teklif edildiği halde, onu sana dört bin dirheme vermezdim, dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Hibban, Sahih-i İbn Hibban, Şuf'a 5181, 11/584
Senetler:
1. Ebu Râfi' el-Kıbtî (Eslem)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Komşuluk, Ticaret, şuf'a hakkı
حدثنا موسى قال حدثنا حمزة بن نجيح أبو عمارة قال سمعت الحسن يقول : لقد عهدت المسلمين وإن الرجل منهم يصبح فيقول يا أهلية يا أهلية يتيمكم يتيمكم يا أهلية يا أهلية مسكينكم مسكينكم يا أهلية يا أهلية جاركم جاركم وأسرع بخياركم وأنتم كل يوم ترذلون وسمعته يقول وإذا شئت رأيته فاسقا يتعمق بثلاثين الفا إلى النار ماله قاتلة الله باع خلاقة من الله بثمن عنز وإن شئت رأيته مضيعا مريدا في سبيل الشيطان لا واعظ له من نفسه ولا من الناس
Öneri Formu
Hadis Id, No:
164827, EM000139
Hadis:
حدثنا موسى قال حدثنا حمزة بن نجيح أبو عمارة قال سمعت الحسن يقول : لقد عهدت المسلمين وإن الرجل منهم يصبح فيقول يا أهلية يا أهلية يتيمكم يتيمكم يا أهلية يا أهلية مسكينكم مسكينكم يا أهلية يا أهلية جاركم جاركم وأسرع بخياركم وأنتم كل يوم ترذلون وسمعته يقول وإذا شئت رأيته فاسقا يتعمق بثلاثين الفا إلى النار ماله قاتلة الله باع خلاقة من الله بثمن عنز وإن شئت رأيته مضيعا مريدا في سبيل الشيطان لا واعظ له من نفسه ولا من الناس
Tercemesi:
Bize Musa, ona Hamza b. Necih Ebu Amara, ona da Hasan'ın (el-Basrî) şöyle dediği rivayet edilmiştir:
Müslümanların yaşadığı öyle bir zamanı gördüm ki, onlar sabaha ulaştığında şöyle derdi:
Ey hane halkım (ailem)! Ey hane halkım! Yetiminize sahip çıkın, iyi davranın.
Ey hane halkım! Ey hane halkım! Fakirlerinize yardım edin, destek olun.
Ey hane halkım! Ey hane halkım! Komşularınızın hukukuna dikkat edin.
Aranızdaki hayırlı insanlar çok çabuk gelip geçti; sizlerin de durumu her gün biraz daha kötüye gitmekte.
Ravi Ebû Umara, Hasan-ı Basri'yi şöyle derken işittim dedi:
İstersen, bugün doğru yoldan çıkmış (fasık) öyle birini görürsün ki, otuz bin kişiyi peşine takmış onları cehenneme sürüklüyor. Ne oluyor ona! Allah onu kahretsin, Allah'ın ona ahirette hazırladığı nasibini dünyada ucuz bir bedele satmıştır. İstersen o kimseyi azmış, şeytanın peşinden giderken zarara uğramışken görebilirsin. Artık ona ne kendisi ne de bir başkası öğüt verebilir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Buhârî, el-Edebü'l-Müfred, 139, /153
Senetler:
0. Maktu' (Maktu')
1. Ebu Said Hasan el-Basrî (Hasan b. Yesâr)
Konular:
Fakir, Yoksul, Fakir ve yoksullar
Fısk, Fasık, Allah'ın emrini açıktan ihlal etmek
Haklar, komşu hakları
İyilik, komşuya iyilik etmek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Yetim, yetim çocuğun bakımı