Öneri Formu
Hadis Id, No:
10105, İM000622
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ - إِمْلاَءً عَلَىَّ مِنْ كِتَابِهِ وَكَانَ السَّائِلُ غَيْرِى - أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ بِنْتِ جَحْشٍ قَالَتْ كُنْتُ أُسْتَحَاضُ حَيْضَةً كَثِيرَةً طَوِيلَةً . قَالَتْ فَجِئْتُ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَسْتَفْتِيهِ وَأُخْبِرُهُ . قَالَتْ فَوَجَدْتُهُ عِنْدَ أُخْتِى زَيْنَبَ . قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِى إِلَيْكَ حَاجَةً . قَالَ « وَمَا هِىَ أَىْ هَنْتَاهْ » . قُلْتُ إِنِّى أُسْتَحَاضُ حَيْضَةً طَوِيلَةً كَبِيرَةً وَقَدْ مَنَعَتْنِى الصَّلاَةَ وَالصَّوْمَ فَمَا تَأْمُرُنِى فِيهَا قَالَ « أَنْعَتُ لَكِ الْكُرْسُفَ فَإِنَّهُ يُذْهِبُ الدَّمَ » . قُلْتُ هُوَ أَكْثَرُ . فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ شَرِيكٍ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Yahya, ona Abdürrezzak -kitabından bir dikte ve sorgulayan ben değildim-, ona İbn Cüreyc, ona Abdullah b. Akıl, ona İbrahim b. Muhammed b. Talha, ona da Ümmü Habîbe bt. Cahş şöyle söylemiştir: Ben çok ve uzun zaman müstahâza oluyordum. Nihayet durumunu bildirmek ve fetva istemek için Peygamber'in (sav) yanına geldim. O'nu kız kardeşim Zeyneb'in (Peygamber'in hanımı) (r.anha) yanında buldum. Ümmü Habîbe (r.anha) dedi ki: Ben: Yâ Rasulallah! Sana ihtiyacım vardır, dedim. O:
"Ey hentâh ihtiyacın nedir?" diye sordu. Ben: Uzun süreli ve büyük istihâza görüyorum. Bu kan, benim namazıma ve orucuma mâni oldu. Bu kan hakkında bana ne emredersin? diye sordum. O:
"Ben sana pamuğun özelliğini anlatayım. Çünkü o, kanı giderir." buyurdu. Ben: Kan çok fazladır, dedim. Bunun üzerine, râvi Şerik'in hadîsinin benzerini buyurdu.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Tahâret ve sünenüha 115, /107
Senetler:
1. Ümmü Habibe Hamne bt. Cahş el-Esediyye (Hamne bt. Cahş b. Riyâb b. Ya'mer b. Sabire)
2. İmran b. Talha (İmran b. Talha b. Ubeydullah b. Osman b. Amr)
3. İbrahim b. Muhammed el-Kuraşi (İbrahim b. Muhammed b. Talha b. Ubeydullah)
4. Ebu Muhammed Abdullah b. Akîl el-Haşimî (Abdullah b. Muhammed b. Akil b. Ebu Talib)
5. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
6. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
7. Muhammed b. Yahya ez-Zühli (Muhammed b. Yahya b. Abdullah b. Halid)
Konular:
Kadın, istihaze kanı, hükümleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
10112, İM000627
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَنَا شَرِيكٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ عَمِّهِ عِمْرَانَ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ أُمِّهِ حَمْنَةَ بِنْتِ جَحْشٍ أَنَّهَا اسْتُحِيضَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنِّى اسْتُحِضْتُ حَيْضَةً مُنْكَرَةً شَدِيدَةً . قَالَ لَهَا « احْتَشِى كُرْسُفًا » . قَالَتْ لَهُ إِنَّهُ أَشَدُّ مِنْ ذَلِكَ إِنِّى أَثُجُّ ثَجًّا . قَالَ « تَلَجَّمِى وَتَحَيَّضِى فِى كُلِّ شَهْرٍ فِى عِلْمِ اللَّهِ سِتَّةَ أَيَّامٍ أَوْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثُمَّ اغْتَسِلِى غُسْلاً فَصَلِّى وَصُومِى ثَلاَثَةً وَعِشْرِينَ أَوْ أَرْبَعَةً وَعِشْرِينَ وَأَخِّرِى الظُّهْرَ وَقَدِّمِى الْعَصْرَ وَاغْتَسِلِى لَهُمَا غُسْلاً وَأَخِّرِى الْمَغْرِبَ وَعَجِّلِى الْعِشَاءَ وَاغْتَسِلِى لَهُمَا غُسْلاً وَهَذَا أَحَبُّ الأَمْرَيْنِ إِلَىَّ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekr b. Ebu Şeybe, ona Yezid b. Harun, ona Şerik, ona Abdullah b. Muhammed b. Akıl, ona İbrahim b. Muhammed Talha, ona halası İmran b. Talha, ona da Hamne bt. Cahş'tan rivayet edildiğine göre: Kendisi Rasulullah'ın (sav) zamanında müstahâza olmuş ve Rasulullah'a (sav) gelerek: Şüphesiz ben nefret edilen ve çetin bir şekilde istihâzaya tutulmuşum, dedi. Peygamber (sav) ona:
"Kan çıkan yere pamuk koy" buyurdu. Hamne Ona: Gerçekten kan çok daha şiddetlidir. Benden çok fazla kan akıyor, dedi. Rasulullah (sav):
"Kan akan yeri gem gibi bir bezle sıkıca bağla ve her ay, Allah'ın (kadınlar için) takdir ettiği altı gün veya yedi gün kendini hayızlı say. Sonra guslet ve yirmi üç veya yirmi dört gün namaz kıl ve oruç tut. (İstersen) öğle farzını geciktir. İkindi farzını da ilk anda kıl ve iki namaz için bir gusül yap. Akşam namazını da geciktir. Yatsıya acele et. Bu iki namaz için de bir gusül yap. Bu son şekil, bence daha sevimlidir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Tahâret ve sünenüha 117, /108
Senetler:
1. Ümmü Habibe Hamne bt. Cahş el-Esediyye (Hamne bt. Cahş b. Riyâb b. Ya'mer b. Sabire)
2. İmran b. Talha el-Huzaî (İmran b. Abdullah b. Talha b. Halef)
3. İbrahim b. Muhammed el-Kuraşi (İbrahim b. Muhammed b. Talha b. Ubeydullah)
4. Ebu Muhammed Abdullah b. Akîl el-Haşimî (Abdullah b. Muhammed b. Akil b. Ebu Talib)
5. Ebu Abdullah Şerik b. Abdullah el-Kâdî (Şerik b. Abdullah b. Haris b. Evs b. Haris)
6. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
7. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Kadın, istihaze kanı, hükümleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
143975, BS007213
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ : أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الأَسَدِىُّ الْحَافِظُ وَأَبُو مُحَمَّدٍ : عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمْدَانِ الْجَلاَّبُ قَالاَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دِيزِيلَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَرْوِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْعُمَرِىُّ عَنْ أَخِيهِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَحْشٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمْنَةَ بِنْتِ جَحْشٍ : أَنَّهُ قِيلَ لَهَا قُتِلَ أَخُوكِ فَقَالَتْ :يرَحِمَهُ اللَّهِ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ فَقِيلَ لَهَا : قُتِلَ خَالُكِ حَمْزَةُ فَقَالَتْ : رَحِمَهُ اللَّهُ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ فَقِيلَ لَهَا : قُتِلَ زَوْجُكِ فَقَالَتْ : وَاحُزْنَاهُ فَقَالَ النَّبِىُّ -صلى الله عليه وسلم- :« إِنَّ لِلزَّوْجِ مِنَ الْمَرْأَةِ لَشُعْبَةً لَيْسَت لِشَىْءٍ ».
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Beyhakî, Sünen-i Kebir, Cenâiz 7213, 7/481
Senetler:
1. Ümmü Habibe Hamne bt. Cahş el-Esediyye (Hamne bt. Cahş b. Riyâb b. Ya'mer b. Sabire)
2. Muhammed b. Abdullah el-Esedi (Muhammed b. Abdullah b. Cahş b. Riab b. Ya'mur)
3. İbrahim b. Muhammed el-Esedi (İbrahim b. Muhammed b. Abdullah b. Cahş)
4. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
5. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
6. İshak b. Ebu Ferve el-Fervi (İshak b. Muhammed b. İsmail b. Abdullah)
7. İbn Dizil İbrahim b. Hüseyin el-Hemdanî (İbrahim b. Hüseyin b. Ali)
8. Ebu Muhammed Abdurrahman b. Hamdan el-Hemedani (Abdurrahman b. Hamdan b. Merzübani)
8. Ahmed b. Ubeyd es-Saffâr (Ahmed b. Ubeyd b. İsmail)
9. Hakim en-Nîsâbûrî (Muhammed b. Abdullah b. Hamdûye b. Nu'aym b. el-Hakem)
Konular:
Adab, Cenaze, ölüye ağlama adabı
Dua, Kur'ân, ölü için
KTB, ADAB
Sabır, ölünün ardından sabır
Sabır, sabretmek
Siyer, Tebük gazvesi
569 - أخبرنا عبد الرزاق نا معمر عن الزهري عن عمرة عن أم حبيبة بنت جحش قالت استحضت سبع سنين فشكوت ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم فقال : إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فاغتسلي وصلي وكانت تكون في المركن فيه الماء فترى صفرة الدم
Öneri Formu
Hadis Id, No:
221600, İRM569
Hadis:
569 - أخبرنا عبد الرزاق نا معمر عن الزهري عن عمرة عن أم حبيبة بنت جحش قالت استحضت سبع سنين فشكوت ذلك إلى رسول الله صلى الله عليه و سلم فقال : إنما ذلك عرق وليست بالحيضة فاغتسلي وصلي وكانت تكون في المركن فيه الماء فترى صفرة الدم
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Aişe 569, 2/102
Senetler:
1. Ümmü Habibe Hamne bt. Cahş el-Esediyye (Hamne bt. Cahş b. Riyâb b. Ya'mer b. Sabire)
Konular:
1 - 2190 أخبرنا أبو عامر العقدي عبد الملك بن عمرو نا زهير بن محمد العنبري عن عبد الله بن محمد بن عقيل بن أبي طالب عن إبراهيم بن محمد بن طلحة عن عمه عمران بن طلحة بن [ ص 83 ] عبيد الله عن أمه حمنة بنت جحش قالت كنت أستحاض حيضة كثيرة شديدة قد منعتني الصلاة فأتيت رسول الله صلى الله عليه و سلم فاستفتيته فوجدته في بيت أختي زينب بنت جحش فقلت يا رسول الله إن لي إليك حاجة إني أستحاض حيضة كثيرة شديدة قد منعتني الصلاة والصوم فقال ( أنعت لك الكرسف فإنه يذهب عنك الدم ) قالت يا رسول الله هو أكثر من ذلك قال ( فتلجمي ) قالت هو أكثر من ذلك إنما أثج ثجا فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( سآمرك بأمرين أيهما فعلت أجزأ عنك من الآخر تحيضي ستة أيام أو سبعة أيام في علم الله حتى إذا رأيت أنك قد طهرت واسنقأت فاغتسلي ثم صلي ثلاث وعشرين ليلة وأربع وعشرين ليلة وأيامها وكذلك فاصنعي في كل شهر كما تحيض النساء وكما يطهرن لميقات حيضهن وطهرهن )
( وإن شئت أخرت الظهر وعجلت العصر واغتسلت لهما غسلا واحدا وصليتهما جمعا وأخرت المغرب وعجلت العشاء واغتسلت لهما جميعا غسلا واحدا وصليتهما جمعا وللصبح غسلا واحدا قال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( وهذا أعجب الأمرين إلي )
Öneri Formu
Hadis Id, No:
237610, İRM2190
Hadis:
1 - 2190 أخبرنا أبو عامر العقدي عبد الملك بن عمرو نا زهير بن محمد العنبري عن عبد الله بن محمد بن عقيل بن أبي طالب عن إبراهيم بن محمد بن طلحة عن عمه عمران بن طلحة بن [ ص 83 ] عبيد الله عن أمه حمنة بنت جحش قالت كنت أستحاض حيضة كثيرة شديدة قد منعتني الصلاة فأتيت رسول الله صلى الله عليه و سلم فاستفتيته فوجدته في بيت أختي زينب بنت جحش فقلت يا رسول الله إن لي إليك حاجة إني أستحاض حيضة كثيرة شديدة قد منعتني الصلاة والصوم فقال ( أنعت لك الكرسف فإنه يذهب عنك الدم ) قالت يا رسول الله هو أكثر من ذلك قال ( فتلجمي ) قالت هو أكثر من ذلك إنما أثج ثجا فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( سآمرك بأمرين أيهما فعلت أجزأ عنك من الآخر تحيضي ستة أيام أو سبعة أيام في علم الله حتى إذا رأيت أنك قد طهرت واسنقأت فاغتسلي ثم صلي ثلاث وعشرين ليلة وأربع وعشرين ليلة وأيامها وكذلك فاصنعي في كل شهر كما تحيض النساء وكما يطهرن لميقات حيضهن وطهرهن )
( وإن شئت أخرت الظهر وعجلت العصر واغتسلت لهما غسلا واحدا وصليتهما جمعا وأخرت المغرب وعجلت العشاء واغتسلت لهما جميعا غسلا واحدا وصليتهما جمعا وللصبح غسلا واحدا قال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( وهذا أعجب الأمرين إلي )
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2190, 5/82
Senetler:
1. Ümmü Habibe Hamne bt. Cahş el-Esediyye (Hamne bt. Cahş b. Riyâb b. Ya'mer b. Sabire)
Konular:
2 - 2191 أخبرنا أحمد بن أيوب الضبي عن أبي حمزة السكري عن جابر عن شرحبيل المدني أن حمنة بنت جحش قالت يا رسول الله إني أحيض وليس لي إلا ثوب أفأصلي فيه فقال ( صلي فيه إن لم يصبه شيء قالت فإن أصابه شيء قال ( فاغسليه ) قالت إن غسلته يبقى أثره قال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( إن أثره لا يضرك )
Öneri Formu
Hadis Id, No:
237611, İRM2191
Hadis:
2 - 2191 أخبرنا أحمد بن أيوب الضبي عن أبي حمزة السكري عن جابر عن شرحبيل المدني أن حمنة بنت جحش قالت يا رسول الله إني أحيض وليس لي إلا ثوب أفأصلي فيه فقال ( صلي فيه إن لم يصبه شيء قالت فإن أصابه شيء قال ( فاغسليه ) قالت إن غسلته يبقى أثره قال رسول الله صلى الله عليه و سلم ( إن أثره لا يضرك )
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İshak b. Rahuye, Müsned-i İshak b. Rahuye, Müsned-i Bakiyyeti'n-nisa 2191, 5/84
Senetler:
1. Ümmü Habibe Hamne bt. Cahş el-Esediyye (Hamne bt. Cahş b. Riyâb b. Ya'mer b. Sabire)
Konular: