Öneri Formu
Hadis Id, No:
21695, T001804
Hadis:
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ الْجَهْضَمِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْمُعَلَّى بْنُ رَاشِدٍ قَالَ حَدَّثَتْنِى جَدَّتِى أُمُّ عَاصِمٍ وَكَانَتْ أُمَّ وَلَدٍ لِسِنَانِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ الْخَيْرِ وَنَحْنُ نَأْكُلُ فِى قَصْعَةٍ فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « مَنْ أَكَلَ فِى قَصْعَةٍ ثُمَّ لَحِسَهَا اسْتَغْفَرَتْ لَهُ الْقَصْعَةُ » . قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ الْمُعَلَّى بْنِ رَاشِدٍ . وَقَدْ رَوَى يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَغَيْرُ وَاحِدٍ مِنَ الأَئِمَّةِ عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ رَاشِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ .
Tercemesi:
Bize Nasr b. Ali el-Cehdamî, ona Ebü’l-Yeman el-Mualla b. Raşid, Sinan b. Seleme’nin Ümmü veledi olan Ümmü Asım’ın şöyle anlattığını rivayet etti:
Nübeyşe el-Hayr bize geldi. O sırada biz bir çanaktan yemek yiyorduk. Bunun üzerine bize Rasulullah’ın (sav) şu buyuruğunu aktardı: “Her kim bir çanaktan yer de (dibini) sıyırırsa o çanak kendisi için istiğfar eder.”
Tirmizî: Bu hadis gariptir ve sadece Mualla b. Raşid’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Yezid b. Harun ve hadis imamlarından pek çok kimse bu hadisi Mualla b. Raşid’den rivâyet etmişlerdir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 11, 4/259
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ümmü Asım Ceddetü Mualla (Ümmü Asım)
3. Ebu Yeman Mualla b. Raşit el-Hüzeli (Mualla b. Raşit)
4. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28412, N004235
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ وَأَحْسَبُنِى قَدْ سَمِعْتُهُ مِنَ أَبِى الْمَلِيحِ عَنْ نُبَيْشَةَ - رَجُلٌ مِنْ هُذَيْلٍ - عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِنِّى كُنْتُ نَهَيْتُكُمْ عَنْ لُحُومِ الأَضَاحِى فَوْقَ ثَلاَثٍ كَيْمَا تَسَعَكُمْ فَقَدْ جَاءَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِالْخَيْرِ فَكُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا وَإِنَّ هَذِهِ الأَيَّامَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ وَذِكْرِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ » . فَقَالَ رَجُلٌ إِنَّا كُنَّا نَعْتِرُ عَتِيرَةً فِى الْجَاهِلِيَّةِ فِى رَجَبٍ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ « اذْبَحُوا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِى أَىِّ شَهْرٍ مَا كَانَ وَبَرُّوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَأَطْعِمُوا » . فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نُفَرِّعُ فَرَعًا فِى الْجَاهِلِيَّةِ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « فِى كُلِّ سَائِمَةٍ مِنَ الْغَنَمِ فَرَعٌ تَغْذُوهُ غَنَمُكَ حَتَّى إِذَا اسْتَحْمَلَ ذَبَحْتَهُ وَتَصَدَّقْتَ بِلَحْمِهِ عَلَى ابْنِ السَّبِيلِ فَإِنَّ ذَلِكَ هُوَ خَيْرٌ » .
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Muhammed b. Abdurrahman, ona Gunder, ona Hâlid, ona Ebû Kılâbe, ona Ebu'l-Melîh, zannederim o -Hüzeyl kabilesinden- Nüşeybe isimli bir zattan rivayet ettiğine göre Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurmuştur: "Sizi kurban etlerini üç günden fazla saklamaktan men etmiştim. Ancak Cenab-ı Hak size bolluk ve genişlik verdi, size hayırlar getirdi. Kurban etlerinden yeyin, sadaka verin, saklayın. Bu bayram günleri yeme, içme ve Allah'ı zikretme günleridir." Bir adam "Biz cahiliye döneminde Recep ayında atîre adında bir kurban keserdik. Onun hakkında bize ne emredersiniz?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) "Allah -azze ve celle- için istediğiniz ayda kurban kesin, Allah için iyilik yapın ve fakirleri doyurun." buyurdu. Bir adam "Ey Allah'ın resulü! Biz cahiliye döneminde devenin ilk yavrusunu kurban ederdik. Bu konuda bize ne emredersiniz?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) de "Her koyun sürüsünde bir tane ayırın, onu büyütün ve kesilecek hale gelince onu kesip etini yolculara yedirin. Bu daha hayırlıdır" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 2, /2364
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Gunder Muhammed b. Cafer el-Hüzelî (Muhammed b. Cafer el-Hüzeli)
7. Abdullah b. Muhammed el-Kuraşi (Abdullah b. Muhammed b. Abdurrahman b. Misver)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
KTB, KURBAN
Kurban, etlerini üç günden fazla saklamak
Kurban, fera, atire denilen
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Yardımseverlik, yardımlaşma
Yiyecekler, yavru hayvanların kesiminin nehyi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28414, N004236
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَبُو الأَشْعَثِ أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ - وَهُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ - قَالَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ عَنْ نُبَيْشَةَ قَالَ نَادَى النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّا كُنَّا نَعْتِرُ عَتِيرَةً يَعْنِى فِى الْجَاهِلِيَّةِ فِى رَجَبٍ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ « اذْبَحُوهَا فِى أَىِّ شَهْرٍ كَانَ وَبَرُّوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَأَطْعِمُوا » . قَالَ إِنَّا كُنَّا نُفْرِعُ فَرَعًا فِى الْجَاهِلِيَّةِ . قَالَ « فِى كُلِّ سَائِمَةٍ فَرَعٌ حَتَّى إِذَا اسْتَحْمَلَ ذَبَحْتَهُ وَتَصَدَّقْتَ بِلَحْمِهِ فَإِنَّ ذَلِكَ هُوَ خُيْرٌ » .
Tercemesi:
Bize Ebü'l-Eş'as Ahmed b. el-Mikdâm, ona Yezîd-b. Zürey'-, ona Hâlid, ona Ebu'l-Melîh, ona Nübeyşe şöyle rivayet etmiştir: Bir adam Rasulullah'a (sav) seslendi ve "Biz cahiliye döneminde Recep ayında atîre adında bir kurban keserdik. Bu konuda ne buyurursunuz?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) "Bu kurbanı her hangi bir ayda Allah rızası için kesebilir ve insanları onunla doyurabilirsiniz." Adam "Biz cahiliye döneminde devenin ilk doğurduğu yavruyu kurban ederdik." dedi. Hz. Peygamber (sav) "Her sürüden biri kurban için ayrılır ve kurban edilecek hale gelince kurban edilip eti sadaka olarak dağıtılır. Bu daha hayırlıdır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 3, /2365
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
4. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
5. Ebu Eşas Ahmed b. Mikdam el-Icli (Ahmed b. Mikdam b. Süleyman b. Eşas)
Konular:
Cahiliye, adetlerini sürdürmek
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Kurban, fera, atire denilen
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30655, İM003272
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ وَنَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ قَالاَ حَدَّثَنَا الْمُعَلَّى بْنُ رَاشِدٍ أَبُو الْيَمَانِ حَدَّثَتْنِى جَدَّتِى عَنْ رَجُلٍ مِنْ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُ نُبَيْشَةُ الْخَيْرِ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ وَنَحْنُ نَأْكُلُ فِى قَصْعَةٍ لَنَا فَقَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « مَنْ أَكَلَ فِى قَصْعَةٍ ثُمَّ لَحِسَهَا اسْتَغْفَرَتْ لَهُ الْقَصْعَةُ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bişr Bekr b. Halef ve Nasr b. Ali, onlara el-Muallâ b. Raşid Ebü’l-Yeman, ninesinin şöyle anlattığını rivayet etti: Hüzeyl kabilesinden Nübeyşe el-Hayr diye anılan birisi (bir gün) yanımıza geldi. O sırada bize ait bir çanaktan yemek yiyorduk. Nübeyşe (ra) bize dedi ki: Rasulullah (sav) bize konuştu ve “Her kim bir çanaktan yer de (dibini) sıyırırsa o çanak kendisi için istiğfar eder” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 10, /533
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ümmü Asım Ceddetü Mualla (Ümmü Asım)
3. Ebu Yeman Mualla b. Raşit el-Hüzeli (Mualla b. Raşit)
4. Ebu Bişr Bekir b. Halef el-Basri (Bekir b. Halef)
4. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Şükür, şükretmek, nimetler için minnet duymak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
43365, DM002001
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ عَنْ خَالِدِ هو ابْنِ عَبْدِ اللَّهِ الطَّحَّانُ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ عَنْ نُبَيْشَةَ عَنِ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« إِنَّا كُنَّا نَهَيْنَاكُمْ عَنْ لُحُومِ الأَضَاحِىِّ أَنْ تَأْكُلُوهَا فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ كَىْ تَسَعَكُمْ ، فَقَدْ جَاءَ اللَّهُ بِالسَّعَةِ فَكُلُوا وَادَّخِرُوا وَاتَّجِرُوا ». قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ :« اتَّجِرُوا ». اطْلُبُوا فِيهِ الأَجْرَ.
Tercemesi:
Bize Amr b. Avn, ona Halid b. Abdullah et-Tahhân, ona Halid (b. Mihran) el-Hazzâ, ona Ebu Kilabe (Abdullah b. Zeyd), ona Ebu Melih (b. Üsame), ona da Nübeyşe (b. Abdullah), Peygamber’in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Biz, hepinize yetsin diye size kurban etlerini üç günden fazla yemeyi yasaklamıştık. Şimdi Allah bolluk ihsan etti. Binaenaleyh, (kurban etlerini) yiyin, saklayın, sevap kazanmak niyetiyle dağıtın!
Ebu Muhammed (ed-Dârimî) dedi ki: "İttecirû, 'onunla sevap peşine düşün, onunla sevap kazanmaya bakın' (demektir)."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Edâhî 6, 2/1245
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Halid b. Abdullah et-Tahhan (Halid b. Abdullah b. Abdurrahman)
6. Ebu Osman Amr b. Avn es-Sülemî (Amr b. Avn b. Evs b. Ca'd)
Konular:
Kurban
Kurban, eti
Kurban, etlerini üç günden fazla saklamak
Kurban, etlerinin saklanması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31357, İM003167
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ عَنْ نُبَيْشَةَ قَالَ نَادَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نَعْتِرُ عَتِيرَةً فِى الْجَاهِلِيَّةِ فِى رَجَبٍ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ « اذْبَحُوا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِى أَىِّ شَهْرٍ كَانَ وَبَرُّوا لِلَّهِ وَأَطْعِمُوا » . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نُفْرِعُ فَرَعًا فِى الْجَاهِلِيَّةِ فَمَا تَأْمُرُنَا بِهِ قَالَ « فِى كُلِّ سَائِمَةٍ فَرَعٌ تَغْذُوهُ مَاشِيَتُكَ حَتَّى إِذَا اسْتَحْمَلَ ذَبَحْتَهُ فَتَصَدَّقْتَ بِلَحْمِهِ - أُرَاهُ قَالَ - عَلَى ابْنِ السَّبِيلِ فَإِنَّ ذَلِكَ هُوَ خَيْرٌ » .
Tercemesi:
Bize Ebû Bişr Bekir b. Halef, ona Yezîd b. Zürey', ona Hâlid el-Hazzâ, ona Ebu'l-Müleyh, ona Nüşeybe şöyle rivayet etmiştir: Bir adam Hz. Peygamber'e (sav) seslenerek "Ey Allah'ın resulü! Biz cahiliye döneminde Recep aylarında atire adında bir kurban keserdik. Bu konuda bize ne emredersin?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) "Hangi ayda olursa olsun kurban kesin, Allah için iyilik yapın ve insanları doyurun" buyurdu. "Ey Allah'ın resulü cahiliye döneminde devenin ilk yavrusunu keserdik. Bize bu konuda ne emredersin?" diye sordular. Hz. Peygamber (sav) "Yılın çoğunu otlayarak geçiren yüz adetlik sürü için, sürüde beslenen bir yavru kurban edilir. Bu yavru çiftleşme veya yük taşıma çağına gelince onu kesip etini sadaka olarak insanlara dağıtırsın" buyurdu. Ravi şöyle demiştir: "Sanırım şöyle dedi: Onu yolculara dağıtırsın, çünkü bu senin için daha hayırlıdır."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Zebâih 2, /516
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
4. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
5. Ebu Bişr Bekir b. Halef el-Basri (Bekir b. Halef)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Kurban, fera, atire denilen
Kurban, hangi hayvanlardan kurban edilebilir, edilemez
Öneri Formu
Hadis Id, No:
278963, N004234-2
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِىٍّ قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ - وَهُوَ ابْنُ الْمُفَضَّلِ - عَنْ خَالِدٍ وَرُبَّمَا قَالَ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ وَرُبَّمَا ذَكَرَ أَبَا قِلاَبَةَ عَنْ نُبَيْشَةَ قَالَ نَادَى رَجُلٌ وَهُوَ بِمِنًى فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نَعْتِرُ عَتِيرَةً فِى الْجَاهِلِيَّةِ فِى رَجَبٍ فَمَا تَأْمُرُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ « اذْبَحُوا فِى أَىِّ شَهْرٍ مَا كَانَ وَبَرُّوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَأَطْعِمُوا » . قَالَ إِنَّا كُنَّا نُفْرِعُ فَرَعًا فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ « فِى كُلِّ سَائِمَةٍ فَرَعٌ تَغْذُوهُ مَاشِيَتُكَ حَتَّى إِذَا اسْتَحْمَلَ ذَبَحْتَهُ وَتَصَدَّقْتَ بِلَحْمِهِ » .
Tercemesi:
Bize Amr b. Ali, ona Bişr -b. el-Mufaddal-, ona Hâlid, -yahut Ebu'l-Müleyh veya Ebu Kulabe-, ona Nübeyşe (ra) şöyle rivayet etmiştir: Mina'da bulunan bir adam "Ey Allah'ın resulü! Biz cahiliye zamanında Recep ayında atîre denilen bir kurban keserdik. Şimdi bu konuda bize ne emredersin?" diye sordu. Hz. Peygamber (sav) "Bu kurbanı istediğiniz ayda kesin ve Allah'ın rızasını isteyin, başkalarına da yedirin" buyurdu. Adam "Biz devenin ilk yavrusunu kurban ederdik. Bu konuda bize ne emredersin?" diye sordu. "Çayırda otlayan her sürü için bir kurban kesersin. Kurban edeceğin hayvan sürüde beslenir, büyüdüğünde (yavrulayacak çağa veya taşıma çağına geldiğinde) onu keser ve etini sadaka olarak dağıtırsın." buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 2, /2364
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
4. Ebu İsmail Bişr b. Mufaddal er-Rakâşi (Bişr b. Mufaddal b. Lahik)
5. Ebu Hafs Amr b. Ali el-Fellâs (Amr b. Ali b. Bahr b. Kenîz)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Kurban, fera, atire denilen
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Sadaka, tasadduk, açları doyurmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21694, T1804
Hadis:
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ الْجَهْضَمِىُّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْمُعَلَّى بْنُ رَاشِدٍ قَالَ حَدَّثَتْنِى جَدَّتِى أُمُّ عَاصِمٍ وَكَانَتْ أُمَّ وَلَدٍ لِسِنَانِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ الْخَيْرِ وَنَحْنُ نَأْكُلُ فِى قَصْعَةٍ فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « مَنْ أَكَلَ فِى قَصْعَةٍ ثُمَّ لَحِسَهَا اسْتَغْفَرَتْ لَهُ الْقَصْعَةُ » . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ الْمُعَلَّى بْنِ رَاشِدٍ . وَقَدْ رَوَى يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَغَيْرُ وَاحِدٍ مِنَ الأَئِمَّةِ عَنِ الْمُعَلَّى بْنِ رَاشِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ .
Tercemesi:
Ebû’l Yemân el Mualla b. Râşid (r.a.)’den rivâyete göre, şöyle demiştir: Sinan b. Seleme’nin çocuk doğuran cariyesi ninem Ümmü Âsım’dan rivâyet ederek şöyle dedi: Nübeyşetül Hayr bize geldi biz bir tabakta yemek yiyorduk, bunun üzerine Rasûlullah (s.a.v.)’in şöyle buyurduğunu bize aktardı: “Her kim bir kapta yemek yer ve o kabı da tertemiz hale getirirse o tabak kendisi için istiğfar eder yani o kimsenin günahlarının bağışlanmasını ister.” Tirmizî: Bu hadis garib olup bu hadisi sadece Mualla b. Râşid’in rivâyetiyle bilmekteyiz. Yezîd b. Harun ve hadis imamlarından pek çok kimse bu hadisi Mualla b. Râşid’den rivâyet etmişlerdir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
, ,
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ümmü Asım Ceddetü Mualla (Ümmü Asım)
3. Ebu Yeman Mualla b. Raşit el-Hüzeli (Mualla b. Raşit)
4. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28417, N004237
Hadis:
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ عَنْ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنِى أَبُو قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ فَلَقِيتُ أَبَا الْمَلِيحِ فَسَأَلْتُهُ فَحَدَّثَنِى عَنْ نُبَيْشَةَ الْهُذَلِىِّ قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا نَعْتِرُ عَتِيرَةً فِى الْجَاهِلِيَّةِ فَمَا تَأْمُرُنَا قَالَ « اذْبَحُوا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فِى أَىِّ شَهْرٍ مَا كَانَ وَبَرُّوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَأَطْعِمُوا » .
Tercemesi:
Bize Yakub b. İbrahim, ona (İsmail) b. Uleyye, ona Halid (b. Mihran), ona Ebu Kilâbe (Abdullah b. Zeyd), ona Ebu Melîh (b. Üsame), ona da Nübeyşe (b. Abdullah) el-Hüzelî şöyle demiştir: Bir adam Rasulullah'a (sav): “Ey Allah'ın Rasulü! Biz cahiliyye döneminde Receb ayında kurban keserdik şimdi bu konuda bize neyi emredersin?” diye sordu. Rasulullah (sav) da: “Hangi ayda keserseniz kesin Allah’ın rızasını isteyin ve yedirin.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Ferağ ve'l-atîra 3, /2365
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
6. Ebu Yusuf Yakub b. İbrahim el-Abdî (Yakub b. İbrahim b. Kesir b. Zeyd b. Eflah)
Konular:
Cahiliye, adetlerini sürdürmek
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Kurban, fera, atire denilen
Sadaka, tasadduk, açları doyurmak
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْبَرَّاءُ قَالَ حَدَّثَتْنِى جَدَّتِى أَمُّ عَاصِمٍ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَأْكُلُ فِى قَصْعَةٍ فَقَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « مَنْ أَكَلَ فِى قَصْعَةٍ فَلَحِسَهَا اسْتَغْفَرَتْ لَهُ الْقَصْعَةُ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30654, İM003271
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْبَرَّاءُ قَالَ حَدَّثَتْنِى جَدَّتِى أَمُّ عَاصِمٍ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَأْكُلُ فِى قَصْعَةٍ فَقَالَ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « مَنْ أَكَلَ فِى قَصْعَةٍ فَلَحِسَهَا اسْتَغْفَرَتْ لَهُ الْقَصْعَةُ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bekir b. Ebu Şeybe, ona Yezid b. Harun, ona Ebü’l-Yeman el-Berrâ, ninesi Ümmü Asım’ın şöyle anlattığını rivayet etti: Bir gün Rasul-i Ekrem’in (sav) azadlısı Nübeyşe yanımıza geldi. Biz o sırada bir çanaktan yemek yiyorduk. Nübeyşe (ra) bize dedi ki: Rasulullah (sav) “Her kim bir çanaktan yer de (dibini) sıyırırsa o çanak kendisi için istiğfar eder” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 10, /533
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ümmü Asım Ceddetü Mualla (Ümmü Asım)
3. Ebu Yeman Mualla b. Raşit el-Hüzeli (Mualla b. Raşit)
4. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
5. Ebu Bekir İbn Ebu Şeybe el-Absî (Abdullah b. Muhammed b. İbrahim b. Osman)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Şükür, şükretmek, nimetler için minnet duymak