Bize Ahmed b. Osman b. Hakîm, ona Amr, ona Esbât, ona Simâk, ona İkrime, ona da İbn Abbas (ra) şöyle demiştir:
"Aralarında kavga çıkan iki komşu kadından biri, hâmile olan diğer kadına taşla vurdu. Hâmile kadın, saçları da çıkmış olan çocuğunu düşürdü ve kendisi de öldü. Rasûlullah (sav), âkılenin diyet ödemelerine hükmetti. Kadının amcası,
"- Ey Allah'ın Rasûlü! Kadın ayrıca saçları bitmiş bir çocuğu da düşürdü" dedi. Bunun üzerine öldüren kadının babası,
"- Bu adam yalan söylüyor, vallahi o çocuk ne ses çıkardı, ne yedi, ne de içti! Bu gibilerin kanı gederdir" dedi. Bunun üzerine Rasûlullah (sav) şöyle buyurdu:
"Bu sözler cahiliye devrinin bir seci’i ve kehâneti midir? Çocuk için, bir gurre gerekir."
İbn Abbas diyor ki: Bu kadınlardan biri Müleyke, diğeri de Ümmü Gatîf idi.
Açıklama: Burada ölen cenîn için gurre ödenmesi emredilmektedir. Gurre, düşürülen cenîn için ödenmesi gereken malî tazminattır. Bunun miktarı konusunda farklı görüşler vardır. Tam diyetin yirmide biri, bir köle veya câriyenin değeridir.
Âkıle, öldüren tarafın yakın akrabasıdır. Rasûlullah (sav), öldürülen kadına diyeti, öldüren kadının akrabaları tarafından ödenmesine hükmetmiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
29380, N004832
Hadis:
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو عَنْ أَسْبَاطٍ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ كَانَتِ امْرَأَتَانِ جَارَتَانِ كَانَ بَيْنَهُمَا صَخَبٌ فَرَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَأَسْقَطَتْ غُلاَمًا قَدْ نَبَتَ شَعْرُهُ مَيْتًا وَمَاتَتِ الْمَرْأَةُ فَقَضَى عَلَى الْعَاقِلَةِ الدِّيَةَ . فَقَالَ عَمُّهَا إِنَّهَا قَدْ أَسْقَطَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ غُلاَمًا قَدْ نَبَتَ شَعْرُهُ . فَقَالَ أَبُو الْقَاتِلَةِ إِنَّهُ كَاذِبٌ إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا اسْتَهَلّ وَلاَ شَرِبَ وَلاَ أَكَلْ فَمِثْلُهُ يُطَلّ . قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم « أَسَجْعٌ كَسَجْعِ الْجَاهِلِيَّةِ وَكِهَانَتِهَا إِنَّ فِى الصَّبِىِّ غُرَّةً » . قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَانَتْ إِحْدَاهُمَا مُلَيْكَةَ وَالأُخْرَى أُمَّ غَطِيفٍ .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Osman b. Hakîm, ona Amr, ona Esbât, ona Simâk, ona İkrime, ona da İbn Abbas (ra) şöyle demiştir:
"Aralarında kavga çıkan iki komşu kadından biri, hâmile olan diğer kadına taşla vurdu. Hâmile kadın, saçları da çıkmış olan çocuğunu düşürdü ve kendisi de öldü. Rasûlullah (sav), âkılenin diyet ödemelerine hükmetti. Kadının amcası,
"- Ey Allah'ın Rasûlü! Kadın ayrıca saçları bitmiş bir çocuğu da düşürdü" dedi. Bunun üzerine öldüren kadının babası,
"- Bu adam yalan söylüyor, vallahi o çocuk ne ses çıkardı, ne yedi, ne de içti! Bu gibilerin kanı gederdir" dedi. Bunun üzerine Rasûlullah (sav) şöyle buyurdu:
"Bu sözler cahiliye devrinin bir seci’i ve kehâneti midir? Çocuk için, bir gurre gerekir."
İbn Abbas diyor ki: Bu kadınlardan biri Müleyke, diğeri de Ümmü Gatîf idi.
Açıklama:
Burada ölen cenîn için gurre ödenmesi emredilmektedir. Gurre, düşürülen cenîn için ödenmesi gereken malî tazminattır. Bunun miktarı konusunda farklı görüşler vardır. Tam diyetin yirmide biri, bir köle veya câriyenin değeridir.
Âkıle, öldüren tarafın yakın akrabasıdır. Rasûlullah (sav), öldürülen kadına diyeti, öldüren kadının akrabaları tarafından ödenmesine hükmetmiştir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Nesâî, Sünen-i Nesâî, Kasâme ve'l-kaved ve'd-diyât 40-41, /2400
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Yusuf Esbat b. Nasr el-Hemdani (Esbât b. Nasr)
5. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
6. Ahmed b. Osman el-Evdi (Ahmed b. Osman b. Hakim b. Zübyan)
Konular:
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Yargı, diyet, ceninin veya çocuğun diyeti
Bize Hüseyin b. Ali b. el-Esved el-Bağdadî, ona Amr b. Muhammed el-Ankazî, ona İsrail, ona Ebû Âmir Salih b. Rüstem el-Hazzâz, ona Ebû İmran el-Cevnî, ona Abdullah b. es-Sâmit, ona da Ebû Zerr'in rivayet ettiğine göre Rasûlullah (sav) şöyle buyurdu:
"Sizden biri, sakın hiçbir iyiliği küçük görmesin! İyilik yapma imkânı bulamazsa, din kardeşini güler yüzle karşılasın. Et ya da başka bir yemek pişirdiğinde tencereye bol su koy ve bir kepçe de komşuna ikram et!"
[Ebû İsa dedi ki: Bu, hasen-sahih bir hadistir. Şu'be bu hadisi Ebû İmrân el-Cevnî'den rivayet etmiştir.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21726, T001833
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِىِّ بْنِ الأَسْوَدِ الْبَغْدَادِىُّ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْقَزِىُّ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ صَالِحِ بْنِ رُسْتُمَ أَبِى عَامِرٍ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِى ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:
" لاَ يَحْقِرَنَّ أَحَدُكُمْ شَيْئًا مِنَ الْمَعْرُوفِ وَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَلْقَ أَخَاهُ بِوَجْهٍ طَلِقٍ وَإِنِ اشْتَرَيْتَ لَحْمًا أَوْ طَبَخْتَ قِدْرًا فَأَكْثِرْ مَرَقَتَهُ وَاغْرِفْ لِجَارِكَ مِنْهُ ."
[ قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ .]
Tercemesi:
Bize Hüseyin b. Ali b. el-Esved el-Bağdadî, ona Amr b. Muhammed el-Ankazî, ona İsrail, ona Ebû Âmir Salih b. Rüstem el-Hazzâz, ona Ebû İmran el-Cevnî, ona Abdullah b. es-Sâmit, ona da Ebû Zerr'in rivayet ettiğine göre Rasûlullah (sav) şöyle buyurdu:
"Sizden biri, sakın hiçbir iyiliği küçük görmesin! İyilik yapma imkânı bulamazsa, din kardeşini güler yüzle karşılasın. Et ya da başka bir yemek pişirdiğinde tencereye bol su koy ve bir kepçe de komşuna ikram et!"
[Ebû İsa dedi ki: Bu, hasen-sahih bir hadistir. Şu'be bu hadisi Ebû İmrân el-Cevnî'den rivayet etmiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 30, 4/274
Senetler:
1. Ebu Zer el-Ğıfârî (Cündüb b. Abdullah b. Cünade)
2. Ebu Nadr Abdullah b. Samit el-Ğifarî (Abdullah b. Samit)
3. Ebu İmran Abdulmelik b. Habib el-Esedî (Abdulmelik b. Habib)
4. Ebu Âmir Salih b. Rüstem el-Hazzaz (Salih b. Rüstem)
5. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
6. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
7. Ebu Abdullah Hüseyin b. Esved el-Iclî (Hüseyin b. Ali b. Esved)
Konular:
İkram, komşuya ikramda bulunmak
İyilik, iyiliği küçümsememek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Vefa, İyilik, iyiliği unutmamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
15044, D002475
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبَانَ بْنِ صَالِحٍ الْقُرَشِىِّ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ - يَعْنِى الْعَنْقَزِىَّ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُدَيْلٍ بِإِسْنَادِهِ نَحْوَهُ قَالَ
"فَبَيْنَمَا هُوَ مُعْتَكِفٌ إِذْ كَبَّرَ النَّاسُ فَقَالَ مَا هَذَا يَا عَبْدَ اللَّهِ قَالَ سَبْىُ هَوَازِنَ أَعْتَقَهُمُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَتِلْكَ الْجَارِيَةُ . فَأَرْسَلَهَا مَعَهُمْ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Ömer b. Muhammed, ona Ebân b. Salih el-Kuraşî, ona Amr b. Muhammed el-Ankazi, ona da Abdullah b. Büdeyl önceki hadisin isnadı ile benzer şekilde nakilde bulunup şöyle demiştir:
"(Ömer) itikâfta iken insanlar tekbir getiriverdiler. (Ömer), ey Abdullah! Bu da ne? dedi. (İbn Ömer), Hevâzin esirleri! Rasulullah (sav) onları azat etti dedi. (Ömer), bu cariyeyi de onlarla gönder dedi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 80, /573
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Abdullah b. Büdeyl el-Huza'î (Abdullah b. Büdeyl b. Verkâ)
4. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
5. Abdullah b. Ömer el-Kuraşi (Abdullah b. Ömer b. Muhammed b. Eban)
Konular:
KTB İTİKAF
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ مُطَرِّفٍ أَبُو سُفْيَانَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى رَوَّادٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَيُصَفِّرُ لِحْيَتَهُ بِالْوَرْسِ وَالزَّعْفَرَانِ."
[وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُ ذَلِكَ.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
32642, D004210
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ مُطَرِّفٍ أَبُو سُفْيَانَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِى رَوَّادٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَيُصَفِّرُ لِحْيَتَهُ بِالْوَرْسِ وَالزَّعْفَرَانِ."
[وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُ ذَلِكَ.]
Tercemesi:
Bize Abdurrahim b. Mutarrif Ebu Süfyan, ona Amr b. Muhammed, ona İbn Ebu Verrad, ona Nafi', ona da İbn Ömer şöyle rivayet etmiştir:
"Nebî (sav) tabaklanmış deriden nalınlar giyer, sakalını da (Yemen tarafındaki bir bitki olan) vers ve zaferan ile sarıya boyardı."
[İbn Ömer de böyle yapardı.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Teraccul 19, /956
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Abdülaziz b. Ebu Revvad el-Mekki (Abdülaziz b. Meymun b. Bedr)
4. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
5. Abdurrahim b. Mutarrif er-Ruâsî (Abdurrahim b. Mutarrif b. Üneys)
Konular:
Hz. Peygamber, giyim kuşamı
Süslenme, Saç/Sakal Boyama
Öneri Formu
Hadis Id, No:
36894, DM000236
Hadis:
- أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِىُّ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زُبَيْدٍ الْيَامِىِّ عَنْ أَبِى الْعَجْلاَنِ عَنْ أَبِى الدَّرْدَاءِ قَالَ : خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَ :« نَضَّرَ اللَّهُ امْرَأً سَمِعَ مِنَّا حَدِيثاً فَبَلَّغَهُ كَمَا سَمِعَهُ ، فَرُبَّ مُبَلَّغٍ أَوْعَى مِنْ سَامِعٍ ، ثَلاَثٌ لاَ يُغِلُّ عَلَيْهِنَّ قَلْبُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ : إِخْلاَصُ الْعَمَلِ لِلَّهِ ، وَالنَّصِيحَةُ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ، وَلُزُومُ جَمَاعَةِ الْمُسْلِمِينَ ، فَإِنَّ دُعَاءَهُمْ مُحِيطٌ مِنْ وَرَائِهِمْ ».
Tercemesi:
Bize Yahya b. Musa, ona Amr b. Muhammed el-Kuraşî, ona İsrâîl, ona Abdurrahman b. Zübeyd el-Yâmmî, ona Ebu Aclân, ona da Ebu Derdâ şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) bize hutbe verip "Allah, bizden bir hadis işitip onu işittiği gibi [başkalarına] ulaştıranın yüzünü nurlandırsın. [Kendisine hadisimizin] ulaştırıldığı nice kimse [ilk] işitenden daha anlayışlıdır (ev'â). Müslüman kimsenin kalbi üç [şey üzere olduğu sürece] ihanet etmez. Allah için samimiyetle amel etmek, her müslümana nasihat etmek ve müslümanların cemaatine yapışmak! Zira onların duaları geride kalanlarını da kuşatıcıdır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Mukaddime 24, 1/303
Senetler:
1. Ebu Derdâ Uveymir b. Malik el-Ensârî (Uveymir b. Zeyd b. Malik b. Kays b. Aişe b. Ümeyye)
2. Ebu Aclan (Ebu Aclan)
3. Ebu Eş'as Abdurrahman b. Zübeyd el-Yamî (Abdurrahman b. Zübeyd b. Haris)
4. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
5. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
6. Ebu Zekeriyya Yahya b. Musa el-Huddanî (Yahya b. Musa b. Abdirabbihi b. Salim)
Konular:
Cemaat, birlik olma
226 - حدثنا محمد بن يزيد بن أبي خالد، ثنا المسيب بن إسحاق البخاري، أنبأ أبو حفص أحمد بن حفص، أنبأ عمرو بن محمد العنقزي، عن أبي حنيفة، عن محمد بن المنكدر، عن أبي قتادة، قال: خرجت في رهط من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ليس في القوم إلا محرم غيري، فبصرت بعانة فثرت إلى فرسي فركبتها، وعجلت عن سوطي، فقلت لهم: ناولونيه، فأبوا، فنزلت عنها، فأخذت سوطي ثم ركبتها فطلبت العانة فأخذت منها حماراً فأكلت، وأكلوا.
قال أبو محمد: وهذا الحديث رواه عن أبي حنيفة إسحاق بن يوسف الأزرق، وعبد الحميد الحماني، وحسان بن إبراهيم، وشعيب ابن إسحاق، وزفر، وأبو يوسف، وأسد بن عمرو، ومحمد بن الحسن، والحسن بن زياد، وأيوب بن هانئ، والحسن بن الفرات، وسعيد بن أبي الجهم، والمقرئ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
271939, EHM000226
Hadis:
226 - حدثنا محمد بن يزيد بن أبي خالد، ثنا المسيب بن إسحاق البخاري، أنبأ أبو حفص أحمد بن حفص، أنبأ عمرو بن محمد العنقزي، عن أبي حنيفة، عن محمد بن المنكدر، عن أبي قتادة، قال: خرجت في رهط من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ليس في القوم إلا محرم غيري، فبصرت بعانة فثرت إلى فرسي فركبتها، وعجلت عن سوطي، فقلت لهم: ناولونيه، فأبوا، فنزلت عنها، فأخذت سوطي ثم ركبتها فطلبت العانة فأخذت منها حماراً فأكلت، وأكلوا.
قال أبو محمد: وهذا الحديث رواه عن أبي حنيفة إسحاق بن يوسف الأزرق، وعبد الحميد الحماني، وحسان بن إبراهيم، وشعيب ابن إسحاق، وزفر، وأبو يوسف، وأسد بن عمرو، ومحمد بن الحسن، والحسن بن زياد، وأيوب بن هانئ، والحسن بن الفرات، وسعيد بن أبي الجهم، والمقرئ.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebu Hanîfe, Müsned-i Ebu Hanîfe, Muhammed b. Münkedir el-Kuraşî 226, 1/234
Senetler:
1. Ebu Katade Haris b. Rib'î es-Sülemî (Haris b. Rib'î b. Beldeme es-Sülemî)
2. Ebu Abdullah Muhammed b. Münkedir el-Kuraşî (Muhammed b. Münkedir b. Abdullah b. Hüdeyr)
3. Ebu Hanife Numan b. Sabit et-Teymi (Numan b. Sabit b. Zûtâ b. Mâh)
4. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
5. Ebu Hafs Ahmed b. Hafs el-Buhârî (Ahmed b. Hafs)
6. Müseyyeb b. İshak el-Buhârî (Müseyyeb b. İshak)
7. İbn Ebu Halid Muhammed b. Yezid el-Kelebâzî (Muhammed b. Yezid b. Halid)
Konular:
624 - حدثنا محمد بن سعيد البزاز، حدثنا علي بن الحسن الذهلي، حدثنا عمرو بن محمد العنقزي، حدثنا أبو حنيفة، عن موسى ابن أبي عائشة، عن عبد الله بن شداد، عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ((من كان له إمام فقراءة الإمام له قراءة)).
Öneri Formu
Hadis Id, No:
272932, EHM000624
Hadis:
624 - حدثنا محمد بن سعيد البزاز، حدثنا علي بن الحسن الذهلي، حدثنا عمرو بن محمد العنقزي، حدثنا أبو حنيفة، عن موسى ابن أبي عائشة، عن عبد الله بن شداد، عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ((من كان له إمام فقراءة الإمام له قراءة)).
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebu Hanîfe, Müsned-i Ebu Hanîfe, Musa b. Ebu Aişe 624, 1/407
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Velid Abdullah b. Şeddad el-Leysî (Abdullah b. Şeddad b. Usame b. Amr)
3. Musa b. Ebu Aişe el-Hemdânî (Musa b. Ebu Aişe)
4. Ebu Hanife Numan b. Sabit et-Teymi (Numan b. Sabit b. Zûtâ b. Mâh)
5. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
6. Ebu Hasan Ali b. Hasan ez-Zühelî (Ali b. Hasan)
7. Ebu Bekir Muhammed b. Ahmed b. Ebu Said (Muhammed b. Ahmed b. Ebu Said)
Konular:
664 - فحدثنا محمد بن سعيد البزاز، حدثنا علي بن الحسن الذهلي، حدثنا يحيى بن اليمان وعمرو بن محمد العنقزي وعلي بن عاصم قالوا: حدثنا أبو حنيفة. [ عن عبد الله بن أبي حبيبة، عن أبي الدرداء قال: كنت رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ قال: ((يا أبا الدرداء! من شهد أن لا إله إلا الله مخلصاً وجبت له الجنة))، قال: فقلت: يا رسول الله! وإن زنى وإن سرق؟ قال: فسكت عني ثم سار هنيهة ثم قال: يا أبا الدرداء! من شهد أن لا إله إلا الله مخلصاً وجبت له الجنة))، قال: قلت: وإن زنى وإن سرق يا رسول الله؟ فسكت عني، ثم سار هنيهة، ثم قال: ((يا أبا الدرداء! من شهد أن لا إله إلا الله مخلصاً وجبت له الجنة))، قال: قلت: وإن زنى وإن سرق يا رسول الله؟ قال: ((وإن زنى وإن سرق وإن رغم أنف أبي الدرداء)).]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
273175, EHM000664-2
Hadis:
664 - فحدثنا محمد بن سعيد البزاز، حدثنا علي بن الحسن الذهلي، حدثنا يحيى بن اليمان وعمرو بن محمد العنقزي وعلي بن عاصم قالوا: حدثنا أبو حنيفة. [ عن عبد الله بن أبي حبيبة، عن أبي الدرداء قال: كنت رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ قال: ((يا أبا الدرداء! من شهد أن لا إله إلا الله مخلصاً وجبت له الجنة))، قال: فقلت: يا رسول الله! وإن زنى وإن سرق؟ قال: فسكت عني ثم سار هنيهة ثم قال: يا أبا الدرداء! من شهد أن لا إله إلا الله مخلصاً وجبت له الجنة))، قال: قلت: وإن زنى وإن سرق يا رسول الله؟ فسكت عني، ثم سار هنيهة، ثم قال: ((يا أبا الدرداء! من شهد أن لا إله إلا الله مخلصاً وجبت له الجنة))، قال: قلت: وإن زنى وإن سرق يا رسول الله؟ قال: ((وإن زنى وإن سرق وإن رغم أنف أبي الدرداء)).]
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebu Hanîfe, Müsned-i Ebu Hanîfe, Abdullah b. Ebu Habibe 664, 1/425
Senetler:
1. Ebu Derdâ Uveymir b. Malik el-Ensârî (Uveymir b. Zeyd b. Malik b. Kays b. Aişe b. Ümeyye)
2. Abdullah b. Ebu Habibe el-Medenî (Abdullah b. Ebu Habibe)
3. Ebu Hanife Numan b. Sabit et-Teymi (Numan b. Sabit b. Zûtâ b. Mâh)
4. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
5. Ebu Hasan Ali b. Hasan ez-Zühelî (Ali b. Hasan)
6. Ebu Bekir Muhammed b. Ahmed b. Ebu Said (Muhammed b. Ahmed b. Ebu Said)
Konular: