- وحَدَّثنا أحمد بن منصور، قَال: حَدَّثنا جعفر بن عون، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بن إسحاق، عَن مُحَمد بن إبراهيم، عَن أبي سَلَمَة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِخِيَارِكُمْ؟ قَالُوا بَلَى قَالَ:
" خياركم أطولكم أعمارا وأحسنكم أخلاقا."
[وَهَذَا الْحَدِيثُ لاَ نعلمُهُ يُرْوَى عَن أَبِي هُرَيرة بإسناد أحسن من هذا الإسناد بهذا اللفظ.]
Bize Ahmed b. Mansur, ona Cafer b. Avn, ona Muhammed b. İshak, ona Muhammed b. İbrahim, ona Ebu Seleme, ona da Ebu Hureyre şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) "size hayırlı olanınızı haber vereyim mi?" diye sordu. Sahabiler, 'evet' dediler. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"sizin en hayırlınız, ömrü uzun ve ahlakı en güzel olanınızdır."
[Bu hadisin, Ebu Hureyre'den bu lafızla, bu senetten daha iyi bir senetle nakledildiğini bilmiyoruz.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
226583, BM008559
Hadis:
- وحَدَّثنا أحمد بن منصور، قَال: حَدَّثنا جعفر بن عون، قَال: حَدَّثنا مُحَمد بن إسحاق، عَن مُحَمد بن إبراهيم، عَن أبي سَلَمَة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِخِيَارِكُمْ؟ قَالُوا بَلَى قَالَ:
" خياركم أطولكم أعمارا وأحسنكم أخلاقا."
[وَهَذَا الْحَدِيثُ لاَ نعلمُهُ يُرْوَى عَن أَبِي هُرَيرة بإسناد أحسن من هذا الإسناد بهذا اللفظ.]
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Mansur, ona Cafer b. Avn, ona Muhammed b. İshak, ona Muhammed b. İbrahim, ona Ebu Seleme, ona da Ebu Hureyre şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav) "size hayırlı olanınızı haber vereyim mi?" diye sordu. Sahabiler, 'evet' dediler. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurdu:
"sizin en hayırlınız, ömrü uzun ve ahlakı en güzel olanınızdır."
[Bu hadisin, Ebu Hureyre'den bu lafızla, bu senetten daha iyi bir senetle nakledildiğini bilmiyoruz.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8559, 15/184
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Hayırlı, güzel ahlak sahibi olandır
حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا أَبُو عامر، قَال: حَدَّثنا سُلَيْمان بن بلال عن إبراهيم بن أبي أسيد، عَن جَدِّه، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ:
"قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: إياكم والحسد فإنه يأكل الحسنات كما تأكل النار الحطب."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
225959, BM008412
Hadis:
حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا أَبُو عامر، قَال: حَدَّثنا سُلَيْمان بن بلال عن إبراهيم بن أبي أسيد، عَن جَدِّه، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ:
"قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: إياكم والحسد فإنه يأكل الحسنات كما تأكل النار الحطب."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Müsenna nakletti, ona Ebu Amir, ona Süleyman b. Bilal, ona İbrahim b. Ebu Esid, ona dedesi, ona da Ebu Hureyre (ra) Resulullah'ın (sav) şöyle dediğini nakletti:
"Hasetten sakının. Çünkü ateşin odunu yiyip bitirdiği gibi haset de iyilikleri yer bitirir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8412, 15/115
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Kıskançlık, Haset, iyilikleri yok eder
حَدَّثنا أحمد بن أَبَان، قَال: حَدَّثنا أَبُو ضمرة أنس بن عياض، قَال: حَدَّثنا عُبَيد الله، عَن سَعِيد، عَن أَبِيه، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم قَالَ: إِذَا أَتَى أحدكم فراشه فلينزع داخلة إزاره فلينفض بها فراشة، ثُمَّ يقول باسمك وضعت جنبي وبك أرفعه إن أمسكتها فارحمها، وَإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين.
وهذا الحديث رواه غير واحد عن عُبَيد الله، عَن سَعِيد، عَن أبي هُرَيرة، وَقال أَبُو ضمرة، عَن سَعِيد، عَن أَبِيه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
225968, BM008421
Hadis:
حَدَّثنا أحمد بن أَبَان، قَال: حَدَّثنا أَبُو ضمرة أنس بن عياض، قَال: حَدَّثنا عُبَيد الله، عَن سَعِيد، عَن أَبِيه، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم قَالَ: إِذَا أَتَى أحدكم فراشه فلينزع داخلة إزاره فلينفض بها فراشة، ثُمَّ يقول باسمك وضعت جنبي وبك أرفعه إن أمسكتها فارحمها، وَإن أرسلتها فاحفظها بما تحفظ به عبادك الصالحين.
وهذا الحديث رواه غير واحد عن عُبَيد الله، عَن سَعِيد، عَن أبي هُرَيرة، وَقال أَبُو ضمرة، عَن سَعِيد، عَن أَبِيه.
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Eban, ona Ebu Damre Enes b. İyaz, ona Ubeydullah (b. Ömer), ona Said (b. Ebu Said), ona babası (Ebu Said Keysan), ona da Ebu Hureyre, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu haber vermiştir: "Biriniz yatağına geldiğinde elbisesinin içiyle yatağını silkelesin ve sonra şöyle desin. Allahım senin adınla yanım üzerine uzandım. Senin adınla uyurum. Eğer canımı alıp tutarsan ona merhamet et. Eğer canımı almayıp gönderirsen salih kullarını koruduğunu gibi onu da muhafaza et.
Bu hadisi bir başkası da Ubeydullah, ona Said ona da Ebu Hureyre tarikiyle nakletti. Ebu Damre ise Said'in babası vasıtasıyla (Ebu Hureyre'ye ulaştığını) söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8421, 15/121
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Said Keysan el-Makburî (Keysan Ebu Said)
3. Ebu Sa'd Said b. Ebu Said el-Makburî (Said b. Keysan)
4. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
5. Ebu Damra Enes b. İyaz el-Leysî (Enes b. İyaz b. Damra)
6. Ahmed b. Eban el-Kuraşi (Ahmed b. Eban)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Dua, uyumadan önce okunacak, dua, ayet vs.
Uyku, uyumadan önce yatağı çırpmak
حَدَّثنا عُمَر بن الخطاب السجستاني، قَال: حَدَّثنا أَبُو حفص التنيسي عَمْرو بن أبي سَلَمَة، قَال: حَدَّثنا صدقة، [يعني ابن عَبد الله]، عَن الأَوزَاعِيّ، عَن يَحيى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَن أَبِي سَلَمَة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: "جعل رزقي تحت ظل رمحي وجعل الذلة والصغار على من خالف أمري، وَمَنْ تشبه بقوم فهو منهم."
[وهذا الحديث قد خولف صدقة في إسناده فرواه غيره، عَن الأَوْزاعِيّ بغير هذا الإسناد مرسلا ولم يتابع صدقة على روايته هذه، عَن الأَوْزاعِيّ بهذا الإسناد.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
227074, BM008606
Hadis:
حَدَّثنا عُمَر بن الخطاب السجستاني، قَال: حَدَّثنا أَبُو حفص التنيسي عَمْرو بن أبي سَلَمَة، قَال: حَدَّثنا صدقة، [يعني ابن عَبد الله]، عَن الأَوزَاعِيّ، عَن يَحيى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَن أَبِي سَلَمَة، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: "جعل رزقي تحت ظل رمحي وجعل الذلة والصغار على من خالف أمري، وَمَنْ تشبه بقوم فهو منهم."
[وهذا الحديث قد خولف صدقة في إسناده فرواه غيره، عَن الأَوْزاعِيّ بغير هذا الإسناد مرسلا ولم يتابع صدقة على روايته هذه، عَن الأَوْزاعِيّ بهذا الإسناد.]
Tercemesi:
Bize Ömer b. Hattâb es-Sicistânî, ona Ebû Hafs et-Tenîsî Amr b. Ebî Seleme, ona Sadaka (İbn Abdullah), Evzâî'den, o Yahya b. Ebu Kesîr'den, o Ebu Seleme'den, o da Ebu Hureyre'den rivayet edildiğine göre Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurmuştur: "Rızkım mızrağımın gölgesindedir. Zillet ve hakirlik emrime karşı gelenleredir. Kim bir kavme benzerse onlardan olur."
[Bu hadiste Sadaka'ya isnadında muhalefet edilmiştir. Sadaka dışındakiler hadisi Evzâî'den bu isnad dışında mürsel olarak rivayet etmiştir. Sadaka'nın Evzâî'den bu isnadla olan rivayetine mutabaat edilmemiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8606, 15/204
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Teşebbüh, Özenme, ehl-i kitaba, kafirlere benzemek
9128 - حَدَّثَنا يحيى بن داود حَدَّثَنا أبو معاوية عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هريرة قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ من نفس عن مسلم كربة، نفس الله عنه كربة من كرب يوم القيامة، ومن يسر على معسر , يسر الله عليه في الدنيا والآخرة، والله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه، ومن سلك طريقا يلتمس فيه علما، سهل الله له طريقا إلى الجنة، وما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله، يتلون كتاب الله، ويتدارسونه بينهم، إلا نزلت عليهم السكينة، وغشيتهم الرحمة، وذكرهم الله فيمن عنده، ومن بطأ به عمله , لم يسرع به نسبه.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
228368, BM009128
Hadis:
9128 - حَدَّثَنا يحيى بن داود حَدَّثَنا أبو معاوية عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هريرة قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ من نفس عن مسلم كربة، نفس الله عنه كربة من كرب يوم القيامة، ومن يسر على معسر , يسر الله عليه في الدنيا والآخرة، والله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه، ومن سلك طريقا يلتمس فيه علما، سهل الله له طريقا إلى الجنة، وما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله، يتلون كتاب الله، ويتدارسونه بينهم، إلا نزلت عليهم السكينة، وغشيتهم الرحمة، وذكرهم الله فيمن عنده، ومن بطأ به عمله , لم يسرع به نسبه.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 9128, 16/75
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Kültür, Tecessüs, insanların ayıbını örtenin Allah ayıbını örter
Kültür, Yardım, insanlara yardımcı olanın yardımcısı Allah'tır
Ümmet, Allah kardeşinin sıkıntısını giderenin dünya ve ahirette sıkıntısını giderir
حدثنا عمرو بن علي و يحيى بن داود قالا حَدَّثَنا أبو معاوية عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أولا أدلكم على أمر إذا فعلتموه تحاببتم أفشوا السلام بينكم."
Bize Amr b. Ali ve Yahya b. Davud, onlara Ebu Muaviye, ona A'meş, ona Ebu Salih, ona da Ebu Hüreyre, Rasûlullah (sav)'in şöyle buyurduğunu rivayet etti.
"İman etmedikçe cennete giremezsiniz. Birbirinizi sevmedikçe (kamil anlamda) iman etmiş olamazsınız. Size, yaptığınızda birbirinizi seveceğiniz bir iş göstereyim mi? Aranızda selamı yayınız."
Açıklama: Müminlerin birbirlerini sevmeleri kamil anlamda iman etmiş olmaları için şarttır. Ancak iman etmedikçe cennete giremezsiniz cümlesindeki iman ise zahir manasına göre anlaşılır. Yani iman etmeyen kişilerin cennete giremeyecekleri belirtilmektedir.
Öte yandan benzer lafızların zikredildiği Ebû Musa el-Eş'arî'den nakledilen bir hadiste Hz. Peygamber selam vesilesiyle bireysel sevgi ve saygının yanı sıra toplumsal ülfet ve birlikteliğin sağlanacağını daha farklı ifadelerle açıklamıştır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
228419, BM009179
Hadis:
حدثنا عمرو بن علي و يحيى بن داود قالا حَدَّثَنا أبو معاوية عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
" لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا ولا تؤمنوا حتى تحابوا أولا أدلكم على أمر إذا فعلتموه تحاببتم أفشوا السلام بينكم."
Tercemesi:
Bize Amr b. Ali ve Yahya b. Davud, onlara Ebu Muaviye, ona A'meş, ona Ebu Salih, ona da Ebu Hüreyre, Rasûlullah (sav)'in şöyle buyurduğunu rivayet etti.
"İman etmedikçe cennete giremezsiniz. Birbirinizi sevmedikçe (kamil anlamda) iman etmiş olamazsınız. Size, yaptığınızda birbirinizi seveceğiniz bir iş göstereyim mi? Aranızda selamı yayınız."
Açıklama:
Müminlerin birbirlerini sevmeleri kamil anlamda iman etmiş olmaları için şarttır. Ancak iman etmedikçe cennete giremezsiniz cümlesindeki iman ise zahir manasına göre anlaşılır. Yani iman etmeyen kişilerin cennete giremeyecekleri belirtilmektedir.
Öte yandan benzer lafızların zikredildiği Ebû Musa el-Eş'arî'den nakledilen bir hadiste Hz. Peygamber selam vesilesiyle bireysel sevgi ve saygının yanı sıra toplumsal ülfet ve birlikteliğin sağlanacağını daha farklı ifadelerle açıklamıştır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 9179, 16/106
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
4. Ebu Muaviye Muhammed b. Hâzim el-A'mâ ed-Darîr (Muhammed b. Hazim)
5. Yahya b. Davud el-Vasiti (Yahya b. Davud b. Meymun)
Konular:
Cennet, Sevkeden İşler, Sözler, Davranışlar
Müslüman, müminlerin birbirlerini Sevmesi,
Selam, selamı yaymak
Sosyalleşme, beşeri ilişkiler
8816 - حَدَّثنا إبراهيم بن نصر، قَال: حَدَّثنا أَبُو نعيم، قَال: حَدَّثنا موسى بن علي، عَن أَبِيه عن عَبد العزيز بن مروان، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: أشر ما بالرجل شح هالع وجبن خالع.
وَهَذَا الْكَلامُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم إلاَّ بِهَذَا الإِسْنَادِ.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
227873, BM008816
Hadis:
8816 - حَدَّثنا إبراهيم بن نصر، قَال: حَدَّثنا أَبُو نعيم، قَال: حَدَّثنا موسى بن علي، عَن أَبِيه عن عَبد العزيز بن مروان، عَن أبي هُرَيرة، قَالَ: قَالَ رَسُول اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم: أشر ما بالرجل شح هالع وجبن خالع.
وَهَذَا الْكَلامُ لا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم إلاَّ بِهَذَا الإِسْنَادِ.
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Nasr, ona Ebu Nuaym, ona Musa b. Ali, ona babası (Ali b. Rabah), ona Abdülaziz b. Mervan, ona da Ebu Hureyre (ra) Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Bir adamdaki en kötü huy malını kaybetme korkusuyla -yerine getirmesi gereken hakları yapamayan- içini sızlatan bir cimrilik ve yüreğini patlatan şiddetli bir korkaklıktır."
Bu sözü Hz. Peygamber'den (sav) rivayet eden sadece bu isnad ile bilmekteyiz.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8816, 15/301
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
8282 - حَدَّثنا أحمد بن أَبَان، قَال: حَدَّثنا عَبد العزيز بن مُحَمد، عَن صفوان بن سليم عن عُبَيد الله بن سلمان، عَن أَبِيه، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تبارك وتعالى يبعث ريحا من اليمن ألين من الحرير فلا تدع أَحَدًا في قلبه مثقال ذرة من إيمان إلاَّ قبضته.
وهذا الحديث لا نعلم يروى إلاَّ عَن أبي هُرَيرة بهذ الإسناد.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
224861, BM008282
Hadis:
8282 - حَدَّثنا أحمد بن أَبَان، قَال: حَدَّثنا عَبد العزيز بن مُحَمد، عَن صفوان بن سليم عن عُبَيد الله بن سلمان، عَن أَبِيه، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تبارك وتعالى يبعث ريحا من اليمن ألين من الحرير فلا تدع أَحَدًا في قلبه مثقال ذرة من إيمان إلاَّ قبضته.
وهذا الحديث لا نعلم يروى إلاَّ عَن أبي هُرَيرة بهذ الإسناد.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8282, 15/61
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Kıyamet, rüzgarın kıyamet alameti olması
8705 - أَخْبَرَنَا مُحَمد بْنُ أَيُّوبَ بْنِ حَبِيبٍ الرَّقِّيُّ، قَال: حَدَّثنا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرو بْنِ عَبد الْخَالِقِ، قَال: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا روح بن عبادة، قَال: حَدَّثنا مالك بن أنس، عَن زَيد بْنِ أَسْلَمَ، عَن عَطاء بْنِ يسار وبسر بن سَعِيد وعبد الرحمن الأَعرَج، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم قال: من أدرك من العصر ركعة قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك، وَمَنْ أدرك من الفجر ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
227709, BM008705
Hadis:
8705 - أَخْبَرَنَا مُحَمد بْنُ أَيُّوبَ بْنِ حَبِيبٍ الرَّقِّيُّ، قَال: حَدَّثنا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرو بْنِ عَبد الْخَالِقِ، قَال: حَدَّثَنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَال: حَدَّثنا روح بن عبادة، قَال: حَدَّثنا مالك بن أنس، عَن زَيد بْنِ أَسْلَمَ، عَن عَطاء بْنِ يسار وبسر بن سَعِيد وعبد الرحمن الأَعرَج، عَن أَبِي هُرَيرة، عَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم قال: من أدرك من العصر ركعة قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك، وَمَنْ أدرك من الفجر ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 8705, 15/248
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Namaz, İkindi Namazı, bir rekatına yetişmiş olan kılmış olur
Namaz, Sabah Namazı, bir rekata yetişen kılmış olur
9499 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن عمارة بن صبيح حَدَّثَنا قبيصة بن عقبة حَدَّثَنا سفيان عن عوف عن خلاس عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَوْلا بنوا إسرائيل لم يخنز اللحم ولولا حواء لم تخن أنثى زوجها.
وهذا الحديثُ لا نعلم يروى إلا , عن أبي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ , ولا رواه , عن أبي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ , إلا خلاس.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
228960, BM009499
Hadis:
9499 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بن عمارة بن صبيح حَدَّثَنا قبيصة بن عقبة حَدَّثَنا سفيان عن عوف عن خلاس عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَوْلا بنوا إسرائيل لم يخنز اللحم ولولا حواء لم تخن أنثى زوجها.
وهذا الحديثُ لا نعلم يروى إلا , عن أبي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ , ولا رواه , عن أبي هريرة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ , إلا خلاس.
Tercemesi:
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Bezzâr, Müsned-i Bezzâr, Ebu Hureyre 9499, 16/291
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
Konular:
Yiyecekler, Etin kokması, İsrailoğulları sebebiyle