Öneri Formu
Hadis Id, No:
41527, DM001682
Hadis:
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ أَخْبَرَنِى مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ : أَخَذَ الْحَسَنُ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ فَجَعَلَهَا فِى فِيهِ فَقَالَ النَّبِىُّ -صلى الله عليه وسلم- :« كِخْ كِخْ أَلْقِهَا ، أَمَا شَعَرْتَ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ؟ ».
Tercemesi:
Bize Hâşim b. Kâsım, ona Şube, ona Muhammed b. Ziyâd, ona da Ebu Hureyre şöyle rivayet etmiştir:
Hasan, zekat hurmalarından birini alıp ağzına koydu. Nebî (sav) "Pis! Pis! At onu! Bizim zekat [mallarından] yemediğimizi anlamadın mı?" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Zekât 16, 2/1023
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Muhammed b. Ziyad el-Kuraşi (Muhammed b. Ziyad)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Ebu Nadr Haşim b. Kasım el-Leysi (Haşim b. Kasım b. Müslim)
Konular:
Zekat, Hz. Peygamber ve Ehl-i Beyt'ine haram olması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41528, DM001683
Hadis:
أَخْبَرَنَا الأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى عَنْ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِى لَيْلَى عَنْ أَبِى لَيْلَى قَالَ : كُنْتُ عِنْدَ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- وَعِنْدَهُ الْحَسَنُ بْنُ عَلِىٍّ ، فَأَخَذَ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ فَانْتَزَعَهَا مِنْهُ فَقَالَ :« أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ لاَ تَحِلُّ لَنَا الصَّدَقَةُ؟ ».
Tercemesi:
Bize Esved b. Âmir, ona Züheyr, ona Abdullah b. İsa, ona İsa, ona Abdurrahman b. Ebu Leylâ, ona da Ebu Leyla şöyle rivayet etmiştir:
Hz. Peygamber'in (sav) huzurundaydım ve yanında [torunu] Hasan b. Ali de vardı. [Torunu] zekat hurmalarından birini alıp [ağzına attı]. Hz. Peygamber (sav) de [onu] çekip çıkardı [ve] "Zekat [mallarının] bize helal olmadığını bilmiyor musun?" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Zekât 16, 2/1023
Senetler:
1. Ebu Leyla Bilal b. Bühayha el-Ensarî (Davud b. Bilal b. Ühayha)
2. Ebu İsa Abdurrahman b. Ebu Leyla el-Ensarî (Abdurrahman b. Yesar b. Bilal b. Büleyl b. Uhayha)
3. İsa b. Abdurrahman el-Ensari (İsa b. Abdurrahman b. Ebu Leyla)
4. Abdullah b. İsa el-Ensari (Abdullah b. İsa b. Abdurrahman b. Yesar)
5. Züheyr b. Muaviye el-Cu'fî (Züheyr b. Muaviye b. Hadîc b. Rahîl b. Züheyr b. Hayseme)
6. Şâzân Esved b. Âmir eş-Şâmî (Esved b. Âmir)
Konular:
Zekat, Hz. Peygamber ve Ehl-i Beyt'ine haram olması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41649, DM001804
Hadis:
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ : كَانَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ يَوْماً تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِى الْجَاهِلِيَّةِ ، فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- الْمَدِينَةَ صَامَهُ ، وَأَمَرَ بِصِيَامِهِ حَتَّى إِذَا فُرِضَ رَمَضَانُ كَانَ رَمَضَانُ هُوَ الْفَرِيضَةُ وَتُرِكَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ ، فَمَنْ شَاءَ صَامَهُ وَمَنْ شَاءَ تَرَكَهُ.
Tercemesi:
Bize Abdulvehhab b. Saîd, ona Şuayb b. İshak, ona Hişam b. Urve, ona babası (Urve b. Zübeyr), ona da Aişe (r. anha) şöyle rivayet etmiştir:
"Aşura günü, Kureyş'in cahiliye (döneminde) oruç tuttukları bir gündü. Rasulullah (sav) Medine'ye geldiğinde o (günde) kendisi oruç tutmuş ve o (günde) oruç tutulmasını emretmişti. Ramazan (orucu) farz kılınınca, farz kılınan (oruç) Ramazan orucu oldu ve aşura günü (farz olarak oruç tutmak) terk edildi. Daha sonra dileyen o (günde) oruç tuttu, dileyen (o günde oruç tutmayı) bıraktı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 46, 2/1105
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Münzir Hişam b. Urve el-Esedî (Hişam b. Urve b. Zübeyr b. Avvam)
4. Şuayb b. İshak el-Kuraşi (Şuayb b. İshak b. Abdurrahman b. Abdullah)
5. Abdülvehhab b. Sa'id el-Müfti (Abdülvehhab b. Sa'id b. Atiyye)
Konular:
Aşure, aşure gününde oruç tutmaya teşvik
cahiliye, âdetleri
KTB, ORUÇ
Oruç Olgusu
Oruç, Aşure, aşure gününde oruç tutmanın hükmü
Oruç, Aşure, aşure gününde tutulacak orucun zamanı ve şekli
Oruç, İslamın ilk yıllarında
Ruhsat, amellerde
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41661, DM001809
Hadis:
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِى بِشْرٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : أَنَّ امْرَأَةً نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ فَمَاتَتْ ، فَجَاءَ أَخُوهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« لَوْ كَانَ عَلَيْهَا دَيْنٌ كُنْتَ قَاضِيَهُ؟ ». قَالَ : نَعَمْ. قَالَ :« فَاقْضُوا اللَّهَ ، اللَّهُ أَحَقُّ بِالْوَفَاءِ ». قَالَ : فَصَامَ عَنْهَا.
Tercemesi:
Bize Sehl b. Hammad, ona Şu'be (b. Haccac), ona Ebu Bişr (Cafer b. İyas), ona Said b. Cübeyr, ona da (Abdullah) b. Abbas şöyle demiştir: Bir kadın hacca gitmek için adak adamıştı fakat o, (bunu yerine getiremeden) vefat etti. Bunun üzerine onun kardeşi Hz. Peygamber'e (sav) gelip kardeşinin durumunun ne olacağını sormuştu. Hz. Peygamber de (sav) ona: "Kardeşinin bir borcu olsaydı, onu öder miydin?" diye sordu. O da "evet" diye dedi. Bunun üzerine Hz. Peygamber (sav) "O halde (Allah'ın) hakkını Allah'a teslim edin. Çünkü Allah vefa gösterilmeye daha layıktır" buyurmuştur. İbn Abbas, 'o kişi, ölmüş kız kardeşinin yerine oruç tuttu' demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 49, 2/1108
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Ebu Bişr Cafer b. Ebu Vahşiyye el-Yeşkuri (Cafer b. İyas)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Attâb Sehl b. Hammad el-Ankazî (Sehl b. Hammad)
Konular:
Adak, Nezir, keffareti
Oruç, ölen kimsenin oruç borcu
VEKALET
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41925, DM001810
Hadis:
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنبأنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِى سَلَمَةَ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« لخَلُوفُ فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ ، وَلِلصَّائِمِ فَرْحَتَانِ : فَرْحَةٌ عِنْدَ فِطْرِهِ ، وَفَرْحَةٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ».
Tercemesi:
Bize Yezid b. Harun, ona Muhammed b. Amr, ona Ebu Seleme (Abdullah b. Abdurrahman), ona da Ebu Hüreyre'nin rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Andolsun ki, oruçlunun ağız kokusu, Allah katında misk kokusundan daha hoştur. Oruçlu için iki sevinç ânı vardır: Biri, orucunu açtığı an yaşadığı sevinçtir; diğeri de kıyamet günü [Rabb'ine kavuştuğu an] yaşayacağı sevinçtir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 50, 2/1109
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Amr el-Leysî (Muhammed b. Amr b. Alkame b. Vakkas)
4. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
Konular:
İyilik, iyilik yapana kat kat karşılığı sevap olarak verilecektir
KTB, ORUÇ
Oruç Olgusu
Oruç, ahiretteki karşılığı
Oruç, oruçlunun ağız kokusu
Bize Muhammed b. Yûsuf, ona Evzâî, ona İbn Şihâb, ona Said b. Museyyeb ile Urve b. Zübeyir, onlara da Hakîm b. Hızâm şöyle demiştir:
Hz. Peygamber'den (sav) istedim, bana verdi. Sonra yine istedim, verdi. Sonra yine istedim, verdi. Sonra yine istedim, bana şöyle buyurdu: "Ey Hakîm! Bu mal çekicidir, tatlıdır. Kim onu tokgözlü olarak alırsa, ona hayır ve bereket verilir. Kim de onu açgözlü olarak alırsa, ona hayır ve bereket verilmez ve o kimse yiyip de doymayan kimse gibi olur."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41535, DM001690
Hadis:
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ عَنِ الأَوْزَاعِىِّ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ قَالَ : سَأَلْتُ النَّبِىَّ -صلى الله عليه وسلم- فَأَعْطَانِى ، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِى ، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِى ، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَقَالَ :« يَا حَكِيمُ إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ ، فَمَنْ أَخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفْسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ ، وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ ، وَكَانَ كَالَّذِى يَأْكُلُ وَلاَ يَشْبَعُ ».
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Yûsuf, ona Evzâî, ona İbn Şihâb, ona Said b. Museyyeb ile Urve b. Zübeyir, onlara da Hakîm b. Hızâm şöyle demiştir:
Hz. Peygamber'den (sav) istedim, bana verdi. Sonra yine istedim, verdi. Sonra yine istedim, verdi. Sonra yine istedim, bana şöyle buyurdu: "Ey Hakîm! Bu mal çekicidir, tatlıdır. Kim onu tokgözlü olarak alırsa, ona hayır ve bereket verilir. Kim de onu açgözlü olarak alırsa, ona hayır ve bereket verilmez ve o kimse yiyip de doymayan kimse gibi olur."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Zekât 20, 2/1027
Senetler:
1. Hakîm b. Hizam el-Kuraşî (Hakîm b. Hizam b. Huveylid b. Esed b. Abdüluzza b. Kusay b. Kilab)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Amr Abdurrahman b. Amr el-Evzaî (Abdurrahman b. Amr b. Yahmed)
5. Ebu Abdullah Muhammed b. Yusuf el-Firyabî (Muhammed b. Yusuf b. Vakıd b. Osman)
Konular:
Mal, mal - mülk hırsı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41568, DM001725
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ أَبِى صَغِيرَةَ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ قَالَ : أَصْبَحْتُ فِى يَوْمٍ قَدْ أُشْكِلَ عَلَىَّ مِنْ شَعْبَانَ أَوْ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ فَأَصْبَحْتُ صَائِماً ، فَأَتَيْتُ عِكْرِمَةَ فَإِذَا هُوَ يَأْكُلُ خُبْزاً وَبَقْلاً فَقَالَ : هَلُمَّ إِلَى الْغَدَاءِ. فَقُلْتُ : إِنِّى صَائِمٌ. فَقَالَ : أُقْسِمُ بِاللَّهِ لَتُفْطِرَنَّ. فَلَمَّا رَأَيْتُهُ حَلَفَ وَلاَ يَسْتَثْنِى تَقَدَّمْتُ فَتَغَدَّيْتُ وَإِنَّمَا تَسَحَّرْتُ قُبَيْلَ ذَلِكَ ثُمَّ قُلْتُ : هَاتِ الآنَ مَا عِنْدَكَ. فَقَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- :« صُومُوا لِرُؤْيَتِهِ وَأَفْطِرُوا لِرُؤْيَتِهِ ، فَإِنْ حَالَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سَحَابٌ فَكَمِّلُوا الْعِدَّةَ ثَلاَثِينَ ، وَلاَ تَسْتَقْبِلُوا الشَّهْرَ اسْتِقْبَالاً ».
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Said, ona İsmail b. Uleyye, ona Hâtim b. Ebu Sağîra, ona da Simâk b. Harb şöyle rivayet etmiştir:
Bana Şaban (mı) ya da Ramazan ayı (mı) olduğunda şüpheli gelen bir günde oruçlu olarak sabahladım. İkrime'nin yanına geldim. O ise ekmek ve sebze yiyordu. (İkrime), ''hadi yemeğe gel'' dedi. Ben, ''oruçluyum'' dedim. O, ''Allah'a yemin ederim ki muhakkak orucunu açacaksın!'' dedi. Onu yemin ederken ve çok kesin konuşurken görünce yemek(ten) yiyiverdim. (Halbuki) bundan az önce sahur yapmıştım. Ardından ''şimdi bana (heybendeki bilgiyi) ver (bakalım)'' dedim. O da İbn Abbas'tan naklen Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
(Hilali) görerek oruç tutun ve onu görerek bayram yapın. (Hilalle) sizin aranıza bulut girerse sayıyı otuza tamamlayın. (Ramazan) ayını (oruç tutarak) karşılamayın.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 1, 2/1048
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Yunus Hatim b. Ebu Sağira el-Kuşeyri (Hatim b. Müslim)
5. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
6. Ebu Said Abdullah b. Saîd el-Kindî (Abdullah b. Saîd b. Husayn b. Adî)
Konular:
Oruç, bayram için hilal görülemeyecek şekilde hava bulutlu ise
Oruç, Ramazan ayı, vaktini belirleme, hilali gözetleme
Oruç, Ramazan'dan bir kaç gün önce başlamak
Oruç, şüpheli günde tutulup tutulmayacağı
Oruç, yevm-i şekk'te
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41639, DM001795
Hadis:
أَخْبَرَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ وَسَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ أَبِى أَيُّوبَ عَنِ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« مَنْ صَامَ رَمَضَانَ ثُمَّ أَتْبَعَهُ سِتَّةً مِنْ شَوَّالٍ فَذَلِكَ صِيَامُ الدَّهْرِ ».
Tercemesi:
Bize Nu'aym b. Hammâd, ona Abdülaziz b. Muhammed, ona Safvân ve Sa'd b. Said, onlara Ömer b. Sâbit, ona da Ebu Eyyûb, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
Ramazan'ı oruçlu geçiren, ardından da Şevvâl (ayından) altı gün oruç tutan (için) bu, senenin (tamamını) oruç(lu geçirmektir).
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 44, 2/1100
Senetler:
1. Ebu Eyyüb el-Ensari (Halid b. Zeyd b. Küleyb b. Salabe b. Abd)
2. Ömer b. Sabit el-Hazreci (Ömer b. Sabit b. Haris)
3. Ebu Abdullah Safvan b. Süleym el-Kuraşi (Safvan b. Süleym)
3. Sa'd b. Said el-Ensari (Sa'd b. Said b. Kays b. Amr b. Sehl)
4. Ebu Muhammed Abdülaziz b. Muhammed ed-Derâverdî (Abdülaziz b. Muhammed b. Ubeyd b. Ebu Ubeyd)
5. Nuaym b. Hammad el-Huzaî (Nuaym b. Hammad b. Muaviye b. Haris b. Hemmam b. Seleme b. Malik)
Konular:
KTB, ORUÇ
Nafile Oruç, nafile orucun fazileti
Oruç, Şevval ayında altı gün Önemi, Fazileti
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41937, DM001814
Hadis:
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ سُلَيْمَانَ قَالَ سَمِعْتُ مُسْلِماً الْبَطِينَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« مَا الْعَمَلُ فِى أَيَّامٍ أَفْضَلَ مِنَ الْعَمَلِ فِى عَشْرِ ذِى الْحِجَّةِ ». قِيلَ : وَلاَ الْجِهَادُ فِى سَبِيلِ اللَّهِ؟ قَالَ :« وَلاَ الْجِهَادُ فِى سَبِيلِ اللَّهِ إِلاَّ رَجُلٌ خَرَجَ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْجِعْ بِشَىْءٍ ».
Tercemesi:
Bize Said b. Rabî', ona Şu'be, ona Süleyman, ona Müslim el-Betîn, ona Said b. Cübeyr, ona da İbn Abbas, Hz. Peygamber'den (sav) naklen şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav), ''Zilhicce'nin (ilk) on gününde yapılan amel (kadar) daha faziletli bir amel yoktur'' buyurdu. Kendisine, ''Allah yolunda cihad da mı?'' denildi de Nebî (sav), ''Allah yolunda cihad da! Sadece canı ve malı ile (gazaya) çıkıp ardından (hiçbir) şeyle dönemeyen (kimsenin cihadı hariç)!'' buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 52, 2/1112
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Müslim b. Ebu Abdullah el-Betîn (Müslim b. İmran)
4. Ebu Muhammed Süleyman b. Mihran el-A'meş (Süleyman b. Mihran)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Ebu Zeyd Saîd b. Rabî' el-Haraşî (Saîd b. Rabî')
Konular:
KTB, CİHAD
Mübarek Zamanlar, Zilhicce'nin İlk On Günü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
41939, DM001815
Hadis:
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أنبأنا أَصْبَغُ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِى أَيُّوبَ عَنْ سَعِيدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِىِّ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ :« مَا مِنْ عَمَلٍ أَزْكَى عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلاَ أَعْظَمَ أَجْراً مِنْ خَيْرٍ تَعْمَلُهُ فِى عَشْرِ الأَضْحَى ». قِيلَ : وَلاَ الْجِهَادُ فِى سَبِيلِ اللَّهِ. قَالَ :« وَلاَ الْجِهَادُ فِى سَبِيلِ اللَّهِ إِلاَّ رَجُلٌ خَرَجَ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ فَلَمْ يَرْجِعْ مِنْ ذَلِكَ بِشَىْءٍ ». قَالَ : وَكَانَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ إِذَا دَخَلَ أَيَّامُ الْعَشْرِ اجْتَهَدَ اجْتِهَاداً شَدِيداً حَتَّى مَا يَكَادُ يَقْدِرُ عَلَيْهِ.
Tercemesi:
Bize Yezid b. Harun, ona Esbağ, ona Kâsım b. Ebu Eyyûb, ona Said, ona da İbn Abbas, Hz. Peygamber'den (sav) naklen şöyle rivayet etmiştir:
Rasulullah (sav), ''Zilhicce'nin son on gününde, Allah (ac) nezdinde ne daha temiz bir amel ne de ecr(inin) büyüklüğü bakımından hayır olarak yaptığın (herhangi bir) iş yoktur!'' buyurdu. Kendisine, ''Allah yolunda cihad da mı?'' denildi de Hz. Peygamber (sav), ''Allah yolunda cihad da! Ancak, canı ve malı ile (gazaya) çıkıp bunlardan bir şeyle dönmeyen (kimsenin cihadı hariç)!'' buyurdu.
Said b. Cübeyr, Zilhicce'nin ilk on günü girdiğinde o kadar çok ibadet yapardı ki, neredeyse ibadetlerini yapamaz olurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Dârimî, Sünen-i Dârimî, Savm 52, 2/1113
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Kasım b. Ebu Eyyüb el-Esedî (Kasım b. Behram)
4. Ebu Abdullah Esbağ b. Zeyd el-Verrak (Esbağ b. Zeyd b. Ali)
5. Ebu Halid Yezid b. Harun el-Vasitî (Yezid b. Harun b. Zâzî b. Sabit)
Konular:
KTB, CİHAD
Mübarek Zamanlar, Zilhicce'nin İlk On Günü