حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ يَقُولُ : نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِى أَيُّوبَ وَكَانَ إِذَا أَكَلَ طَعَامًا بَعَثَ إِلَيْهِ بِفَضْلِهِ فَبَعَثَ إِلَيْهِ يَوْمًا بِطَعَامٍ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَتَى أَبُو أَيُّوبَ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ « فِيهِ ثُومٌ » . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَرَامٌ هُوَ؟ قَالَ « لاَ وَلَكِنِّى أَكْرَهُهُ مِنْ أَجْلِ رِيحِهِ » . قَالَ أَبُو عِيسَى : هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Bize Mahmûd b. Gaylân, ona Ebu Dâvud, ona Şu'be, ona Simâk b. Harb, ona da Câbir b. Semüre'nin ın rivayet ettiğine göre "Rasulullah (sav), [Medîne’ye hicret ettiğinde] Ebu Eyyûb'un [el-Ensârî] evine misafir olmuştu. [Rasulullah (sav)] Yemek yediği zaman artanını Ebu Eyyûb'e geri gönderirdi. Bir gün yemeği hiç yemeden Ebu Eyyûb'a geri göndermişti. Ebu Eyyûb da Hz. Peygamber'e (sav) gelip durumu öğrenmek istedi. Hz. Peygamber (sav) "O yemekte sarımsak vardı!" buyurdu. Ebu Eyyûb, "Ey Allah’ın Rasulü! Sarımsak haram mıdır?" diye sorunca "Hayır, ama [kötü] kokusu sebebiyle ondan hoşlanmıyorum" buyurdu.
Ebu İsa (et-Tirmizî) şöyle demiştir: Bu hadis, hasen-sahîhtir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21698, T001807
Hadis:
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ يَقُولُ : نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِى أَيُّوبَ وَكَانَ إِذَا أَكَلَ طَعَامًا بَعَثَ إِلَيْهِ بِفَضْلِهِ فَبَعَثَ إِلَيْهِ يَوْمًا بِطَعَامٍ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَتَى أَبُو أَيُّوبَ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ « فِيهِ ثُومٌ » . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَرَامٌ هُوَ؟ قَالَ « لاَ وَلَكِنِّى أَكْرَهُهُ مِنْ أَجْلِ رِيحِهِ » . قَالَ أَبُو عِيسَى : هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Tercemesi:
Bize Mahmûd b. Gaylân, ona Ebu Dâvud, ona Şu'be, ona Simâk b. Harb, ona da Câbir b. Semüre'nin ın rivayet ettiğine göre "Rasulullah (sav), [Medîne’ye hicret ettiğinde] Ebu Eyyûb'un [el-Ensârî] evine misafir olmuştu. [Rasulullah (sav)] Yemek yediği zaman artanını Ebu Eyyûb'e geri gönderirdi. Bir gün yemeği hiç yemeden Ebu Eyyûb'a geri göndermişti. Ebu Eyyûb da Hz. Peygamber'e (sav) gelip durumu öğrenmek istedi. Hz. Peygamber (sav) "O yemekte sarımsak vardı!" buyurdu. Ebu Eyyûb, "Ey Allah’ın Rasulü! Sarımsak haram mıdır?" diye sorunca "Hayır, ama [kötü] kokusu sebebiyle ondan hoşlanmıyorum" buyurdu.
Ebu İsa (et-Tirmizî) şöyle demiştir: Bu hadis, hasen-sahîhtir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 13, 4/261
Senetler:
1. Ebu Halid Cabir b. Semure el-Amirî (Cabir b. Semure b. Cünâde)
2. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Ebû Dâvûd et-Tayâlîsî (Süleyman b. Davud b. Cârûd)
5. Ebu Ahmed Mahmud b. Ğaylan el-Adevi (Mahmud b. Ğaylan)
Konular:
Adab, misafirlik adabı
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Mescid, kötü kokuları gidermek
Yiyecekler, sarımsak veya soğan yiyen mescidimize yaklaşmasın
Bize Hüseyin b. Ali b. el-Esved el-Bağdadî, ona Amr b. Muhammed el-Ankazî, ona İsrail, ona Ebû Âmir Salih b. Rüstem el-Hazzâz, ona Ebû İmran el-Cevnî, ona Abdullah b. es-Sâmit, ona da Ebû Zerr'in rivayet ettiğine göre Rasûlullah (sav) şöyle buyurdu:
"Sizden biri, sakın hiçbir iyiliği küçük görmesin! İyilik yapma imkânı bulamazsa, din kardeşini güler yüzle karşılasın. Et ya da başka bir yemek pişirdiğinde tencereye bol su koy ve bir kepçe de komşuna ikram et!"
[Ebû İsa dedi ki: Bu, hasen-sahih bir hadistir. Şu'be bu hadisi Ebû İmrân el-Cevnî'den rivayet etmiştir.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21726, T001833
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِىِّ بْنِ الأَسْوَدِ الْبَغْدَادِىُّ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْقَزِىُّ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ صَالِحِ بْنِ رُسْتُمَ أَبِى عَامِرٍ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ عَنْ أَبِى ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:
" لاَ يَحْقِرَنَّ أَحَدُكُمْ شَيْئًا مِنَ الْمَعْرُوفِ وَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَلْقَ أَخَاهُ بِوَجْهٍ طَلِقٍ وَإِنِ اشْتَرَيْتَ لَحْمًا أَوْ طَبَخْتَ قِدْرًا فَأَكْثِرْ مَرَقَتَهُ وَاغْرِفْ لِجَارِكَ مِنْهُ ."
[ قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ أَبِى عِمْرَانَ الْجَوْنِىِّ .]
Tercemesi:
Bize Hüseyin b. Ali b. el-Esved el-Bağdadî, ona Amr b. Muhammed el-Ankazî, ona İsrail, ona Ebû Âmir Salih b. Rüstem el-Hazzâz, ona Ebû İmran el-Cevnî, ona Abdullah b. es-Sâmit, ona da Ebû Zerr'in rivayet ettiğine göre Rasûlullah (sav) şöyle buyurdu:
"Sizden biri, sakın hiçbir iyiliği küçük görmesin! İyilik yapma imkânı bulamazsa, din kardeşini güler yüzle karşılasın. Et ya da başka bir yemek pişirdiğinde tencereye bol su koy ve bir kepçe de komşuna ikram et!"
[Ebû İsa dedi ki: Bu, hasen-sahih bir hadistir. Şu'be bu hadisi Ebû İmrân el-Cevnî'den rivayet etmiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 30, 4/274
Senetler:
1. Ebu Zer el-Ğıfârî (Cündüb b. Abdullah b. Cünade)
2. Ebu Nadr Abdullah b. Samit el-Ğifarî (Abdullah b. Samit)
3. Ebu İmran Abdulmelik b. Habib el-Esedî (Abdulmelik b. Habib)
4. Ebu Âmir Salih b. Rüstem el-Hazzaz (Salih b. Rüstem)
5. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
6. Amr b. Muhammed el-Ankazi (Amr b. Muhammed)
7. Ebu Abdullah Hüseyin b. Esved el-Iclî (Hüseyin b. Ali b. Esved)
Konular:
İkram, komşuya ikramda bulunmak
İyilik, iyiliği küçümsememek
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
Vefa, İyilik, iyiliği unutmamak
Bize Yusuf b. Hammad el-Ma'nî el-Basrî, ona Osman b. Abdurrahman el-Cumahî, ona Muhammed b. Ziyad, ona da Ebu Hureyre (ra) Rasûlullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti.
"Selamı yayın, yemek ikram edin ve kafirlerin başını vurun. Böylece cennete varis olursunuz."
Bu babda Abdullah b. Amr, İbn Ömer, Enes, Abdullah b. Selam, Abdurrahman b. Aişe, Şüreyh b. Hani'nin babasından naklen rivayet vardır. Ebu İsa -Tirmizi- Bu hadis İbn Ziyad'ın Ebu Hureyre'den, hasen, sahih ve garip bir rivayetidir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21814, T001854
Hadis:
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ حَمَّادٍ الْمَعْنِىُّ الْبَصْرِىُّ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُمَحِىُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ :« أَفْشُوا السَّلاَمَ وَأَطْعِمُوا الطَّعَامَ وَاضْرِبُوا الْهَامَ تُورَثُوا الْجِنَانَ » . قَالَ :وَفِى الْبَابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَابْنِ عُمَرَ وَأَنَسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلاَمٍ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَائِشٍة وَشُرَيْحِ بْنِ هَانِئٍ عَنْ أَبِيهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ زِيَادٍ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ .
Tercemesi:
Bize Yusuf b. Hammad el-Ma'nî el-Basrî, ona Osman b. Abdurrahman el-Cumahî, ona Muhammed b. Ziyad, ona da Ebu Hureyre (ra) Rasûlullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti.
"Selamı yayın, yemek ikram edin ve kafirlerin başını vurun. Böylece cennete varis olursunuz."
Bu babda Abdullah b. Amr, İbn Ömer, Enes, Abdullah b. Selam, Abdurrahman b. Aişe, Şüreyh b. Hani'nin babasından naklen rivayet vardır. Ebu İsa -Tirmizi- Bu hadis İbn Ziyad'ın Ebu Hureyre'den, hasen, sahih ve garip bir rivayetidir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 45, 4/286
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Muhammed b. Ziyad el-Kuraşi (Muhammed b. Ziyad)
3. Ebu Amr Osman b. Abdurrahman el-Cumahî (Osman b. Abdurrahman b. Abdullah b. Salim)
4. Yusuf b. Hammad el-Ma'ni (Yusuf b. Hammad)
Konular:
Adab, Selam, selamlaşma adabı
Cennet, Cenneti kazanmak için çalışmak
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Komşuluk, komşuluk ilişkileri
KTB, ADAB
KTB, SELAM
Savaş, Hukuku
Selam, selamı yaymak
Teşvik edilenler, Yemek yedirmek, fazileti
Açıklama: Hz. Peygamber (sav)'in dostunun Cebrail olduğuna dair bir bilgi için bk. Tuhfetü'l-ahvezî, V, 431.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21701, T001810
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى يَزِيدَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ أُمَّ أَيُّوبَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ عَلَيْهِمْ فَتَكَلَّفُوا لَهُ طَعَامًا فِيهِ مِنْ بَعْضِ هَذِهِ الْبُقُولِ فَكَرِهَ أَكْلَهُ فَقَالَ لأَصْحَابِهِ « كُلُوهُ فَإِنِّى لَسْتُ كَأَحَدِكُمْ إِنِّى أَخَافُ أَنْ أُوذِىَ صَاحِبِى » . قَالَ أَبُو عِيسَى : هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ . وَأُمُّ أَيُّوبَ هِىَ امْرَأَةُ أَبِى أَيُّوبَ الأَنْصَارِىِّ .
Tercemesi:
Bize Hasan b. Sabbâh el-Bezzâr, ona Süfyân b. Uyeyne, ona Ubeydullah b. Ebu Yezid, ona babası (Ebu Yezid el-Mekkî), ona da Ümmü Eyyûb şöyle rivayet etmiştir:
Hz. Peygamber (sav) (evlerine) misafir olmuş, onlar da kendisine (soğan, sarımsak ve benzeri) besinlerin bulunduğu bir yemek hazırlamışlardı. (Ancak) o, (yemekten) hoşlanmayıp ashabına ''(onu) siz yiyin. Ben sizden biri gibi değilim. Zira ben, dostum (Cebrail'e) eziyet etmekten endişe ediyorum'' buyurdu.
Ebu İsa şöyle demiştir: Bu, hasen-sahih-garîb bir hadistir. Ümmü Eyyûb, Ebu Eyyûb el-Ensârî'nin hanımıdır.
Açıklama:
Hz. Peygamber (sav)'in dostunun Cebrail olduğuna dair bir bilgi için bk. Tuhfetü'l-ahvezî, V, 431.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 14, 4/262
Senetler:
1. Ümmü Eyyüb bt. Kays (Ümmü Eyyüb bt. Kays b. Sa'd b. Kays b. Amr)
2. Ebu Yezid el-Mekki (Ebu Yezid)
3. Ubeydullah b. Ebu Yezid el-Mekkî (Ubeydullah b. Ebu Yezid)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Ebu Ali Hasan b. Sabbah el-Vasiti (Hasan b. Sabbah b. Muhammed)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
İman, Esasları, Melekler
KTB, İMAN
Mescid, kötü kokuları gidermek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21673, T001789
Hadis:
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَنَسٍ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا يَقُولُ أَنْفَجْنَا أَرْنَبًا بِمَرِّ الظَّهْرَانِ فَسَعَى أَصْحَابُ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهَا فَأَدْرَكْتُهَا فَأَخَذْتُهَا فَأَتَيْتُ بِهَا أَبَا طَلْحَةَ فَذَبَحَهَا بِمَرْوَةٍ فَبَعَثَ مَعِى بِفَخِذِهَا أَوْ بِوَرِكِهَا إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَأَكَلَهُ . قَالَ قُلْتُ أَكَلَهُ قَالَ قَبِلَهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِى الْبَابِ عَنْ جَابِرٍ وَعَمَّارٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ صَفْوَانَ وَيُقَالُ مُحَمَّدُ بْنُ صَيْفِىٍّ . وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَكْثَرِ أَهْلِ الْعِلْمِ لاَ يَرَوْنَ بِأَكْلِ الأَرْنَبِ بَأْسًا . وَقَدْ كَرِهَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ أَكْلَ الأَرْنَبِ وَقَالُوا إِنَّهَا تَدْمِى .
Tercemesi:
Bize Mahmûd b. Gaylân, ona Ebû Dâvûd, ona Şu'be, ona Hişâm b. Zeyd b. Enes şöyle demiştir: Enes (b. Mâlik)'in (ra) şöyle işittim: Merru'z-Zahrân adındaki yerde bir tavşanı kovaladık. Hz. Peygamber'in (sav) ashabı tavşanın peşinden koştular. Ben tavşana yetişip onu yakaladım ve Ebû Talha'ya getirdim. Keskin taştan yapılan bir bıçakla onu kesti ve bir budunu veya kalçasını benimle Rasulullah'a (sav) gönderdi. Rasulullah (sav) ondan yedi. "Ondan yedi mi?" diye sordum. Enes "Onu kabul etti" dedi. Ebû İsa (et-Tirmizî şöyle demiştir: Bu konuda Câbir, Ammar, Muhammed b. Safvân (Muhammed b. Sayfî)'den de rivayet vardır. Bu hasen-sahîh bir hadistir. İlim ehlinin çoğuna göre buna göre amel edilir. Tavşan eti yemekte bir sakınca görmezler. Bazı âlimler ise tavşan etini kerih görmüş ve onun çiftleşme döneminde kan gelen bir hayvan olduğunu söylemişlerdir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 2, 4/251
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Hişam b. Zeyd el-Ensari (Hişam b. Zeyd b. Enes b. Malik)
3. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
4. Ebû Dâvûd et-Tayâlîsî (Süleyman b. Davud b. Cârûd)
5. Ebu Ahmed Mahmud b. Ğaylan el-Adevi (Mahmud b. Ğaylan)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
İkram, ikram etmek, paylaşmak
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ الْوَلِيدِ الْمَدَنِىُّ عَنِ ابْنِ أَبِى ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِىِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ :قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم :« إِنَّ الشَّيْطَانَ حَسَّاسٌ لَحَّاسٌ فَاحْذَرُوهُ عَلَى أَنْفُسِكُمْ مَنْ بَاتَ وَفِى يَدِهِ رِيحُ غَمَرٍ فَأَصَابَهُ شَىْءٌ فَلاَ يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَهُ » . قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَقَدْ رُوِىَ مِنْ حَدِيثِ سُهَيْلِ بْنِ أَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم .
Açıklama: Aşağıdaki tarîk muallaktır. Tirmizî ile Süheyl b. Ebu Salih arasında inkıta' vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
275129, T001859-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ الْوَلِيدِ الْمَدَنِىُّ عَنِ ابْنِ أَبِى ذِئْبٍ عَنِ الْمَقْبُرِىِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ :قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم :« إِنَّ الشَّيْطَانَ حَسَّاسٌ لَحَّاسٌ فَاحْذَرُوهُ عَلَى أَنْفُسِكُمْ مَنْ بَاتَ وَفِى يَدِهِ رِيحُ غَمَرٍ فَأَصَابَهُ شَىْءٌ فَلاَ يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَهُ » . قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَقَدْ رُوِىَ مِنْ حَدِيثِ سُهَيْلِ بْنِ أَبِى صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم .
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Menî, ona Yakub b. el-Velîd, ona İbn Ebû Zi’b, ona el-Makburî, ona Ebû Hureyre (ra) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur: “Şeytan ileri bir idrak yeteneğine sahiptir ve yalayıp yok edicidir. Kendinizi ondan koruyun. Her kim elinde yemek bulaşığı ve kokusu varken yatar da başına bir şey gelirse kendisinden başkasını kınamasın.” Ebû İsa [et-Tirmizî] şöyle demiştir: Bu hadis, bu tarikiyle hasen-garîbdir. Süheyl b. Ebu Sâlih, babası Ebu Sâlih’den, o Ebû Hureyre’den o da Hz. Peygamber’den şeklinde bir senetle de rivayet edilmiştir.
Açıklama:
Aşağıdaki tarîk muallaktır. Tirmizî ile Süheyl b. Ebu Salih arasında inkıta' vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 48, 4/289
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebû Salih es-Semmân (Ebû Sâlih Zekvân b. Abdillâh et-Teymî)
3. Ebu Yezid Süheyl b. Ebu Salih es-Semmân (Süheyl b. Zekvan)
Konular:
Abdest, uyumadan önce abdest almak
Adab, yatma-kalkma adabı
Adab, yeme - içme adabı
KTB, ADAB
KTB, ŞEYTAN, İBLİS
Şeytan, insana yaklaşma biçimleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21731, T001838
Hadis:
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِىُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ عَبَّادٍ أَبُو عَبَّادٍ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ بْنِ يَحْيَى مِنْ وَلَدِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ :مَا كَانَ الذِّرَاعُ أَحَبَّ اللَّحْمِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَكِنْ كَانَ لاَ يَجِدُ اللَّحْمَ إِلاَّ غِبًّا فَكَانَ يُعَجَّلُ إِلَيْهِ لأَنَّهُ أَعْجَلُهَا نُضْجًا . قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
Tercemesi:
Bize Hasan b. Muhammed ez-Za'feranî, ona Yahya b. Abbad Ebu Abbad, ona Füleyh b. Süleyman (Abdülmelik b. Süleyman b. Rafi'), ona Abbad b. Abdullah b. Zübeyr'in oğlu Abdülvehhab b. Yahya, ona da Abdullah b. Zübeyr (b. Avvam), Aişe (bt. Abdullah b. Osman b. Amir)'in şöyle dediğini rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) en çok (hayvanın) ön kol etini severdi. Fakat nadiren et bulabilirdi. Ön kol, etin en çabuk pişen kısmı olduğu için, (insanlar) Rasulullah'a (sav) onu ikram etmekte acele ederlerdi. Ebu İsa (et-Tirmizî) "Bu hadis, başka bir tarikten geldiğini bilmediğimiz garib bir hadistir." demiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 34, 4/277
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Bekir Abdullah b. Zübeyr el-Esedî (Abdullah b. Zübeyr b. Avvam)
3. Muhammed b. Yakub el-Kuraşi (Muhammed b. Yakub b. Abdülvehhab b. Yahya)
4. Ebu Yahya Füleyh b. Süleyman el-Eslemi (Abdülmelik b. Süleyman b. Râfi')
5. Yahya b. Abbad ed-Duba'î (Yahya b. Abbad)
6. Ebu Ali Hasan b. Muhammed ez-Za'ferânî (Hasan b. Muhammed b. Sabbah)
Konular:
Abdest, ateşte pişen yiyecek abdest gerektirir mi?
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21725, T001832
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَلِىٍّ الْمُقَدَّمِىُّ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فَضَاءٍ حَدَّثَنِى أَبِى عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِىِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم :« إِذَا اشْتَرَى أَحَدُكُمْ لَحْمًا فَلْيُكْثِرْ مَرَقَتَهُ فَإِنْ لَمْ يَجِدْ لَحْمًا أَصَابَ مَرَقَةً وَهُوَ أَحَدُ اللَّحْمَيْنِ » . وَفِى الْبَابِ عَنْ أَبِى ذَرٍّ . قَالَ أَبُو عِيسَى :هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ فَضَاءٍ . وَمُحَمَّدُ بْنُ فَضَاءٍ هُوَ الْمُعَبِّرُ وَقَدْ تَكَلَّمَ فِيهِ سُلَمَانُ بْنُ حَرْبٍ وَعَلْقَمَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ هُوَ أَخُو بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِىِّ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Ömer b. Ali, ona Müslim b. İbrahim, ona Muhammed b. Fezâ, ona Fezâ, ona Alkame b. Abdullah el-Müzenî, ona babası Abdullah el-Müzenî (ra) rivayet ettiğine göre Hz. Peygamber (sav) şöyle buyurmuştur "Biriniz et satın aldığında onu pişirirken suyunu çok koysun. Eğer et yiyemezse birisi suyundan yer. İki etin biri de et suyudur." Bu konuda Ebû Zer'den de hadis rivayet edilmiştir. Ebû İsa (et-Tirmizî) şöyle demiştir: Bu sadece bu vecihten Muhammed b. Feza rivayetiyle bildiğimiz garip bir hadistir. Muhammed b. Fezâ'nın adı el-Muabbir'dir. Süleyman b. Harb bu zat hakkında konuşmuştur. Alkame b. Abdullah da Ebu Bekir b. Abdullah el-Müzenî'nin kardeşidir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 30, 4/274
Senetler:
1. Ebu Alkame Abdullah b. Sinan el-Müzenî (Abdullah b. Sinan)
2. Alkame b. Abdullah el-Müzenî (Alkame b. Abdullah b. Sinan)
3. Feza b. Halid el-Ezdî (Feza b. Halid)
4. Ebu Bahr Muhammed b. Feza el-Ezdî (Muhammed b. Feza b. Halid)
5. Ebu Amr Müslim b. İbrahim el-Ferahidi (Müslim b. İbrahim)
6. Muhammed b. Ömer el-Mukaddemi (Muhammed b. Ömer b. Ali b. Ata b. Mukaddem)
Konular:
İkram, ikram etmek, paylaşmak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Yiyecekler, Yemek pişirme
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21811, T001853
Hadis:
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِى خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ يُخْبِرُهُمْ ذَاكَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: « إِذَا كَفَى أَحَدَكُمْ خَادِمُهُ طَعَامَهُ حَرَّهُ وَدُخَانَهُ فَلْيَأْخُذْ بِيَدِهِ فَلْيُقْعِدْهُ مَعَهُ فَإِنْ أَبَى فَلْيَأْخُذْ لُقْمَةً فَلْيُطْعِمْهَا إِيَّاهُ » . قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَأَبُو خَالِدٍ وَالِدُ إِسْمَاعِيلَ اسْمُهُ سَعْدٌ .
Tercemesi:
Bize Nasr b. Ali, ona Süfyan, ona İsmail b. Ebu Halid, ona babası, ona Ebu Hureyre, Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu onlara haber vermiştir: “Herhangi birinizin hizmetçisi yemeğinizi hazırlayıp getirdiği zaman; ki o hizmetçi yemeğin sıcağına ve dumanına katlanmıştır, elinden tutup onu kendi yanına oturtsun. Şayet bunu yapmazsa yemekten (birkaç lokma) ona yedirsin. Ebu İsa (Tirmizi) bu hadisin hasen sahih olduğunu söylemiştir. Ebu Halid, İsmail’in oğlu olup ismi Sa’d’dır.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 44, 4/286
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Halid Herem el-Valibî (Hürmüz)
3. ُEbu Abdullah İsmail b. Ebu Halid el-Becelî (İsmail b. Hürmüz)
4. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
5. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
İnsan, İnsanlık
İNSANLAR ARASI SEVGİ VE SAYGI
Yardımseverlik, Yardımcı, hizmetçi / yardımcı edinmek
Yardımseverlik, yol sorana rehberlik etmek
Öneri Formu
Hadis Id, No:
21740, T001841
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ عَنْ أَبِى حَمْزَةَ الثُّمَالِىِّ عَنِ الشَّعْبِىِّ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ بِنْتِ أَبِى طَالِبٍ قَالَتْ: دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ: « هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ؟ » . فَقُلْتُ لاَ إِلاَّ كِسَرٌ يَابِسَةٌ وَخَلٌّ . فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم: « قَرِّبِيهِ فَمَا أَقْفَرَ بَيْتٌ مِنْ أُدْمٍ فِيهِ خَلٌّ » . قَالَ أَبُو عِيسَى: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ لاَ نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ أُمِّ هَانِئٍ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَأَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِىُّ اسْمُهُ ثَابِتُ بْنُ أَبِى صَفِيَّةَ وَأُمُّ هَانِئٍ مَاتَتْ بَعْدَ عَلِىِّ بْنِ أَبِى طَالِبٍ بِزَمَانٍ . وَسَأَلْتُ مُحَمَّدًا عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ قالَ :لاَ أَعْرِفُ لِلشَّعْبِىِّ سَمَاعًا مِنْ أُمِّ هَانِئٍ . فَقُلْتُ أَبُو حَمْزَةَ كَيْفَ هُوَ عِنْدَكَ؟ فَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ :تَكَلَّمَ فِيهِ وَهُوَ عِنْدِى مُقَارِبُ الْحَدِيثِ .
Tercemesi:
Bize Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ (el-Hemdânî), ona Ebu Bekir b. Ayyaş (el-Esedî), ona Ebu Hamza (Sabit b. Ebu Safiyye) es-Sümalî, ona da (Amir) eş-Şa’bî, Ebu Talib’in kızı Ümmü Hânî’nin şöyle anlattığını nakletti: “Rasulullah (sav) yanıma geldi ve “Yanınızda bir şey var mı?” diye sordu. Ben de "Hayır hiçbir şey yok. Sadece bir kaç parça kurumuş ekmek ve sirke vardır” dedim. Bunun üzerine Rasulullah (sav) “Getir onu! Sirkesi bulunan bir ev katıktan yoksun sayılmaz” dedi.
Tirmizî: Bu hadis bu şekliyle hasen-garibtir. Ümmü Hanî’nin hadisini ancak bu şekliyle bilmekteyiz. Ebu Hamza es Sümâlî’nin ismi Sabit b. Ebu Safiyye’dir. Ümmü Hanî Ali b. Ebu Tâlib’den bir süre sonra vefat etmiştir. Muhammed’e bu hadis hakkında sordum. Dedi ki: “Şa’bî’nin Ümmü Hanî’den hadis işittiğini bilmiyorum.” Ebu Hamza sana göre nasıl bir kimsedir? dediğimde “Ahmed b. Hanbel onun hakkında ileri geri konuştu. Bana göre hadisi, diğer sika ravilerle yakın muhtevada olan kimsedir” dedi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Tirmizî, Sünen-i Tirmizî, Et'ime 35, 4/279
Senetler:
1. Ümmü Hani Fahite bt. Ebu Talib el-Haşimiyye (Fahite bt. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Hişam b. Adbümenaf)
2. Ebu Amr Amir eş-Şa'bî (Amir b. Şerahil b. Abdin)
3. Ebu Hamza Sabit b. Ebu Safiyye es-Sümalî (Sabit b. Dinar)
4. Ebu Bekir b. Ayyaş el-Esedî (Ebu Bekir b. Ayyaş b. Salim)
5. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
Geçim, Hz. Peygamber, ailesinin geçimini sağlaması
Hz. Peygamber, Kişiliği, Hayatı ve Örnekliği
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Müslüman, kanaatkâr/haris/tamahkâr olmak