Öneri Formu
Hadis Id, No:
68411, HM021056
Hadis:
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ قَتَادَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَرْجِسَ
أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا يَبُولَنَّ أَحَدُكُمْ فِي الْجُحْرِ وَإِذَا نِمْتُمْ فَأَطْفِئُوا السِّرَاجَ فَإِنَّ الْفَأْرَةَ تَأْخُذُ الْفَتِيلَةَ فَتَحْرِقُ أَهْلَ الْبَيْتِ وَأَوْكِئُوا الْأَسْقِيَةَ وَخَمِّرُوا الشَّرَابَ وَغَلِّقُوا الْأَبْوَابَ بِاللَّيْلِ
قَالُوا لِقَتَادَةَ مَا يُكْرَهُ مِنْ الْبَوْلِ فِي الْجُحْرِ قَالَ يُقَالُ إِنَّهَا مَسَاكِنُ الْجِنِّ
Tercemesi:
Bize Muaz b. Hişam, ona Ebu Katâde ona da Abdullah b. Serces, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Hiç biriniz hayvanların kovuklarına bevletmesin. Uyuduğunuzda kandili söndürün, çünkü fare fitili alıp hane halkını kundaklayabilir. Su kırbalarının ağzını bağlayın, içeceklerin üzerini örtün ve kapıları kilitleyin." Katâde'ye hayvanların kovuklarına bevletmenin sakıncası nedir denildiğinde 'oraların Cinlerin meskenleri' olduğunu söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Abdullah b. Sercis 21056, 6/926
Senetler:
1. Abdullah b. Sercis el-Müzenî (Abdullah b. Sercis)
2. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
3. Hişam b. Ebu Abdullah ed-Destevâî (Hişam b. Senber)
4. Ebu Abdullah Muaz b. Hişam ed-Destevâî (Muaz b. Hişam b. Senber)
Konular:
Adab, tuvalet adabı
kandil, kandilleri söndürme vs.
KTB, ADAB
Tedbirler, günlük hayatın zorunlu tedbirleri
Teşvik Edilenler, Tedbir almak/tedbirli olmak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
68330, HM021049
Hadis:
دَّثَنَا سُرَيْجٌ حَدَّثَنَا حَشْرَجٌ عَنْ أَبِي نُصَيْرَةَ عَنْ أَبِي عَسِيبٍ قَالَ
خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْلًا فَمَرَّ بِي فَدَعَانِي إِلَيْهِ فَخَرَجْتُ ثُمَّ مَرَّ بِأَبِي بَكْرٍ فَدَعَاهُ فَخَرَجَ إِلَيْهِ ثُمَّ مَرَّ بِعُمَرَ فَدَعَاهُ فَخَرَجَ إِلَيْهِ فَانْطَلَقَ حَتَّى دَخَلَ حَائِطًا لِبَعْضِ الْأَنْصَارِ فَقَالَ لِصَاحِبِ الْحَائِطِ أَطْعِمْنَا بُسْرًا فَجَاءَ بِعِذْقٍ فَوَضَعَهُ فَأَكَلَ فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابُهُ ثُمَّ دَعَا بِمَاءٍ بَارِدٍ فَشَرِبَ فَقَالَ لَتُسْأَلُنَّ عَنْ هَذَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ فَأَخَذَ عُمَرُ الْعِذْقَ فَضَرَبَ بِهِ الْأَرْضَ حَتَّى تَنَاثَرَ الْبُسْرُ قِبَلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَئِنَّا لَمَسْئُولُونَ عَنْ هَذَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ نَعَمْ إِلَّا مِنْ ثَلَاثٍ خِرْقَةٍ كَفَّ بِهَا الرَّجُلُ عَوْرَتَهُ أَوْ كِسْرَةٍ سَدَّ بِهَا جَوْعَتَهُ أَوْ حَجَرٍ يَتَدَخَّلُ فِيهِ مِنْ الْحَرِّ وَالْقُرِّ
Tercemesi:
Bize Süreyc, ona Haşrec, ona Ebu Nusayr, ona Asîb şöyle rivayet etti:
Bir gece Rasulullah (sav) evinden çıktı ve bana uğradı. Beni dışarıya çağırdı ve ben de çıktım. Sonra Ebu Bekir'e uğradı, onu da dışarı çıkması için çağırdı ve o da Peygamber'in yanına geldi. Sonra Ömer'e uğradı ve onu da dışarıya çıkması için davet etti o da dışarıya Peygamber'in yanına geldi. Peygamber (sav) Ensardan birinin [hurma] bahçesine gelinceye kadar yürüdü. Bahçe sahibine "bize biraz hurma ikram etsen" dedi. Bahçe sahibi bir salkım hurma getirdi ve önce kendisi tattı, sonra Rasulullah ve ashabı da o salkımdan yedi. Sonra Peygamber (sav) soğuk su istedi, ve ondan içti. "Bundan sonra kıyamet günü bundan sorulacaksınız" dedi. Ömer de salkımı aldı ve yere attı, taneleri Peygamber'e doğru saçıldı. Sonra Ömer (ra) şöyle dedi: Ey Allah'ın rasulü! kıyamet günü bundan da mı sorumluyuz [sorgulanacağız] dedi. Peygamber (sav) "evet, ancak şu üç şey hariç dedi: Kişinin avretini kapattığı kıyafeti, açlığını bastıracağı kırıntılar [bir kaç lokma] ve sıcak ve soğuktan başını sokacağı taştan bir ev."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ahmed b. Hanbel, Müsned-i Ahmed, Ebu Asîb 21049, 6/925
Senetler:
()
Konular:
Kıyamet, ahvali
Mesken, Ev, geniş olması
Tedbirler, günlük hayatın zorunlu tedbirleri
Tesettür, çıplaklıktan sakınma
Teşvik edilenler, Yemek yedirmek, fazileti