Açıklama: Hadiste "onun sürme çektiği" şeklindeki ifade şerhlerde Enes b. Mâlik olarak verilmiştir.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14542, D002378
Hadis:
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ عَنْ عُتْبَةَ أَبِى مُعَاذٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى بَكْرِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ
"أَنَّهُ كَانَ يَكْتَحِلُ وَهُوَ صَائِمٌ."
Tercemesi:
Bize Vehb b. Bakiyye, ona Ebu Muaviye, ona Utbe Ebu Muaz, ona Ubeydullah b. Ebu Bekir b. Enes, ona da Enes b. Malik (ra), "onun, oruçlu iken sürme çektiğini rivayet etmiştir."
Açıklama:
Hadiste "onun sürme çektiği" şeklindeki ifade şerhlerde Enes b. Mâlik olarak verilmiştir.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 31, /553
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Muaz Ubeydullah b. Ebu Bekir el-Ensarî (Ubeydullah b. Ebu Bekir b. Enes b. Malik)
3. Utbe b. Hamid ed-Dabbi (Utbe b. Hamid)
4. Ebu Muaviye Muhammed b. Hâzim el-A'mâ ed-Darîr (Muhammed b. Hazim)
5. Ebu Muhammed Vühban b. Bakiyye el-Vasıtî (Vehb b. Bakiyye b. Osman)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, oruçlunun gözüne sürme çekmesi
Oruç, oruçlunun yapıp yapamayacağı şeyler
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ عَنْ يَحْيَى حَدَّثَنِى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الأَوْزَاعِىُّ عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ حَدَّثَنِى مَعْدَانُ بْنُ طَلْحَةَ أَنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ حَدَّثَهُ
"أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاءَ فَأَفْطَرَ."
[فَلَقِيتُ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى مَسْجِدِ دِمَشْقَ فَقُلْتُ إِنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ حَدَّثَنِى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاءَ فَأَفْطَرَ. قَالَ صَدَقَ وَأَنَا صَبَبْتُ لَهُ وَضُوءَهُ صلى الله عليه وسلم.]
Açıklama: Kusmanın kasıtlı-kasıtsız olduğu metinden tam olarak anlaşılmadığı için şerhe müracaat gerekir. Kusmanın kasıtlı olduğu ve buradaki orucun nafileye haml edilmesi gibi değerlendirmeler mevcuttur. bkz. Sübkî,Menhel,X, 108.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14551, D002381
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ عَنْ يَحْيَى حَدَّثَنِى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الأَوْزَاعِىُّ عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ حَدَّثَنِى مَعْدَانُ بْنُ طَلْحَةَ أَنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ حَدَّثَهُ
"أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاءَ فَأَفْطَرَ."
[فَلَقِيتُ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى مَسْجِدِ دِمَشْقَ فَقُلْتُ إِنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ حَدَّثَنِى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاءَ فَأَفْطَرَ. قَالَ صَدَقَ وَأَنَا صَبَبْتُ لَهُ وَضُوءَهُ صلى الله عليه وسلم.]
Tercemesi:
Bize Ebu Ma'mer Abdullah b. Amri, ona Abdulvâris, ona Hüseyin, ona Yahya, ona Abdurrahman b. Amr el-Evzaî, ona Ya'iş b. Velid b. Hişam, ona babası Velid b. Hişam, ona Ma'dan b. Talha, ona da Ebu Derdâ, "Rasulullah'ın (sav) kusup, orucunu açtığını haber vermiştir."
[Ma'dân, Dimeşk mescidinde Peygamber'in (sav) azatlısı Sevbân'la (ra) karşılaşıp kendisine, Ebu Derdâ bana, Rasulullah'ın (sav) kusarak orucunu açtığını haber verdi dediğinde Sevban, doğru söylemiş, ona abdest suyunu da ben döktüm, demiştir.]
Açıklama:
Kusmanın kasıtlı-kasıtsız olduğu metinden tam olarak anlaşılmadığı için şerhe müracaat gerekir. Kusmanın kasıtlı olduğu ve buradaki orucun nafileye haml edilmesi gibi değerlendirmeler mevcuttur. bkz. Sübkî,Menhel,X, 108.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 32, /553
Senetler:
1. Ebu Derdâ Uveymir b. Malik el-Ensârî (Uveymir b. Zeyd b. Malik b. Kays b. Aişe b. Ümeyye)
2. Ma'dan b. Ebu Talha el-Ya'merî (Ma'dan b. Ebu Talha)
3. Velid b. Hişam el-Kuraşi (Velid b. Hişam b. Muaviye b. Hişam b. Ukbe b. Ebi Muayt)
4. İbn Ebu Muayt Ya'îş b. Velid el-Kuraşî (Ya'îş b. Velid b. Hişam b. Muaviye)
5. Ebu Amr Abdurrahman b. Amr el-Evzaî (Abdurrahman b. Amr b. Yahmed)
6. Ebu Nasr Yahya b. Ebu Kesir et-Tâî (Yahya b. Salih b. Mütevekkil)
7. Hüseyin b. Zekvan el-Muallim (Hüseyin b. Zekvan)
8. Ebu Ubeyde Abdulvâris b. Saîd el-Anberî (Abdulvâris b. Saîd b. Zekvân)
9. Ebu Ma'mer Abdullah b. Ömer et-Temimî (Abdullah b. Amr b. Meysera)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, oruçlunun kusması
Oruç, orucu bozan şeyler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14504, D002357
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى أَبُو مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ الْحَسَنِ أَخْبَرَنِى الْحُسَيْنُ بْنُ وَاقِدٍ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ - يَعْنِى ابْنَ سَالِمٍ - الْمُقَفَّعُ - قَالَ رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ يَقْبِضُ عَلَى لِحْيَتِهِ فَيَقْطَعُ مَا زَادَ عَلَى الْكَفِّ وَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَفْطَرَ قَالَ
"ذَهَبَ الظَّمَأُ وَابْتَلَّتِ الْعُرُوقُ وَثَبَتَ الأَجْرُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ."
Tercemesi:
Bize Ebu Muhammed Abdullah b. Muhammed b. Yahya, ona Ali b. Hasan, ona Hüseyin b. Vâkid, ona da Mervan b. Salim el-Mukaffe' şöyle rivayet etmiştir: İbn Ömer'in sakalını avuçladığını, elinden arta kalanı da kestiğini gördüm. İbn Ömer şöyle rivayet etmiştir: Rasulullah (sav) iftar yaptığında ''susuzluk gitti, damarlar sulandı, inşallah ecir de hâsıl oldu'' buyurmuştur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 22, /549
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Mervan b. Salim el-Mukaffe' (Mervan b. Salim)
3. Hüseyin b. Vâkid el-Mervezî (Hüseyin b. Vâkid)
4. Ebu Abdurrahman Ali b. Hasan el-Abdî (Ali b. Hasan b. Şakîk b. Dinar b. Miş'ab)
5. Abdullah b. Muhammed et-Tarsusi (Abdullah b. Muhammed b. Yahya)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Oruç, iftar
Oruç, İftar, Hz. Peygamber'in iftar edince söyledikleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14540, D002377
Hadis:
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِىُّ حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ ثَابِتٍ حَدَّثَنِى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ النُّعْمَانِ بْنِ مَعْبَدِ بْنِ هَوْذَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَمَرَ بِالإِثْمِدِ الْمُرَوَّحِ عِنْدَ النَّوْمِ وَقَالَ
"لِيَتَّقِهِ الصَّائِمُ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ لِى يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ هُوَ حَدِيثٌ مُنْكَرٌ يَعْنِى حَدِيثَ الْكَحْلِ.]
Tercemesi:
Bize Nüfeylî, ona Ali b. Sabit, ona Abdurrahman b. Nu'man b. Ma'bed b. Hevze, ona babası (Nu'man b. Ma'bed), ona da dedesi Ma'bed b. Hevze b. Kays b. Ubâde el-Ensârî (ra) rivayet ettiğine göre, Rasulullah (sav), uykudan önce misk karıştırılmış ismid ile sürme çekmeyi emretmiş ve "oruçlu ondan sakınsın" buyurmuştur.
[Ebû Davud dedi ki: Yahya b. Maîn bana, sürme hadisini kastederek o münkerdir dedi.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 31, /553
Senetler:
1. Ma'bed b. Hevze el-Ensari (Ma'bed b. Hevze)
2. Numan b. Ma'bed el-Ensari (Numan b. Ma'bed b. Hevze)
3. Abdurrahman b. Numan el-Kufi (Abdurrahman b. Numan b. Ma'bed b. Hevze)
4. Ali b. Sabit el-Cezeri (Ali b. Sabit)
5. Ebu Cafer Abdullah b. Muhammed el-Kudâ'î (Abdullah b. Muhammed b. Ali b. Nüfeyl)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, oruçlunun gözüne sürme çekmesi
Oruç, oruçlunun yapıp yapamayacağı şeyler
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِى ابْنَ عُثْمَانَ الْقُرَشِىَّ - عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - قَالَتْ
"كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَبِّلُنِى وَهُوَ صَائِمٌ وَأَنَا صَائِمَةٌ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14565, D002384
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِى ابْنَ عُثْمَانَ الْقُرَشِىَّ - عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - قَالَتْ
"كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَبِّلُنِى وَهُوَ صَائِمٌ وَأَنَا صَائِمَةٌ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Kesir, ona Süfyan (es-Sevrî), ona Sa'd b. İbrahim, ona da Talha b. Abdullah-Talha b. Abdullah b. Osman el-Kuraşi-, rivayet ettiğine göre Aişe (r.anha) şöyle demiştir:
"Rasulullah (sav) kendisi de ben de oruçlu iken beni öperdi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 33, /554
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Talha b. Abdullah el-Kuraşi (Talha b. Abdullah b. Osman b. Osman b. Ubeydullah b. Mamer)
3. Ebu İshak Sa'd b. İbrahim el-Kuraşi (Sa'd b. İbrahim b. Abdurrahman b. Avf)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Muhammed b. Kesîr el-Abdî (Muhammed b. Kesir)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, oruçlunun eşini öpmesi, eşine dokunması
Oruç, orucu bozan şeyler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14567, D002385
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ح
وَحَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ هَشِشْتُ فَقَبَّلْتُ وَأَنَا صَائِمٌ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ صَنَعْتُ الْيَوْمَ أَمْرًا عَظِيمًا قَبَّلْتُ وَأَنَا صَائِمٌ. قَالَ
"أَرَأَيْتَ لَوْ مَضْمَضْتَ مِنَ الْمَاءِ وَأَنْتَ صَائِمٌ."
[قَالَ عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ فِى حَدِيثِهِ قُلْتُ لاَ بَأْسَ بِهِ. ثُمَّ اتَّفَقَا قَالَ "فَمَهْ."]
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Yunus, ona Leys b. Sa'd; (T)
Bize İsa b. Hammad, ona Leys b. Sa'd ona Bükeyr b. Abdullah, ona Abdülmelik b. Said, ona Cabir b. Abdullah (ra), Ömer b. Hattab'ın (ra) şöyle dediğini rivayet etmiştir: Ben oruçlu iken (nefsime zor hakim olduğum) neşeli olduğum bir anda (hanımımı) öptüm. Hemen Rasulullah'a; Ya Rasulullah, bugün büyük bir iş yaptım. Ben oruçlu iken (hanımımı) öptüm, dedim. Rasulullah:
"Sen oruçlu iken, ağzına su alıp çalkalasan ne olur? Buna ne dersin?" dedi.
[(Ravi) İsa b. Hammad'ın rivayetinde Ömer (ra), bir şey olmaz, demiştir. Sonra her iki ravi ittifakla (Hz. Peygamber'in) şöyle buyurduğunu naklettiler: "Öyleyse endişelenmekten vazgeç!"]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 33, /554
Senetler:
1. Ebu Hafs Ömer b. Hattab el-Adevî (Ömer b. Hattab b. Nüfeyl b. Abdüluzza)
2. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
3. Abdülmelik b. Said el-Ensari (Abdülmelik b. Said b. Süveyd)
4. Ebu Abdullah Bükeyr b. Abdullah el-Kuraşî (Bükeyr b. Abdullah b. Eşec)
5. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
6. Ebu Abdullah Ahmed b. Yunus et-Temimî (Ahmed b. Abdullah b. Yunus b. Abdullah b. Kays)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, bozmayan şeyler
Oruç, oruçlunun eşini öpmesi, eşine dokunması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14570, D002387
Hadis:
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ - يَعْنِى الزُّبَيْرِىَّ - أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ عَنْ أَبِى الْعَنْبَسِ عَنِ الأَغَرِّ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ
"أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُبَاشَرَةِ لِلصَّائِمِ فَرَخَّصَ لَهُ وَأَتَاهُ آخَرُ فَسَأَلَهُ فَنَهَاهُ . فَإِذَا الَّذِى رَخَّصَ لَهُ شَيْخٌ وَالَّذِى نَهَاهُ شَابٌّ."
Tercemesi:
Bize Nasr b. Ali, ona Ebu Ahmed Muhammed b. Abdullah ez-Zübeyrî, ona İsrail b. Yunus, ona Ebu Anbes, ona Eğar b. Abdullah, ona da Ebu Hureyre (ra) şöyle rivayet etmiştir:
"Bir adam Peygamber'e (sav) oruçlu için hanımı ile mübaşeretin hükmünü sordu. Hz. Peygamber ona ruhsat verdi. Sonra bir başkası aynı şeyi sordu, ona da yasakladı. Bir de ne görelim, izin verdiği yaşlı biri iken, yasakladığı ise gençti."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 35, /554
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Eğar b. Abdullah el-Medini (Eğar b. Abdullah)
3. Haris b. Ubeyd el-Adevi (Haris b. Ubeyd b. Ka'b)
4. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
5. Ebu Ahmed Muhammed b. Abdullah ez-Zübeyrî (Muhammed b. Abdullah b. Zübeyr b. Ömer b. Dirhem)
6. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, bozmayan şeyler
Oruç, oruçlunun eşini öpmesi, eşine dokunması
Oruç, orucu bozan şeyler
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدٍ - يَعْنِى ابْنَ عَمْرٍو - عَنْ أَبِى سَلَمَةَ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ يَزَالُ الدِّينُ ظَاهِرًا مَا عَجَّلَ النَّاسُ الْفِطْرَ لأَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى يُؤَخِّرُونَ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14496, D002353
Hadis:
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدٍ - يَعْنِى ابْنَ عَمْرٍو - عَنْ أَبِى سَلَمَةَ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ يَزَالُ الدِّينُ ظَاهِرًا مَا عَجَّلَ النَّاسُ الْفِطْرَ لأَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى يُؤَخِّرُونَ."
Tercemesi:
Bize Vehb b. Bakiyye, ona Halid, ona Muhammed b. Amr, ona Ebu Seleme, ona da Ebu Hureyre, Hz. Peygamber'in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
"İnsanlar iftar(da) acele ettikleri sürece (bu) din üstün olmaya devam edecektir. Çünkü, Yahudiler ve Hristiyanlar (iftarı) geciktirirler."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 20, /548
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Seleme b. Abdurrahman ez-Zuhrî (Abdullah b. Abdurrahman b. Avf b. Abduavf)
3. Ebu Abdullah Muhammed b. Amr el-Leysî (Muhammed b. Amr b. Alkame b. Vakkas)
4. Halid b. Abdullah et-Tahhan (Halid b. Abdullah b. Abdurrahman)
5. Ebu Muhammed Vühban b. Bakiyye el-Vasıtî (Vehb b. Bakiyye b. Osman)
Konular:
Din, din eksikliği
Oruç, iftar
Oruç, İftar, Sahur, iftarda acele etmek, sahuru ise geciktirmek
Zihin İnşası, Yahudilere ve Hristiyanlara muhalefet
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14548, D002380
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"مَنْ ذَرَعَهُ قَىْءٌ وَهُوَ صَائِمٌ فَلَيْسَ عَلَيْهِ قَضَاءٌ وَإِنِ اسْتَقَاءَ فَلْيَقْضِ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ أَيْضًا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ عَنْ هِشَامٍ مِثْلَهُ.]
Tercemesi:
Bize Müsedded, ona İsa b. Yunus, ona Hişam b. Hassan, ona Muhammed b. Sirin, ona da Ebu Hureyre (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etmiştir:
"Oruçlu iken istemeden(kasıtsız) kusan kimseye kaza gerekmez. (Ama) Kendi isteği ile kusarsa, orucunu kaza etsin."
[Ebû Davud dedi ki: "Bu hadisin benzerini Hafs b. Ğıyâs, Hişam'dan rivayet etmiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 32, /553
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Bekir Muhammed b. Sirin el-Ensarî (Muhammed b. Sirin)
3. Ebu Abdullah Hişam b. Hassan el-Ezdi (Hişam b. Hassan)
4. Ebu Amr İsa b. Yunus es-Sebiî (İsa b. Yunus b. Amr b. Abdullah)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Oruç Olgusu
Oruç, bozmayan şeyler
Oruç, bozulması
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ - يَعْنِى الْقَعْنَبِىَّ - عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَعْمَرٍ الأَنْصَارِىِّ عَنْ أَبِى يُونُسَ مَوْلَى عَائِشَةَ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ وَاقِفٌ عَلَى الْبَابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّى أُصْبِحُ جُنُبًا وَأَنَا أُرِيدُ الصِّيَامَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"وَأَنَا أُصْبِحُ جُنُبًا وَأَنَا أُرِيدُ الصِّيَامَ فَأَغْتَسِلُ وَأَصُومُ." فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ لَسْتَ مِثْلَنَا قَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ
"وَاللَّهِ إِنِّى لأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَخْشَاكُمْ لِلَّهِ وَأَعْلَمَكُمْ بِمَا أَتَّبِعُ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
14575, D002389
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ - يَعْنِى الْقَعْنَبِىَّ - عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَعْمَرٍ الأَنْصَارِىِّ عَنْ أَبِى يُونُسَ مَوْلَى عَائِشَةَ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ وَاقِفٌ عَلَى الْبَابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّى أُصْبِحُ جُنُبًا وَأَنَا أُرِيدُ الصِّيَامَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"وَأَنَا أُصْبِحُ جُنُبًا وَأَنَا أُرِيدُ الصِّيَامَ فَأَغْتَسِلُ وَأَصُومُ." فَقَالَ الرَّجُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ لَسْتَ مِثْلَنَا قَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ
"وَاللَّهِ إِنِّى لأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَخْشَاكُمْ لِلَّهِ وَأَعْلَمَكُمْ بِمَا أَتَّبِعُ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme el-Ka'neb, ona Malik b. Enes, ona Abdullah b. Abdurrahman b. Ma'mer el-Ensarî, ona Ebu Yunus Mevla Aişe, ona da Peygamber'in (sav) hanımı Aişe (r.anha) şöyle rivayet etmiştir: Bir adam, kapıda durarak Rasulullah'a (sav), cünüp olarak sabahlıyorum, ancak oruç tutmak istiyorum dedi. Rasulullah (sav):
"Oruç tutmak istediğim halde ben de cünüp olarak sabahlarım. Yıkanır ve oruç tutarım," dedi. Adam, Ya Rasulallah! Sen bizim gibi değilsin, Allah senin geçmiş ve gelecek günahlarını affetmiştir deyince, Rasulullah (sav) öfkelendi ve "vallahi ben, Allah'tan en çok korkanınız ve tabi olduğum şeyi en iyi bileniniz olmayı umarım," buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Savm 36, /555
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Ebu Yunus Mevla Aişe (Ebu Yunus)
3. Ebu Tuvâle Abdullah b. Abdurrahman el-Ensarî (Abdullah b. Abdurrahman b. Mamer b. Hazm b. Zeyd)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
Hz. Peygamber, kızması
Hz. Peygamber, vasıfları, şemaili, hasaisi
Oruç Olgusu
Oruç, cünüp olarak sabahlayan oruç tutar mı?