Bize Müslim b. İbrahim, ona Şube (b. Haccâc), ona Halid el-Hazzâ, ona Ebu Kilabe (Abdullah b. Zeyd), ona da Ebu Eş'as (Şurahîl b. Âde), Şeddad b. Evs'in (ra) şöyle dediğini rivayet etti: Allah'ın Rasulü'nden duyduğum iki husus var:
"Allah her şeye karşı güzel davranılmasını bir ilke olarak belirledi. Bu nedenle savaşırken de güzel davranın"
[Ebû Davud şöyle dedi: Müslim (b. İbrahim)'in dışındaki (ravi)ler bu ifadeyi şu şekilde nakletmişlerdir: "Öldürdüğünüz zaman, öldürme işini güzel yapın, kestiğiniz zaman kesme işini güzel yapın. Bıçağınızı iyice bileyin ve hayvana acı çektirmeyin']
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17310, D002815
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِى قِلاَبَةَ عَنْ أَبِى الأَشْعَثِ عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ خَصْلَتَانِ سَمِعْتُهُمَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:
"إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ الإِحْسَانَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ فَإِذَا قَتَلْتُمْ فَأَحْسِنُوا."
[ قَالَ غَيْرُ مُسْلِمٍ يَقُولُ : "فَأَحْسِنُوا الْقِتْلَةَ وَإِذَا ذَبَحْتُمْ فَأَحْسِنُوا الذَّبْحَ وَلْيُحِدَّ أَحَدُكُمْ شَفْرَتَهُ وَلْيُرِحْ ذَبِيحَتَهُ."]
Tercemesi:
Bize Müslim b. İbrahim, ona Şube (b. Haccâc), ona Halid el-Hazzâ, ona Ebu Kilabe (Abdullah b. Zeyd), ona da Ebu Eş'as (Şurahîl b. Âde), Şeddad b. Evs'in (ra) şöyle dediğini rivayet etti: Allah'ın Rasulü'nden duyduğum iki husus var:
"Allah her şeye karşı güzel davranılmasını bir ilke olarak belirledi. Bu nedenle savaşırken de güzel davranın"
[Ebû Davud şöyle dedi: Müslim (b. İbrahim)'in dışındaki (ravi)ler bu ifadeyi şu şekilde nakletmişlerdir: "Öldürdüğünüz zaman, öldürme işini güzel yapın, kestiğiniz zaman kesme işini güzel yapın. Bıçağınızı iyice bileyin ve hayvana acı çektirmeyin']
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 12, /655
Senetler:
1. Şeddad b. Evs (Şeddad b. Evs b. Sabit b. Münzir b. Haram)
2. Ebu Eş'as Şurahîl b. Âde es-San'ani (Şurahîl b. Şurahbil b. Küleyb b. Âde)
3. Ebû Kilabe Abdullah b. Zeyd el-Cermî (Abdullah b. Zeyd b. Amr b. Nâtil b. Malik b. Ubeyd)
4. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
5. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
6. Ebu Amr Müslim b. İbrahim el-Ferahidi (Müslim b. İbrahim)
Konular:
Ahlak, mahlukata iyi davranmak
Ahlak, Savaş, savaş ahlakı
Kurban, kesim kuralları
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ أَنَّ أَبَا أُسَامَةَ حَدَّثَهُمْ عَنْ أُسَامَةَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَذْبَحُ أُضْحِيَتَهُ بِالْمُصَلَّى وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُهُ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17304, D002811
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ أَنَّ أَبَا أُسَامَةَ حَدَّثَهُمْ عَنْ أُسَامَةَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ
"أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَذْبَحُ أُضْحِيَتَهُ بِالْمُصَلَّى وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُهُ."
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Ebu Üsame (Hammâd b. Üsame), onlara Üsame (b. Zeyd), ona da Nafi' (Mevlâ İbn Ömer), (Abdullah) b. Ömer'in (ra) şöyle dediğini rivayet etti:
"Peygamber (sav) kurbanlığını bayram namazı kılınan yerde keserdi. (Nafî'den rivayet olunduğuna göre) İbn Ömer (ra) kendisi de böyle yapardı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 9, /654
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
3. Ebu Zeyd Üsame b. Zeyd el-Leysî (Üsame b. Zeyd)
4. Ebu Üsame Hammâd b. Üsame el-Kuraşî (Hammâd b. Üsame b. Zeyd)
5. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Kurban, kesim kuralları
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِىُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى بَكْرٍ عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ تَقُولُ دَفَّ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ حَضْرَةَ الأَضْحَى فِى زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"ادَّخِرُوا الثُّلُثَ وَتَصَدَّقُوا بِمَا بَقِىَ." قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ كَانَ النَّاسُ يَنْتَفِعُونَ مِنْ ضَحَايَاهُمْ وَيَجْمُلُونَ مِنْهَا الْوَدْكَ وَيَتَّخِذُونَ مِنْهَا الأَسْقِيَةَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"وَمَا ذَاكَ." أَوْ كَمَا قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ نَهَيْتَ عَنْ إِمْسَاكِ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِنَّمَا نَهَيْتُكُمْ مِنْ أَجْلِ الدَّافَّةِ الَّتِى دَفَّتْ عَلَيْكُمْ فَكُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17305, D002812
Hadis:
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِىُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِى بَكْرٍ عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ تَقُولُ دَفَّ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ حَضْرَةَ الأَضْحَى فِى زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"ادَّخِرُوا الثُّلُثَ وَتَصَدَّقُوا بِمَا بَقِىَ." قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ كَانَ النَّاسُ يَنْتَفِعُونَ مِنْ ضَحَايَاهُمْ وَيَجْمُلُونَ مِنْهَا الْوَدْكَ وَيَتَّخِذُونَ مِنْهَا الأَسْقِيَةَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"وَمَا ذَاكَ." أَوْ كَمَا قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ نَهَيْتَ عَنْ إِمْسَاكِ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِنَّمَا نَهَيْتُكُمْ مِنْ أَجْلِ الدَّافَّةِ الَّتِى دَفَّتْ عَلَيْكُمْ فَكُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona Malik b. Enes, ona Abdullah b. Ebu Bekir, ona da Amra bt. Abdurrahman, Aişe'nin (r.anha) şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah (sav) zamanında Kurban Bayramı'na yakın çöl Araplarından bir dilenci topluluğu şehre geldi. Bunun üzerine Allah'ın Resulü (sav) ashabına buyurdular ki:
"Kendinize üç günlük et bırakın, gerisini dağıtın." Hz. Aişe sözlerini sürdürdü: Ertesi bayram Efendimize: Ey Allah'ın Resulü (geçen sene bayramda) insanlar kurbanlarından yararlanıyorlardı. Kurbanların yağını eritiyor ve (derilerinden) su ve süt tulumları yapıyorlardı. Rasulullah (sav):
"Bunda ne sakınca var?" dedi.- veya buna benzer bir şey söyledi.- (Orada bulunan insanlar bu defa: Ey Allah'ın Rasulü (sav) (geçen sene sen bize) üç gün yetecek etten fazla et saklamamızı yasaklamıştın dediler. Rasulullah (sav) "ben bunu geçen sene size, yardım isteyen dilencilerden dolayı yasaklamıştım. Bu sene ise istediğiniz şekilde yiyin dağıtın, biriktirin" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 10, /654
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Amre bt. Abdurrahman el-Ensâriyye (Amre bt. Abdurrahman b. Sa'd b. Zürâre)
3. Abdullah b. Ebu Bekir el-Ensari (Abdullah b. Ebu Bekir b. Muhammed b. Amr b. Hazm)
4. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
KTB, KURBAN
Kurban, eti
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Yardımseverlik, yardımlaşma
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17306, D002813
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ عَنْ نُبَيْشَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِنَّا كُنَّا نَهَيْنَاكُمْ عَنْ لُحُومِهَا أَنْ تَأْكُلُوهَا فَوْقَ ثَلاَثٍ لِكَىْ تَسَعَكُمْ فَقَدْ جَاءَ اللَّهُ بِالسَّعَةِ فَكُلُوا وَادَّخِرُوا وَاتَّجِرُوا أَلاَ وَإِنَّ هَذِهِ الأَيَّامَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ وَذِكْرِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ."
Tercemesi:
Bize Müsedded b. Müserhed, ona Yezid b. Zürey', ona Halid el-Hazzâ, ona Ebu Melih (b. Üsame), ona da Nübeyşe (el-Hüzeli) (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"(Etlerin faydasının) size daha çok ulaşması için ben, size kurban etlerini üç günlükten fazla ye (yip üç günlükten fazlasını da biriktirmenizi yasakla (mış) tım. Şimdi ise Allah (size) bolluk getirdi, (onları istediğiniz gibi) yiyiniz, biriktiriniz ve (müslümanlara dağıtarak) sevap kazanınız. Şunu iyi bilin ki, bu günler yeme, içme, Allah'ı (ac) anma günleridir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 10, /654
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ebu Melih b. Üsame el-Hüzeli (Amir b. Üsame b. Umeyr b. Amir)
3. Ebu Menâzil Halid el-Hazzâ (Halid b. Mihran)
4. Ebu Muaviye Yezid b. Zürey' el-Ayşî (Yezid b. Zürey' b. Yezid)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Bayram, kurban bayramı
Kurban, eti
Kurban, kurbanın toplumsal fonksiyonu
Açıklama: Kureyş Müşrikleri, ölü hayvanın yenilmemesini Allah'ın o hayvanları öldürdüğünü ifade ederek, Allah'ın kestiklerini (ölü hayvan) yemiyorlar, ancak sizin kestiklerinizi yiyorlar, demeleri üzerine, sadece Allah'ın adı anılarak kesilenleri yemelerini bildiren ayet nazil olmuştur. (Taberi, Tefsîrü't-Taberî, Enam, 6/121 tefsiri)
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17313, D002818
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ حَدَّثَنَا سِمَاكٌ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِى قَوْلِهِ "(وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَى أَوْلِيَائِهِمْ)" يَقُولُونَ مَا ذَبَحَ اللَّهُ فَلاَ تَأْكُلُوا وَمَا ذَبَحْتُمْ أَنْتُمْ فَكُلُوا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ "(وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Kesir, ona İsrail (b. Yunus), ona Simak (b. Harb), ona İkrime, ona da İbn Abbas, "şeytanlar kendi dostlarına telkinde bulunurlar" (Enam, 6/121) ayetinin inanmayanların (müslümanlar), Allah'ın kestiklerini yemiyorlar, ancak sizin kestiklerinizi yiyorlar, dediğini iddia etmeleri üzerine indiğini, Allah'ın bunun üzerine "Allah'ın isminin anılmayanları yemeyin" (Enam, 6/121) ayetini indirdiğini nakletmiştir.
Açıklama:
Kureyş Müşrikleri, ölü hayvanın yenilmemesini Allah'ın o hayvanları öldürdüğünü ifade ederek, Allah'ın kestiklerini (ölü hayvan) yemiyorlar, ancak sizin kestiklerinizi yiyorlar, demeleri üzerine, sadece Allah'ın adı anılarak kesilenleri yemelerini bildiren ayet nazil olmuştur. (Taberi, Tefsîrü't-Taberî, Enam, 6/121 tefsiri)
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 13, /655
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Yusuf İsrail b. Yunus es-Sebîî (İsrail b. Yunus b. Ebu İshak)
5. Muhammed b. Kesîr el-Abdî (Muhammed b. Kesir)
Konular:
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17312, D002817
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْمَرْوَزِىُّ حَدَّثَنِى عَلِىُّ بْنُ حُسَيْنٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِىِّ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ "(فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)" "(وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)" فَنُسِخَ وَاسْتَثْنَى مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ "(وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ )."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Muhammed b. Sabit el-Mervezî, ona Ali b. Hüseyin, ona babası (Hüseyin b. Vâkid), ona da İkrime (Mevla İbn Abbas), Abdullah b. Abbas'ın (ra) şöyle dediğini rivayet etti:
"(Yüce Allah) Üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin…" (Enâm, 6/118) "Üzerine Allah'ın adı anılmayanlardan yemeyin" (Enâm, 6/121) (ayetlerini indirdi). Bir süre sonra da bunu neshetti ve (bazı yiyecekleri helâl kılarak) bu (ayetin genel hükmü)nden dışarı çıkardı. (Bu hükmünü bildirmek üzere şöyle) buyurdu: "Kendilerine kitap verilmiş olanların yemeği, size helâldir. Sizin yemeğiniz de onlara helaldir." (Mâide, 5/3)
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 13, /655
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Ebu Hasan Yezid b. Ebu Said en-Nahvi (Yezid b. Abdullah)
4. Hüseyin b. Vâkid el-Mervezî (Hüseyin b. Vâkid)
5. Ali b. Hüseyin el-Kuraşî (Ali b. Hüseyin b. Vakıd)
6. Ebu Hasan Ahmed b. Şebbuye el-Huzaî (Ahmed b. Muhammed b. Sabit)
Konular:
Kurban, keserken besmele-tekbir
Kurban, kesim kuralları
Nesh
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17314, D002819
Hadis:
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ جَاءَتِ الْيَهُودُ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا نَأْكُلُ مِمَّا قَتَلْنَا وَلاَ نَأْكُلُ مِمَّا قَتَلَ اللَّهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ "(وَلاَ تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ)" إِلَى آخِرِ الآيَةِ .
Tercemesi:
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona İmran b. Uyeyne, ona Ata b. Saib, ona Said b. Cübeyr, ona da İbn Abbas şöyle nakletmiştir: Yahudiler, Hz. Peygamber'e gelerek, kendi öldürdüğümüz hayvanları yiyoruz, ancak Allah'ın öldürdüğü hayvanları yemiyoruz, dediler. Bunun üzerine Allah Teala "(Kesilirken) Üzerine Allah'ın adının anılmadığı hayvanları yemeyin" ayetini sonuna kadar indirdi.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 13, /655
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Ebu Zeyd Ata b. Saib es-Sekafî (Ata b. Saib b. Malik)
4. Ebu İshak İmran b. Uyeyne el-Hilali (İmran b. Uyeyne b. Ebu İmran)
5. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
Diyalog, Hz. Peygamber'in / Sahabenin Yahudilerle ilişkileri
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17370, D002823
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِى حَارِثَةَ
"أَنَّهُ كَانَ يَرْعَى لِقْحَةً بِشِعْبٍ مِنْ شِعَابِ أُحُدٍ فَأَخَذَهَا الْمَوْتُ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا يَنْحَرُهَا بِهِ فَأَخَذَ وَتَدًا فَوَجَأَ بِهِ فِى لَبَّتِهَا حَتَّى أُهْرِيقَ دَمُهَا ثُمَّ جَاءَ إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا."
Tercemesi:
Bize Katade b. Said, ona Yakub (b. Abdurrahman), ona Zeyd b. Eslem, Ata b. Yesar, ona Hariseoğullarından bir adam "kendisinin Uhud patikalarından birinde yavrulamak üzere olan bir deve otlattığını ve ölmek üzereyken boğazlamak için hiçbir şey bulamadığını ve bir kazığı (çivi) alıp sivri yerini kanının akması için hayvana sapladığını haber vermiştir. Daha sonra Hz. Peygamber'e (sav) gelerek durumu haber vermiş ve Hz. Peygamber (sav) hayvanı yemesini emretmiştir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 15, /656
Senetler:
1. Racül Min Benî Hârise (Racül Min Benî Hârise)
2. Ebu Muhammed Ata b. Yesar el-Hilalî (Ata b. Yesar)
3. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
4. Yakub b. Abdurrahman el-Kârî (Yakub b. Abdurrahman b. Muhammed)
5. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17371, D002824
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ مُرِّىِّ بْنِ قَطَرِىٍّ عَنْ عَدِىِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ أَحَدُنَا أَصَابَ صَيْدًا وَلَيْسَ مَعَهُ سِكِّينٌ أَيَذْبَحُ بِالْمَرْوَةِ وَشِقَّةِ الْعَصَا فَقَالَ
"أَمْرِرِ الدَّمَ بِمَا شِئْتَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ."
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, ona Hammad (b. Seleme), ona Simak b. Harb, ona Mürrî b. Katarî, ona Adî b. Hatim şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav), Ey Allah'ın Resulü! Birimiz bir av avlar ve yanında bıçak olmazsa o avı bir taşla veya keskinleştirilmiş bir değnekle kesmesine ne dersin? diye sordum. O da şöyle cevap verdi:
"İstediğin bir şeyle kanını akıt ve Allah'ın adını an."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 15, /656
Senetler:
1. Ebû Tarîf Adî b. Hatim et-Taî (Adî b. Hatim b. Abdullah b. Sa'd b. Haşrec)
2. Mürrî b. Katarî el-Kûfî (Mürrî b. Katarî)
3. Simak b. Harb ez-Zühlî (Simak b. Harb b. Evs b. Halid)
4. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
5. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
Avlanma, avlanmayla ilgili hükümler
Besmele, her işe besmele ile başlamak
HZ.PEYGAMBER DÖNEMİNDEKİ ARAÇ-GEREÇLER
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler
Öneri Formu
Hadis Id, No:
17372, D002825
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِى الْعُشَرَاءِ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَا تَكُونُ الذَّكَاةُ إِلاَّ مِنَ اللَّبَّةِ أَوِ الْحَلْقِ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لَوْ طَعَنْتَ فِى فَخِذِهَا لأَجْزَأَ عَنْكَ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَهَذَا لاَ يَصْلُحُ إِلاَّ فِى الْمُتَرَدِّيَةِ وَالْمُتَوَحِّشِ.]
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Yunus, ona Hammad b. Seleme, ona Ebu Uşerâ ona da babası (Malik ed-Dârî) şöyle haber vermiştir: Hz. Peygamber'e (sav) Ey Allah'ın Rasulü! Hayvanın kesimi sadece gerdandan veya boğazdan olmaz mı? dedim. Hz. Peygamber (sav), "eğer uyluğundan bile yaralarsan senin için yeterlidir" buyurdu.
[Ebû Davud şöyle demiştir: Bu sadece (kuyu vb.) bir yere düşen ve vahşi hayvanlar için geçerlidir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Dahâyâ 16, /657
Senetler:
1. Malik ed-Dârî (Malik b. Kıhtım)
2. Ebu Uşerâ ed-Darimî (Üsame b. Malik b. Kıhtım)
3. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
4. Ebu Abdullah Ahmed b. Yunus et-Temimî (Ahmed b. Abdullah b. Yunus b. Abdullah b. Kays)
Konular:
Kültürel hayat, Hayvanların kesiminde kullanılacak aletler