حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « لاَ تَأْكُلُوا بِالشِّمَالِ فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يَأْكُلُ بِالشِّمَالِ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30647, İM003268
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « لاَ تَأْكُلُوا بِالشِّمَالِ فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يَأْكُلُ بِالشِّمَالِ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Rumh, ona Leys b. Sa'd, ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim), Cabir (b. Abdullah) (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Sol elle yemeyiniz. Çünkü şeytan sol elle yer."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 8, /532
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. Ebu Abdullah Muhammed b. Rumh et-Tücibî (Muhammed b. Rumh b. Muhacir b. Muharrar)
Konular:
Sağ El, yemekte ve temiz işlerde kullanılır
Şeytan, insana yaklaşma biçimleri
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30655, İM003272
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ وَنَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ قَالاَ حَدَّثَنَا الْمُعَلَّى بْنُ رَاشِدٍ أَبُو الْيَمَانِ حَدَّثَتْنِى جَدَّتِى عَنْ رَجُلٍ مِنْ هُذَيْلٍ يُقَالُ لَهُ نُبَيْشَةُ الْخَيْرِ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ وَنَحْنُ نَأْكُلُ فِى قَصْعَةٍ لَنَا فَقَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ « مَنْ أَكَلَ فِى قَصْعَةٍ ثُمَّ لَحِسَهَا اسْتَغْفَرَتْ لَهُ الْقَصْعَةُ » .
Tercemesi:
Bize Ebu Bişr Bekr b. Halef ve Nasr b. Ali, onlara el-Muallâ b. Raşid Ebü’l-Yeman, ninesinin şöyle anlattığını rivayet etti: Hüzeyl kabilesinden Nübeyşe el-Hayr diye anılan birisi (bir gün) yanımıza geldi. O sırada bize ait bir çanaktan yemek yiyorduk. Nübeyşe (ra) bize dedi ki: Rasulullah (sav) bize konuştu ve “Her kim bir çanaktan yer de (dibini) sıyırırsa o çanak kendisi için istiğfar eder” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 10, /533
Senetler:
1. Nübeyşe el-Hüzeli (Nübeyşe b. Abdullah b. Attab)
2. Ümmü Asım Ceddetü Mualla (Ümmü Asım)
3. Ebu Yeman Mualla b. Raşit el-Hüzeli (Mualla b. Raşit)
4. Ebu Bişr Bekir b. Halef el-Basri (Bekir b. Halef)
4. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Şükür, şükretmek, nimetler için minnet duymak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30656, İM003273
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَلَفٍ الْعَسْقَلاَنِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِى كَثِيرٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا وُضِعَتِ الْمَائِدَةُ فَلْيَأْكُلْ مِمَّا يَلِيهِ وَلاَ يَتَنَاوَلْ مِنْ بَيْنِ يَدَىْ جَلِيسِهِ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Halef el-Askalanî, ona Abdullah, ona Abdula’la, ona Yahya b. Kesir, ona Urve b. ez-Zübeyr, ona İbn Ömer Rasul-i Ekrem’in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti: “Sofra konulduğu zaman kişi kendi önünden yesin ve yanında oturan arkadaşının önünden (yemek) almasın.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 11, /533
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Nasr Yahya b. Ebu Kesir et-Tâî (Yahya b. Salih b. Mütevekkil)
4. Abdulala b. A'yun eş-Şeybani (Abdulala b. A'yun)
5. Ubeydullah b. Musa el-Absi (Ubeydullah b. Musa b. Bazam)
6. Ebu Nasr Muhammed b. Halef el-Askalani (Muhammed b. Halef b. Ammar b. A'la)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30658, İM003274
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِى السَّوِيَّةِ حَدَّثَنِى عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عِكْرَاشٍ عَنْ أَبِيهِ عِكْرَاشِ بْنِ ذُؤَيْبٍ قَالَ أُتِىَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم بِجَفْنَةٍ كَثِيرَةِ الثَّرِيدِ وَالْوَدَكِ فَأَقْبَلْنَا نَأْكُلُ مِنْهَا فَخَبَطْتُ يَدِى فِى نَوَاحِيهَا فَقَالَ « يَا عِكْرَاشُ كُلْ مِنْ مَوْضِعٍ وَاحِدٍ فَإِنَّهُ طَعَامٌ وَاحِدٌ » . ثُمَّ أُتِينَا بِطَبَقٍ فِيهِ أَلْوَانٌ مِنَ الرُّطَبِ فَجَالَتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِى الطَّبَقِ وَقَالَ « يَا عِكْرَاشُ كُلْ مِنْ حَيْثُ شِئْتَ فَإِنَّهُ غَيْرُ لَوْنٍ وَاحِدٍ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Beşşar, ona el-Alâ b. el-Fadl b. Abdulmelik b. Ebü’s-Seviyye, ona Ubeydullah b. Ikrâş, babası Ikrâş b. Züeyb’in şöyle anlattığını rivayet etti: (Bir defasında) Hz. Peygamber’e (sav) içinde bol mikdarda yağlı tirit bulunan büyük bir çanak getirildi. Biz de (çanağa yönelip) ondan yemeye başladık. Ben elimi düzensiz biçimde çanağın her tarafına soktum. Bunun üzerine Resul-i Ekrem (sav) “Ey Ikrâş, tek bir yerden (sana en yakın taraftan) ye. Çünkü bu, tek (çeşitten oluşan bir) yemektir” buyurdu. Sonra bize, içinde çeşitli yaş hurma çeşitleri bulunan bir tabak getirildi. Bu kere Resulullah’ın (sav) eli tabakta dolaştı ve “Ey İkrâş, dilediğin taraftan ye. Çünkü bu, tek çeşit (yemek) değildir” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 11, /533
Senetler:
1. İkrâş b. Züeyb et-Temimî (İkrâş b. Züeyb b. Harkûs b. Ca'de b. Amr)
2. Ubeydullah b. İkrâş et-Temimi (Ubeydullah b. İkrâş b. Züeyb b. Harkûs)
3. Alâ b. Fadl el-Minkari (Alâ b. Fadl b. Abdulmelik b. Ebu Süveyde)
4. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Eğitim, Hz. Peygamber'in Müslümanları Eğitmesi
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ دِينَارٍ الْحِمْصِىُّ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عِرْقٍ الْيَحْصُبِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِىَ بِقَصْعَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « كُلُوا مِنْ جَوَانِبِهَا وَدَعُوا ذِرْوَتَهَا يُبَارَكْ فِيهَا » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30659, İM003275
Hadis:
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ دِينَارٍ الْحِمْصِىُّ حَدَّثَنَا أَبِى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عِرْقٍ الْيَحْصُبِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِىَ بِقَصْعَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « كُلُوا مِنْ جَوَانِبِهَا وَدَعُوا ذِرْوَتَهَا يُبَارَكْ فِيهَا » .
Tercemesi:
Bize Amr b. Osman b. Said b. Kesir b. Dinar el-Hımsî, ona babası, ona Muhammed b. Abdurrahan b. Irk el-Yahsubî, Abdullah b. Büsr’ün şöyle anlattığını rivayet etti: (Bir keresinde) Rasulullah’a (sav) büyük bir çanak (tirit) getirildi. Resul-i Ekrem (sav) (sofraya oturanlara) “Çanağın kenarlarından yeyiniz, zirvesini (ortasını ve yukarısını) bırakınız ki bereketlensin” buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 12, /533
Senetler:
1. Ebu Safvân Abdullah b. Büsr en-Nasrî (Abdullah b. Büsr b. Ebu Büsr)
2. Ebu Velid Muhammed b. Abdurrahman el-Yahsubî (Muhammed b. Abdurrahman b. Irk)
3. Ebu Amr Osman b. Kesir el-Kuraşî (Osman b. Said b. Kesir b. Dinar)
4. Ebu Hafs Amr b. Osman el-Kuraşî (Amr b. Osman b. Said b. Kesir b. Dinar)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Bereket, yiyecek ve içeceklerin bereketlenmesi
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30661, İM003276
Hadis:
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصٍ عُمَرُ بْنُ الدَّرَفْسِ حَدَّثَنِى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِى قَسِيمَةَ عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الأَسْقَعِ اللَّيْثِىِّ قَالَ أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرَأْسِ الثَّرِيدِ فَقَالَ « كُلُوا بِسْمِ اللَّهِ مِنْ حَوَالَيْهَا وَاعْفُوا رَأْسَهَا فَإِنَّ الْبَرَكَةَ تَأْتِيهَا مِنْ فَوْقِهَا » .
Tercemesi:
Bize Hişam b. Ammar, ona Ebu Hafs Ömer b. ed-Derefs, ona Abdurrahman b. Ebu Kasime, Vasile b. el-Eska’ el-Leysî’nin şöyle anlattığını rivayet etti: Resul-i Ekrem (sav) tiritin üstüne (mübarek) elini koyup şöyle buyurdu: “Allah'ın ismini anarak kenarlarından yeyiniz ve üst kısmını bırakınız. Çünkü bereket ona üstünden gelir.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 12, /533
Senetler:
1. Ebu Eska' Vasile b. el-Eska el-Leysî (Vasile b. Eska' b. Abdüluzza b. Abdülyalil b. Naşib)
2. Abdurrahman b. Ebu Kasime el- Haceri (Abdurrahman b. Ebu Kasime)
3. Ebu Hafs Ömer b. Derafsi el-Gassani (Ömer b. Derafsi)
4. Hişam b. Ammar es-Sülemî (Hişam b. Ammar es-Sülemî)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30662, İM003277
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم « إِذَا وُضِعَ الطَّعَامُ فَخُذُوا مِنْ حَافَتِهِ وَذَرُوا وَسَطَهُ فَإِنَّ الْبَرَكَةَ تَنْزِلُ فِى وَسَطِهِ » .
Tercemesi:
Bize Ali b. el-Münzir, ona Muhammed b. Fudayl, ona Atâ b. es-Sâib, ona Sa’id b. Cübeyr, ona İbn Abbas Rasul-i Ekrem’in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti: “Yemek (sofraya) konulduğu zaman onun kenarından yeyiniz (yani herkes önünden yesin) ve ortasını bırakınız. Çünkü bereket onun ortasına iner.”
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 12, /534
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Ebu Zeyd Ata b. Saib es-Sekafî (Ata b. Saib b. Malik)
4. Ebu Abdurrahman Muhammed b. Fudayl ed-Dabbî (Muhammed b. Fudayl b. Ğazvan b. Cerîr)
5. Ebu Hasan Ali b. Münzir et-Tarîkî (Ali b. Münzirb. Zeyd)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Bereket, rızkın, malın ve ömrün bereketlenmesi
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِى سَلَمَةَ قَالَ قَالَ لِىَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا آكُلُ « سَمِّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ » .
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30633, İM003265
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِى سَلَمَةَ قَالَ قَالَ لِىَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا آكُلُ « سَمِّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ » .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. es-Sabbah, ona Süfyan, ona Hişam b. Urve, ona babası, ona da Ömer b. Ebu Seleme (ra) şöyle demiştir: Ben (bir gün) yemeğe başlarken Peygamber (sav) bana:
Allah'ın (ac) ismini an," buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 7, /532
Senetler:
()
Konular:
Besmele, her işe besmele ile başlamak
Kültürel Hayat, yemek kültürü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30650, İM003269
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِى عُمَرَ الْعَدَنِىُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ « إِذَا أَكَلَ أَحَدُكُمْ طَعَامًا فَلاَ يَمْسَحْ يَدَهُ حَتَّى يَلْعَقَهَا أَوْ يُلْعِقَهَا » . قَالَ سُفْيَانُ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ قَيْسٍ يَسْأَلُ عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ أَرَأَيْتَ حَدِيثَ عَطَاءٍ « لاَ يَمْسَحْ أَحَدُكُمْ يَدَهُ حَتَّى يَلْعَقَهَا أَوْ يُلْعِقَهَا » . عَمَّنْ هُوَ قَالَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ . قَالَ فَإِنَّهُ حُدِّثْنَاهُ عَنْ جَابِرٍ . قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَبْلَ أَنْ يَقْدَمَ جَابِرٌ عَلَيْنَا وَإِنَّمَا لَقِىَ عَطَاءٌ جَابِرًا فِى سَنَةٍ جَاوَرَ فِيهَا بِمَكَّةَ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Ebu Ömer el-Adenî, ona Süfyan b. Uyuyne, ona Amr b. Dinar, ona Atâ, ona İbn Abbas, Rasul-i Ekrem’in (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti: “Her hangi biriniz (yemeğini) yediği zaman elini yalamadıkça veya yalatmadıkça (bir bezle) silmesin.”
(Râvilerden) Süfyân dedi ki: Ömer b. Kays’ın Amr b. Dinar’a Atâ’nın rivayet ettiği “Her hangi biriniz (yemeğini) yediği zaman elini yalamadıkça yahutta yalatmadıkça (bezle) silmesin” hadisini kimden aldığını sorarken oradaydım. Amr bu soruya şöyle cevap verdi: “Şüphesiz bu hadis bize Câbir’den naklen rivayet edildi. Cabir henüz bizim yanımıza gelmeden önce biz bu hadisi Atâ aracılığıyla İbn Abbas’tan bellemiştik. Atâ ancak Mekke’de mücavir olarak kaldığı yıl Cabir ile mülâkatta bulundu (onunla buluştu).
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 9, /532
Senetler:
0. Ebu Muhammed Ata b. Ebu Rabah el-Kuraşî (Ata b. Eslem)
0. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
0. Ebu Muhammed Süfyan b. Uyeyne el-Hilâlî (Süfyân b. Uyeyne b. Meymûn)
0. Muhammed b. Ebu Ömer el-Adenî (Muhammed b. Yahya b. Ebu Ömer)
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
Konular:
Adab, yeme - içme adabı
Şükür, şükretmek, nimetler için minnet duymak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30667, İM003282
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْمِصْرِىُّ أَبُو الْحَارِثِ الْمُرَادِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِى يَحْيَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ كُنَّا زَمَانَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَلِيلٌ مَا نَجِدُ الطَّعَامَ فَإِذَا نَحْنُ وَجَدْنَاهُ لَمْ يَكُنْ لَنَا مَنَادِيلُ إِلاَّ أَكُفَّنَا وَسَوَاعِدَنَا وَأَقْدَامَنَا ثُمَّ نُصَلِّى وَلاَ نَتَوَضَّأْ . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ غَرِيبٌ لَيْسَ إِلاَّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَمَةَ .
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Seleme el-Mısrî Ebu Haris el-Muradî, ona Abdullah b. Vehb (b. Müslim), ona Muhammed b. Ebu Yahya, ona babası (Abdülamelik b. Süleyman b. Rafi'), ona Said b. Haris (b. Ebu Said b. Mualla), ona da Cabir b. Abdullah (Amr b. Haram b. Sa'lebe) şöyle rivayet etmiştir: "Rasulullah (sav) zamanından nadiren yemek bulurduk. Yemek bulup (yediğimizde de) mendilimiz olmadığından (parmaklarımızı) avuçlarımıza, kollarımıza ve ayaklarımıza silerdik. Sonra da tekrar abdest almadan namaz kılardık." Ebu Abdullah (İbn Mace) bu hadisin garip olduğunu ve sadece Muhammed b. Seleme'den rivayet edildiğini söylemiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
İbn Mâce, Sünen-i İbn Mâce, Et'ime 15, /534
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Said b. Haris el-Ensari (Said b. Haris b. Ebu Said b. Mualla)
3. Ebu Yahya Füleyh b. Süleyman el-Eslemi (Abdülmelik b. Süleyman b. Râfi')
4. Muhammed b. Fuleyh el-Eslemî (Muhammed b. Abdülmelik b. Süleyman)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Hâris Muhammed b. Seleme el-Muradî (Muhammed b. Seleme b. Abdullah b. Ebu Fatma)
Konular:
Abdest, ateşte pişen yiyecek abdest gerektirir mi?
Sahabe, çektikleri sıkıntılar, yiyecek sıkıntısı
Temizlik, suyla temizlik