حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ سَهْلٍ الرَّمْلِىُّ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أُخْبِرْتُ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِى ثَابِتٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ عَلِىٍّ رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لاَ تَكْشِفْ فَخِذَكَ وَلاَ تَنْظُرْ إِلَى فَخِذِ حَىٍّ وَلاَ مَيِّتٍ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا الْحَدِيثُ فِيهِ نَكَارَةٌ.]
Açıklama: Bu hadiste münkerlik sebebi olarak isnadın inkıtaından bahsedilmiştir. İnkıta Habib ile Asım arasında ravinin düşmesiyle olmuştur. Ancak bu ravinin kim olduğunun başka rivayetlerde ortaya çıkması ve ravilerin sika olması sebebiyle bu rivayet makbul sayılmıştır. Seheranfûrî, Bezlü'l-mechûd, XVI, s. 341.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
28696, D004015
Hadis:
حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ سَهْلٍ الرَّمْلِىُّ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ أُخْبِرْتُ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِى ثَابِتٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ عَنْ عَلِىٍّ رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لاَ تَكْشِفْ فَخِذَكَ وَلاَ تَنْظُرْ إِلَى فَخِذِ حَىٍّ وَلاَ مَيِّتٍ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا الْحَدِيثُ فِيهِ نَكَارَةٌ.]
Tercemesi:
Bize Ali b. Sehl er-Remlî, ona Haccac (b. Muhammed), ona (Ebu Velid) İbn Cüreyc (el-Mekkî), ona Habib b. Ebu Sabit, ona Asım b. Damre, ona da Ali b. Ebu Talib (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Uyluğunu açma, dirinin veya ölünün uyluğuna bakma" buyurmuştur
[Ebû Davud dedi ki: Bu hadiste münkerlik vardır.]
Açıklama:
Bu hadiste münkerlik sebebi olarak isnadın inkıtaından bahsedilmiştir. İnkıta Habib ile Asım arasında ravinin düşmesiyle olmuştur. Ancak bu ravinin kim olduğunun başka rivayetlerde ortaya çıkması ve ravilerin sika olması sebebiyle bu rivayet makbul sayılmıştır. Seheranfûrî, Bezlü'l-mechûd, XVI, s. 341.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Hammâm 2, /918
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Asım b. Damre es-Selülî (Asım b. Damre)
3. Habib b. Ebu Sabit el-Esedî (Habib b. Kays b. Dinar)
4. Ebu Velid İbn Cüreyc el-Mekkî (Abdülmelik b. Abdülaziz b. Cüreyc)
5. Ebu Muhammed Haccac b. Muhammed el-Mesîsî (Haccac b. Muhammed)
6. Ali b. Sehl el-Haraşî (Ali b. Sehl b. Kadim)
Konular:
Tesettür, erkek erkeğin avretine bakmamalı
Tesettür, uyluğun avretten sayılması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31001, D004057
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِى حَبِيبٍ عَنْ أَبِى أَفْلَحَ الْهَمْدَانِىِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زُرَيْرٍ - يَعْنِى الْغَافِقِىَّ - أَنَّهُ سَمِعَ عَلِىَّ بْنَ أَبِى طَالِبٍ - رضى الله عنه - يَقُولُ إِنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ حَرِيرًا فَجَعَلَهُ فِى يَمِينِهِ وَأَخَذَ ذَهَبًا فَجَعَلَهُ فِى شِمَالِهِ ثُمَّ قَالَ
"إِنَّ هَذَيْنِ حَرَامٌ عَلَى ذُكُورِ أُمَّتِى."
[قال ابو داود: هو عبد الله بن رزين الغافقي.]
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Said, ona Leys, ona Yezid b. Ebu Habib, ona Ebu Eflah el-Hemdânî, ona Abdullah b. Zübeyr el-Gâfiki, ona da Ali b. Ebu Talib (ra) şöyle demiştir: Allah'ın Peygamber'i (sav), bir ipek (kumaş) alıp onu sağ eline, bir de altın alıp onu da sol (el)ine koydu. Sonra:
"Bu ikisi ümmetimin erkeklerine haramdır" buyurdu.
[Ebû Davud: Senette geçen ravinin adının doğrusu, Abdullah b. Rezîn el-Gâfiki'dir dedi.]
Açıklama:
Kültürümüzde Hadisler projesini ilgilendiren kısım:
إِنَّ هَذَيْنِ حَرَامٌ عَلَى ذُكُورِ أُمَّتِى
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 13, /927
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Abdullah b. Züreyr el-Ğâfiki (Abdullah b. Züreyz)
3. Ebu Eflah el-Hemdânî (Ebu Eflah)
4. İbn Ebu Habib Yezid b. Kays el-Ezdî (Yezid b. Süveyd)
5. Ebu Haris Leys b. Sa'd el-Fehmî (Leys b. Sa'd b. Abdurrahman)
6. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْدِىُّ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ
"قُلْنَا لأَنَسٍ - يَعْنِى ابْنَ مَالِكٍ - أَىُّ اللِّبَاسِ كَانَ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ أَعْجَبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ الْحِبَرَةُ."
Açıklama: Hadiste geçen Hıbera adlı giysi, "Pamuktan dokunmuş, çeşitli renklerde, nakışlı Yemen bürdesi" şeklinde açıklanmıştır (İbnu'l-Esîr, en-Nihâye, I, 323; İbn Hacet, Fethu'l-Bârî, XII, 391).
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31031, D004060
Hadis:
حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ الأَزْدِىُّ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ قَالَ
"قُلْنَا لأَنَسٍ - يَعْنِى ابْنَ مَالِكٍ - أَىُّ اللِّبَاسِ كَانَ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ أَعْجَبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ الْحِبَرَةُ."
Tercemesi:
Bize Hüdbe b. Halid el-Ezdî, ona Hemmâm, ona Katade'nin bildirdiğine göre o, "Enes b. Malik'e (ra) Rasulullah'ın (sav) en hoşuna giden elbise hangisiydi? diye sorduk. O da hıbera cevabını verdi demiştir."
Açıklama:
Hadiste geçen Hıbera adlı giysi, "Pamuktan dokunmuş, çeşitli renklerde, nakışlı Yemen bürdesi" şeklinde açıklanmıştır (İbnu'l-Esîr, en-Nihâye, I, 323; İbn Hacet, Fethu'l-Bârî, XII, 391).
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 14, /927
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
3. Ebu Abdullah Hemmâm b. Yahya el-Avzî (Hemmâm b. Yahya b. Dinar)
4. Ebu Halid Hüdbe b. Halid el-Kaysî (Hüdbe b. Halid b. Esved b. Hüdbe)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31039, D004061
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"الْبَسُوا مِنْ ثِيَابِكُمُ الْبَيَاضَ فَإِنَّهَا خَيْرُ ثِيَابِكُمْ وَكَفِّنُوا فِيهَا مَوْتَاكُمْ وَإِنَّ خَيْرَ أَكْحَالِكُمُ الإِثْمِدُ يَجْلُو الْبَصَرَ وَينْبِتُ الشَّعْرَ."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Yunus, ona Züheyr, ona Abdullah b. Osman b. Huseym, ona Said b. Cübeyr (ra), ona da Abdullah b. Abbas (ra), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu söylemiştir:
"Elbisenizi beyaz (renkli kumaşlardan) seçiniz. Çünkü o elbiselerinizin en hayırlısıdır. Ölülerinizi beyaz renkli kefenlere sarınız. Sürmelerinizin en hayırlısı da ismid taşıdır. O gözün görme gücünü artırır, kirpikleri besler."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 15, /927
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Abdullah Said b. Cübeyr el-Esedî (Said b. Cübeyr)
3. Abdullah b. Osman el-Kârrî (Abdullah b. Osman b. Huseym b. el-Karra)
4. Züheyr b. Muaviye el-Cu'fî (Züheyr b. Muaviye b. Hadîc b. Rahîl b. Züheyr b. Hayseme)
5. Ebu Abdullah Ahmed b. Yunus et-Temimî (Ahmed b. Abdullah b. Yunus b. Abdullah b. Kays)
Konular:
Cenaze, kefenlemek
KTB, CENAZE, CENAİZ
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31078, D004064
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِىُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ - يَعْنِى ابْنَ مُحَمَّدٍ - عَنْ زَيْدٍ - يَعْنِى ابْنَ أَسْلَمَ -
"أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يَصْبُغُ لِحْيَتَهُ بِالصُّفْرَةِ حَتَّى تَمْتَلِئَ ثِيَابُهُ مِنَ الصُّفْرَةِ فَقِيلَ لَهُ لِمَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ فَقَالَ إِنِّى رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا وَلَمْ يَكُنْ شَىْءٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْهَا وَقَدْ كَانَ يَصْبُغُ بِهَا ثِيَابَهُ كُلَّهَا حَتَّى عِمَامَتَهُ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme el-Ka'nebî, ona Abdulaziz -İbn Muhammed-, ona da Zeyd -İbn Eslem-'in bildirdiğine göre "Abdullah b. Ömer (ra) sakalını sarıya boyar, elbisesini de tamamen sapsarı hale getirirmiş. Kendisine (bir gün): Sen niçin sarıya boyanıyorsun? diye sorulunca şöyle cevap vermiştir: Ben Rasulullah'ı (sav) sarıya boyanırken gördüm. Kendisine sarıdan daha sevimli bir renk yoktu. Elbisesini, sarığa varıncaya kadar tümüyle sarıya boyardı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 17, /928
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Üsame Zeyd b. Eslem el-Kuraşî (Zeyd b. Eslem)
3. Ebu Muhammed Abdülaziz b. Muhammed ed-Derâverdî (Abdülaziz b. Muhammed b. Ubeyd b. Ebu Ubeyd)
4. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Süslenme, sarı renk elbise, saçı sakalı sarıya boyamak
Öneri Formu
Hadis Id, No:
274766, D004019-2
Hadis:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ عَنِ الْجُرَيْرِىِّ ح
وَحَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ عَنِ الْجُرَيْرِىِّ عَنْ أَبِى نَضْرَةَ عَنْ رَجُلٍ مِنَ الطُّفَاوَةِ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"لاَ يُفْضِيَنَّ رَجُلٌ إِلَى رَجُلٍ وَلاَ امْرَأَةٌ إِلَى امْرَأَةٍ إِلاَّ وَلَدًا أَوْ وَالِدًا."
[قَالَ وَذَكَرَ الثَّالِثَةَ فَنَسِيتُهَا.]
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Musa, ona İbn Uleyye, ona el-Cüreyrî; (T)
Bize Müemmel b. Hişâm, ona İsmail, ona el-Cüreyrî, ona Ebu Nadre, Tufâveli bir adamdan, o da Ebu Hureyre'den (ra) rivayet ettiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Bir erkek başka bir erkeğe, bir kadın başka bir kadına (çıplak olarak) dokunamaz. Ancak baba ve oğul olmaları müstesnadır."
[Ebu Hureyre şöyle dedi: Hz. Peygamber üçüncüsünü de söyledi ama ben unuttum.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Hammâm 3, /919
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Racül Min Tufâve (Racül Min Tufâve)
3. Ebu Nadre Münzir b. Malik el-Avfî (Münzir b. Malik b. Kuta'a)
4. Ebu Mesud Said b. İyâs el-Cüreyrî (Said b. İyâs)
5. Ebu Bişr İsmail b. Uleyye el-Esedî (İsmail b. İbrahim b. Miksem)
6. Ebu Hişam Müemmel b. Hişam el-Yeşküri (Müemmel b. Hişam)
Konular:
Adab, yatma-kalkma adabı
Aile, aile içinde çocuklarla ilişkiler
KTB, ADAB
Tesettür, Avret, başkasına göstermek
Tesettür, çıplaklıktan sakınma
Uyku, kişilerin hemcinsleriyle tek örtü altında uyumaları
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31084, D004066
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ الْغَازِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ هَبَطْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ ثَنِيَّةٍ فَالْتَفَتَ إِلَىَّ وَعَلَىَّ رَيْطَةٌ مُضَرَّجَةٌ بِالْعُصْفُرِ فَقَالَ
"مَا هَذِهِ الرَّيْطَةُ عَلَيْكَ." فَعَرَفْتُ مَا كَرِهَ فَأَتَيْتُ أَهْلِى وَهُمْ يَسْجُرُونَ تَنُّورًا لَهُمْ فَقَذَفْتُهَا فِيهِ ثُمَّ أَتَيْتُهُ مِنَ الْغَدِ فَقَالَ
"يَا عَبْدَ اللَّهِ مَا فَعَلَتِ الرَّيْطَةُ." فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ
"أَلاَ كَسَوْتَهَا بَعْضَ أَهْلِكَ فَإِنَّهُ لاَ بَأْسَ بِهِ لِلنِّسَاءِ."
Tercemesi:
Bize Müsedded, ona İsa b. Yunus, ona Hişam b. el-Ğaz, ona Amr b. Şuayb, ona babası, ona da dedesi (Abdullah b. Amr b. el-Âs) şöyle demiştir: Rasulullah (sav) ile bir tepeden iniyorduk. (Bir ara) Rasulullah (sav) dönüp bana baktı. Benim üzerimde de aspurla boyanmış, tek desenli sade bir giysi vardı.
"Üzerindeki bu giysi de nedir?" diye sordu. Ben onun bundan hoşlanmadığım hemen anlamıştım. Doğrudan, tandırlarını yakmakta olan ailemin yanına gittim ve bu elbiseyi tandıra attım. Sonra ertesi gün Hz. Peygamber'in yanına vardım.
"Ey Abdullah, o elbiseyi ne yaptın?" dedi. (Ben de yaptıklarımı tek tek) ona anlattım.
"Keşke onu aile halkından birilerine giydirseydin. Çünkü bunda kadınlar için bir sakınca yoktur" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 19, /928
Senetler:
1. Ebu Muhammed Abdullah b. Amr es-Sehmî (Abdullah b. Amr b. Âs b. Vail b. Haşim)
2. Şuayb b. Muhammed es-Sehmi (Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
3. Ebu İbrahim Amr b. Şuayb el-Kuraşi (Amr b. Şuayb b. Muhammed b. Abdullah b. Amr b. As)
4. Ebu Abdullah Hişam b. Ğaz el-Cüraşi (Hişam b. Ğaz b. Rabî'a)
5. Ebu Amr İsa b. Yunus es-Sebiî (İsa b. Yunus b. Amr b. Abdullah)
6. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
274765, D004017-2
Hadis:
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ حَدَّثَنَا أَبِى ح
وَحَدَّثَنَا ابْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا يَحْيَى نَحْوَهُ عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عَوْرَاتُنَا مَا نَأْتِى مِنْهَا وَمَا نَذَرُ قَالَ
"احْفَظْ عَوْرَتَكَ إِلاَّ مِنْ زَوْجَتِكَ أَوْ مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ." قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا كَانَ الْقَوْمُ بَعْضُهُمْ فِى بَعْضٍ قَالَ
"إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لاَ يَرَيَنَّهَا أَحَدٌ فَلاَ يَرَيَنَّهَا." قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا كَانَ أَحَدُنَا خَالِيًا قَالَ
"اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ يُسْتَحْيَا مِنْهُ مِنَ النَّاسِ."
Tercemesi:
Bize Abdullah b. Mesleme, ona babası (Mesleme b. Ka'neb); (T)
Bize (Muhammed) b. Beşşâr, ona Yahya (b. Said) -manen benzerini rivayet etti- onlara Behzî b. Hakim, ona babası (Hakim b. Muaviye), ona da dedesinin (Ebu Hakîm Muaviye b. Hayde) (ra) şöyle dediğini rivayet etti: (Hz Peygamber'e); Ey Allah'ın Rasulü, avret yerlerimizin neresini örtüp neresini (açık) bırakacağız? diye sordum.
"Hanımından ve sahip olduğun cariyenden başkasından avredini koru" buyurdu. Ey Allah'ın Rasulü, bir topluluk birbirlerinden (oluşan yakın akrabadan) ise (yine) de (hüküm böyle midir?) dedim.
"Avretini hiçbir kimsenin görmemesine gücün yetiyorsa (gücünü kullanda) onu kimse görmesin" buyurdu. Ey Allah Rasulü, birimiz yalnız başına olunca da (yine hüküm böyle midir)? dedim.
"Allah kendisinden utanılmaya insanlardan daha müstehaktır", buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Hammâm 3, /918
Senetler:
1. Ebu Hakîm Muaviye b. Hayde el-Kuşeyri (Muaviye b. Hayde b. Muaviye b. Kuşayr b. Kab b. Rabi'a)
2. Hakim b. Muaviye el-Behzî (Hakim b. Muaviye b. Hayde b. Muaviye)
3. Ebu Abdulmelik Behz b. Hakim el-Kuşeyrî (Behz b. Hakim b. Muaviye b. Hayde b. Muaviye b. Kuşeyr b. Kab b. Amir)
4. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
5. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Haya, utanma duygusu imandandır
Tesettür, Avret, başkasına göstermek
Tesettür, kime karşı örtülmeli, tek kalındığında nasıl hareket edilmeli
Bize Muhammed b. Kudame, ona Cerir; (T)
Bize Muhammed b. Müsenna, ona Muhammed b. Cafer, ona Şube, onlara Mansur, ona Salim b. Ebu Ca'd, ona da Ebu Melih (b. Üsame) şöyle rivayet etmiştir: Şam halkından bazı kadınlar Aişe'nin (r. anha) yanına geldiler. (Hz. Aişe onlara): Siz kimlerdensiniz? diye sordu. Şam halkındanız, cevabını verdiler. (Bu cevabı alan Hz. Aişe): Herhalde siz, kadınları hamama giren şehrin halkın dansınız, dedi. Evet, cevabını verdiler. (Bunun üzerine Hz. Aişe): Şunu iyi bilin ki ben Rasulullah'ı (sav) "kendi evinin dışında bir yerde elbisesini soyunan bir kadın yoktur ki, Allah ile kendi arasındaki perdeyi yırtmış olmasın" derken işittim dedi.
[Ebû Davud dedi ki: Bu, Cerir'in aktardığı hadistir ve bu metin (Muhammed b. Müsenna'nın rivayet ettiği metinden) lafız ve mana yönüyle daha zengindir. Ayrıca Cerir (bu hadisin senedinde bulunan) Ebu Melih'i zikretmemiştir. (Ebu Melih'i atlayıp) Rasulullah (sav) buyurdu ki diyerek doğrudan doğruya Hz. Peygamber'den rivayet etmiştir.]
Açıklama: Rivayet munkatıdır. Salim ile Hz. Aişe arasında inkita' vardır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
274764, D004010-2
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ح
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ - جَمِيعًا - عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِى الْجَعْدِ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى - عَنْ أَبِى الْمَلِيحِ قَالَ دَخَلَ نِسْوَةٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ عَلَى عَائِشَةَ - رضى الله عنها - فَقَالَتْ مِمَّنْ أَنْتُنَّ قُلْنَ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ. قَالَتْ لَعَلَّكُنَّ مِنَ الْكُورَةِ الَّتِى تَدْخُلُ نِسَاؤُهَا الْحَمَّامَاتِ قُلْنَ نَعَمْ. قَالَتْ أَمَا إِنِّى سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ
"مَا مِنِ امْرَأَةٍ تَخْلَعُ ثِيَابَهَا فِى غَيْرِ بَيْتِهَا إِلاَّ هَتَكَتْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ اللَّهِ تَعَالَى."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا حَدِيثُ جَرِيرٍ وَهُوَ أَتَمُّ وَلَمْ يَذْكُرْ جَرِيرٌ أَبَا الْمَلِيحِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.]
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Kudame, ona Cerir; (T)
Bize Muhammed b. Müsenna, ona Muhammed b. Cafer, ona Şube, onlara Mansur, ona Salim b. Ebu Ca'd, ona da Ebu Melih (b. Üsame) şöyle rivayet etmiştir: Şam halkından bazı kadınlar Aişe'nin (r. anha) yanına geldiler. (Hz. Aişe onlara): Siz kimlerdensiniz? diye sordu. Şam halkındanız, cevabını verdiler. (Bu cevabı alan Hz. Aişe): Herhalde siz, kadınları hamama giren şehrin halkın dansınız, dedi. Evet, cevabını verdiler. (Bunun üzerine Hz. Aişe): Şunu iyi bilin ki ben Rasulullah'ı (sav) "kendi evinin dışında bir yerde elbisesini soyunan bir kadın yoktur ki, Allah ile kendi arasındaki perdeyi yırtmış olmasın" derken işittim dedi.
[Ebû Davud dedi ki: Bu, Cerir'in aktardığı hadistir ve bu metin (Muhammed b. Müsenna'nın rivayet ettiği metinden) lafız ve mana yönüyle daha zengindir. Ayrıca Cerir (bu hadisin senedinde bulunan) Ebu Melih'i zikretmemiştir. (Ebu Melih'i atlayıp) Rasulullah (sav) buyurdu ki diyerek doğrudan doğruya Hz. Peygamber'den rivayet etmiştir.]
Açıklama:
Rivayet munkatıdır. Salim ile Hz. Aişe arasında inkita' vardır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Hammâm 1, /917
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Salim b. Ebu Ca'd el-Eşceî (Salim b. Rafi')
3. Ebu Attab Mansur b. Mu'temir es-Sülemî (Mansur b. Mu'temir b. Abdullah)
4. Ebu Abdullah Cerir b. Abdulhamid ed-Dabbî (Cerir b. Abdülhamid b. Cerir b. Kurt b. Hilal b. Ekyes)
5. Ebu Abdullah Muhammed b. Kudame el-Messîsî (Muhammed b. Kudame b. A'yen b. Misver)
Konular:
Allah İnancı, kızması / gazabı/ buğzetmesi ve sebepleri
Hamam, hamam yasakları
Hamam, özel temizlik dışında kadınların hamama girmemesi
Kadın, evinin dışında elbisesini çıkarmaması
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31055, D004062
Hadis:
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِىُّ حَدَّثَنَا مِسْكِينٌ عَنِ الأَوْزَاعِىِّ ح
وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِى شَيْبَةَ عَنْ وَكِيعٍ عَنِ الأَوْزَاعِىِّ نَحْوَهُ عَنْ حَسَّانَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَى رَجُلاً شَعِثًا قَدْ تَفَرَّقَ شَعْرُهُ فَقَالَ
"أَمَا كَانَ يَجِدُ هَذَا مَا يُسَكِّنُ بِهِ شَعْرَهُ." وَرَأَى رَجُلاً آخَرَ وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ وَسِخَةٌ فَقَالَ
"أَمَا كَانَ هَذَا يَجِدُ مَاءً يَغْسِلُ بِهِ ثَوْبَهُ."
Tercemesi:
Bize en-Nüfeyl, ona Miskin, ona Evzaî; (T)
Bize Osman b. Ebu Şeybe, ona Veki', ona el-Evzaî, ona Hassan b. Atiyye, ona Muhammed b. Münkedir, ona da Cabir b. Abdullah (ra) şöyle demiştir: Rasulullah (sav) yanımıza gelmişti. Karışık saçlı bir adam gördü. (Bakımsızlıktan) saçları dağılmıştı. Bunun üzerine; "bu (adam) saçlarını düzeltecek bir şey bulamamış mı acaba?" buyurdu. Bir de üzerinde kirli elbiseler bulunan başka bir adam gördü.
"Bu (adam da) elbisesini yıkayacak bir şey bulamamış mı?" buyurdu.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 16, /928
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Abdullah Muhammed b. Münkedir el-Kuraşî (Muhammed b. Münkedir b. Abdullah b. Hüdeyr)
3. Hassan b. Atiyye el-Muharibî (Hassan b. Atiyye)
4. Ebu Amr Abdurrahman b. Amr el-Evzaî (Abdurrahman b. Amr b. Yahmed)
5. Ebu Süfyan Veki' b. Cerrah er-Ruâsî (Veki' b. Cerrah b. Melih b. Adî)
6. Ebu Hasan Osman b. Ebu Şeybe el-Absî (Osman b. Muhammed b. İbrahim)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Temizlik
Temizlik, beden bakımı
Temizlik, beden temizliği
Temizlik, elbisenin temiz tutulması