Öneri Formu
Hadis Id, No:
30541, D004048
Hadis:
حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا رَوْحٌ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِى عَرُوبَةَ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ أَنَّ نَبِىَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ أَرْكَبُ الأُرْجُوَانَ وَلاَ أَلْبَسُ الْمُعَصْفَرَ وَلاَ أَلْبَسُ الْقَمِيصَ الْمُكَفَّفَ بِالْحَرِيرِ." قَالَ وَأَوْمَأَ الْحَسَنُ إِلَى جَيْبِ قَمِيصِهِ. قَالَ وَقَالَ
"أَلاَ وَطِيبُ الرِّجَالِ رِيحٌ لاَ لَوْنَ لَهُ أَلاَ وَطِيبُ النِّسَاءِ لَوْنٌ لاَ رِيحَ لَهُ." قَالَ سَعِيدٌ أُرَاهُ قَالَ إِنَّمَا حَمَلُوا قَوْلَهُ فِى طِيبِ النِّسَاءِ عَلَى أَنَّهَا إِذَا خَرَجَتْ فَأَمَّا إِذَا كَانَتْ عِنْدَ زَوْجِهَا فَلْتَطَّيَّبْ بِمَا شَاءَتْ.
Tercemesi:
Bize Mahled b. Halid, ona Ravh, ona Said b. Ebu Arûbe, ona Katade, ona Hasan el-Basrî, ona İmran b. Husayn'ın (ra) bildirdiğine göre Rasulullah (sav) şöyle buyurmuştur:
"Ben (hayvanlar üzerindeki) kırmızı renkli eğer yastığına oturmam, aspurla boyanmış elbise giymem, yaka kenarlarına ipek geçilmiş elbise giymem" (Katade) dedi ki: Hasan bu son cümleden maksadın, yakası ipekle işlenmiş elbise olduğunu anlatmak için, cümleyi söylerken kendi gömleğinin yakasına işaret etti. (Katade sözlerine devam ederek) dedi ki: Hz. Peygamber daha sonra şöyle buyurdu:
"Dikkatli olun! Erkeklerin esansı, rengi olmayan kokudur. Uyanık olun! Kadınların esansı, kokusu olmayan renktir." (Bu hadisin ravilerinden) Said b. Ebu Arûbe dedi ki: Öyle zannediyorum ki, Katade (şöyle) dedi: Âlimler (burada geçen) kadınların esansı sözünün, kadınların dışarı çıkmalarıyla ilgili olduğunu, (evinde) eşinin yanında olduğu zaman ise istediği esansı sürünebileceğini söylediler.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 10, /925
Senetler:
1. Ebu Nüceyd İmran b. Husayn el-Ezdî (İmran b. Husayn b. Ubeyd b. Halef b. Abdünühüm)
2. Ebu Said Hasan el-Basrî (Hasan b. Yesâr)
3. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
4. Ebu Nadr Said b. Ebu Arûbe el-Adevî (Saîd b. Mihrân)
5. Ebu Muhammed Ravh b. Ubade el-Kaysî (Ravh b. Ubade b. Alâ b. Hasan b. Amr b. Mersed)
6. Mahled b. Halid eş-Şa'îri (Mahled b. Halid b. Yezid)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30971, D004054
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ أَبُو عُمَرَ مَوْلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِى بَكْرٍ قَالَ
"رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ فِى السُّوقِ اشْتَرَى ثَوْبًا شَامِيًّا فَرَأَى فِيهِ خَيْطًا أَحْمَرَ فَرَدَّهُ فَأَتَيْتُ أَسْمَاءَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهَا فَقَالَتْ يَا جَارِيَةُ نَاوِلِينِى جُبَّةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَأَخْرَجَتْ جُبَّةَ طَيَالِسَةَ مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ بِالدِّيبَاجِ."
Tercemesi:
Bize Müsedded, ona İsa b. Yunus, ona Muğira b. Ziyad, ona da Ebu Bekir'in (ra) kızı Esma'nın âzadlısı Abdullah Ebu Ömer (ra) şöyle demiştir:
"Ben İbn Ömer (ra)'i çarşıda gördüm. Şam dokuması kumaşlardan yapılmış bir elbise satın almıştı. Biraz sonra onun üzerinde kırmızı renkli işlemeler bulunduğunu gördü ve elbiseyi (sahibine) geri verdi. Bunun üzerine gidip durumu Esma'ya (r.anha) anlattım. (Esma cariyesine), Ey cariye, Rasulullah'ın (sav) cübbesini bana bir getiriver diye emretti. (Cariye de) şal kumaş olarak kalınca dokunmuş; yakası, yenleri ve yırtmaçları ince ipekle işlenmiş cübbesini çıkarıp getirdi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 11, /926
Senetler:
1. Esma bt. Ebu Bekir el-Kuraşiyye (Esma bt. Ebu Bekir b. Ebu Kuhafe)
2. Abdullah b. Keysan el-Kuraşi (Abdullah b. Keysan)
3. Muğira b. Ziyad el-Becelî (Muğira b. Ziyad)
4. Ebu Amr İsa b. Yunus es-Sebiî (İsa b. Yunus b. Amr b. Abdullah)
5. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31422, D004115
Hadis:
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ح
وَحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى عَنْ سُفْيَانَ عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِى ثَابِتٍ عَنْ وَهْبٍ مَوْلَى أَبِى أَحْمَدَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِىَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا وَهِىَ تَخْتَمِرُ فَقَالَ
"لَيَّةً لاَ لَيَّتَيْنِ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ مَعْنَى قَوْلِهِ "لَيَّةً لاَ لَيَّتَيْنِ." يَقُولُ لاَ تَعْتَمَّ مِثْلَ الرَّجُلِ لاَ تُكَرِّرْهُ طَاقًا أَوْ طَاقَيْنِ.]
Tercemesi:
Bize Züheyr b. Harb, ona Abdurrahman; (T)
Bize Müsedded (b. Müserhed el-Esedî), ona Yahya b. Said el-Kattan, ona Süfyan es-Sevrî, ona Habib b. Ebu Sabit el-Esedî, ona Vehb mevla Ebu Ahmed, ona da Ümmü Seleme (r. anha) şöyle rivayet etmiştir: (Bir gün) kendisi başörtüsünü bağlarken Peygamber (sav) yanına girmiş ve "bir defa sarmak (yeterli); iki defa (gerekmez)" buyurmuş.
[Ebû Davud dedi ki: "Bir defa sarmak (yeterli); iki defa (gerekmez)" sözünün manası, erkeklerin sarık sardığı gibi sarma, onu (başına bir defa sardıktan sonra) bir veya iki defa daha dolayarak kat kat yapma demektir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 37, /938
Senetler:
1. Ümmü Seleme Zevcü'n Nebi (Hind bt. Huzeyfe b. Muğire)
2. Ebu Süfyan Vehb el-Esedî (Vehb)
3. Habib b. Ebu Sabit el-Esedî (Habib b. Kays b. Dinar)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
6. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
Tesettür,
Tesettür, genç kızın, kadının başörtüsü
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31424, D004116
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ وَأَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِىُّ قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ مُوسَى بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ حَدَّثَهُ عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ دِحْيَةَ بْنِ خَلِيفَةَ الْكَلْبِىِّ أَنَّهُ قَالَ أُتِىَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَبَاطِىَّ فَأَعْطَانِى مِنْهَا قُبْطِيَّةً فَقَالَ
"اصْدَعْهَا صَدْعَيْنِ فَاقْطَعْ أَحَدَهُمَا قَمِيصًا وَأَعْطِ الآخَرَ امْرَأَتَكَ تَخْتَمِرُ بِهِ." فَلَمَّا أَدْبَرَ قَالَ
"وَأْمُرِ امْرَأَتَكَ أَنْ تَجْعَلَ تَحْتَهُ ثَوْبًا لاَ يَصِفُهَا."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ فَقَالَ عَبَّاسُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ.]
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Amr b. Serh ve Ahmed b. Said el-Hemdânî, o ikisine Abdullah b. Vehb el-Kuraşî, ona Ebu Abdurrahman Abdullah b. Lehîa el-Hadramî, ona Musa b. Cübeyr, ona Ubeydullah b. Abbas, ona Halid b. Yezid b. Muaviye el-Kuraşî, ona Dihye b. Halife el-Kelbi (ra) şöyle rivayet etmiştir: Rasullullah'a (sav), kubtiyye denilen (ince kumaşlar) getirilmişti. Onlardan birini bana verdi ve "bunu ikiye böl, birini (kendine) gömlek dik; diğerini de hanımına ver, onu kendisine başörtüsü yapsın" buyurdu. Dihye (oradan ayrılmak üzere) döndüğü zaman (Hz. Peygamber ona):
"Hanımına (bu kumaşın) altında bedenini (tenini) göstermeyecek başka bir elbise giymesini de emret" dedi.
[Ebû Davud dedi ki: Bu hadisi Yahya b. Eyyub (Musa b. Çübeyr'den) rivayet etti. (Ancak, rivayetteki (Ubeydullah b. Abbas) yerine (Abbas b. Ubeydullah b. Abbas) dedi.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 38, /938
Senetler:
1. Dihye el-Kelbi (Dihye b. Halife b. Ferve b. Fedale)
2. Ebu Haşim Halid b. Yezid el-Kuraşî (Halid b. Yezid b. Muaviye b. Ebu Süfyan)
3. Ebu Muhammed Ubeydullah b. Abbas (Ubeydullah b. Abbas b. Abdulmuttalib)
4. Musa b. Fervan el-İcli (Musa b. Servan)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Lehîa el-Hadramî (Abdullah b. Lehîa b. Ukbe)
6. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
7. Ahmed b. Said el-Kurtubî (Ahmed b. Said b. Beşr b. Ubeydullah)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Tesettür, genç kızın, kadının başörtüsü
Tesettür, örtünme ile ilgili uyarılar
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا عِيسَى عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ.
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ إِسْحَاقَ وَأَيُّوبُ بْنُ مُوسَى عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31431, D004118
Hadis:
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى أَخْبَرَنَا عِيسَى عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ نَافِعٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ.
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ إِسْحَاقَ وَأَيُّوبُ بْنُ مُوسَى عَنْ نَافِعٍ عَنْ صَفِيَّةَ.]
Tercemesi:
Bize İbrahim b. Musa, ona İsa (b. Yunus), ona Ubeydullah b. Nafi', ona Süleyman b. Yesar, ona da Ümmü Seleme, Rasulullah'tan (sav) bir önceki hadisin bir benzerini rivayet etmiştir.
[Ebû Davud dedi ki: Bu hadisi İbn İshak ve Eyyüb b. Musa, Nafi' vasıtasıyla Safiyye'den rivayet etmiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 39, /939
Senetler:
1. Ümmü Seleme Zevcü'n Nebi (Hind bt. Huzeyfe b. Muğire)
2. Ebu Türâb Süleyman b. Yesar el-Hilâlî (Süleyman b. Yesar el-Hilâlî)
3. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
4. Ubeydullah b. Ömer el-Adevî (Ubeydullah b. Ömer b. Hafs b. Asım b. Ömer b. Hattab)
5. Ebu Amr İsa b. Yunus es-Sebiî (İsa b. Yunus b. Amr b. Abdullah)
6. İbrahim b. Musa et-Temîmî (İbrahim b. Musa b. Yezid b. Zâzân)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Tesettür,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31435, D004119
Hadis:
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ سُفْيَانَ أَخْبَرَنِى زَيْدٌ الْعَمِّىُّ عَنْ أَبِى الصِّدِّيقِ النَّاجِىِّ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ
"رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ فِى الذَّيْلِ شِبْرًا ثُمَّ اسْتَزَدْنَهُ فَزَادَهُنَّ شِبْرًا فَكُنَّ يُرْسِلْنَ إِلَيْنَا فَنَذْرَعُ لَهُنَّ ذِرَاعًا."
Tercemesi:
Bize Müsedded (b. Müserhed), ona Yahya b. Said, ona Zeyd el-Ammî, ona Ebu Sıddîk en-Nacî, ona da (Abdullah) b. Ömer şöyle demiştir:
"Rasulullah (sav), hanımlarının eteklerini bir karış (daha fazla) uzatmalarına izin verdi. Sonra onu onlara daha fazla uzatmak istediler. Bunun üzerine onların bir karış daha uzatmalarına izin verdi. Bu hadiseden sonra (hanımlar) bize (etek) gönderiyorlardı, biz de onları bir zira (uzunluğunda olacak şekilde) ölçüyorduk."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 39, /939
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Sıddîk Bekir b. Kays en-Nacî (Bekir b. Amr)
3. Ebu Havârî Zeyd b. Havarî el-Ammî (Zeyd b. Havarî)
4. Süfyan es-Sevrî (Süfyan b. Said b. Mesruk b. Habib b. Rafi')
5. Ebu Said Yahya b. Said el-Kattan (Yahya b. Said b. Ferruh)
6. Müsedded b. Müserhed el-Esedî (Müsedded b. Müserhed b. Müserbel b. Şerik)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Tesettür,
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31317, D004108
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِىِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ بِمَعْنَاهُ.
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Davud b. Süfyan, ona Abdürrezzak (b. Hemmam), ona Mamer (b. Raşid el-Ezdî), ona (Muhammed b. Şihab) ez-Zührî, ona da Urve (b. Zübeyr el-Esedî) o hadisi Hz. Aişe'den manen rivayet etmiştir.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 35, /937
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Urve Mamer b. Raşid el-Ezdî (Mamer b. Râşid)
5. ُEbu Bekir Abdürrezzak b. Hemmam (Abdürrezzak b. Hemmam b. Nafi)
6. Muhammed b. Davud b. Süfyan (Muhammed b. Davud b. Süfyan)
Konular:
Benzemek, kadının erkeğe; erkeğin kadına benzemesi
kadın, mahrem olmayan/namahrem
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31329, D004110
Hadis:
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ خَالِدٍ حَدَّثَنَا عُمَرُ عَنِ الأَوْزَاعِىِّ
"فِى هَذِهِ الْقِصَّةِ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ إِذًا يَمُوتُ مِنَ الْجُوعِ فَأَذِنَ لَهُ أَنْ يَدْخُلَ فِى كُلِّ جُمُعَةٍ مَرَّتَيْنِ فَيَسْأَلَ ثُمَّ يَرْجِعَ."
Tercemesi:
Bize Mahmud b. Halid (es-Sülemî), ona Ömer (b. Abdülvahid es-Sülemî), ona da (Abdurrahman b. Amr) el-Evzaî, bu olayla ilgili olarak şöyle rivayet etti:
"Denildi ki; Ya Rasulallah! O halde (Medine dışına sürgün edersen) adam açlıktan ölür. Bunun üzerine Rasulullah (sav) her hafta iki kez Medine'ye inip ihtiyaçlarını istemesine ve geri dönmesine izin verdi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 35, /937
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Ebu Amr Abdurrahman b. Amr el-Evzaî (Abdurrahman b. Amr b. Yahmed)
5. Ömer b. Abdülvahid es-Sülemî (Ömer b. Abdülvahid b. Kays)
6. Mahmud b. Halid es-Sülemî (Mahmud b. Halid b. Yezîd)
Konular:
Benzemek, kadının erkeğe; erkeğin kadına benzemesi
kadın, mahrem olmayan/namahrem
Yargı, Sürgün cezası
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31335, D004111
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِىُّ حَدَّثَنَا عَلِىُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِىِّ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ "(وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ)" الآيَةَ فَنُسِخَ وَاسْتُثْنِىَ مِنْ ذَلِكَ "(وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللاَّتِى لاَ يَرْجُونَ نِكَاحًا)" الآيَةَ.
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Muhammed Mervezî, ona Ali b. Hüseyin b. Vâkid, ona babası, ona Yezide Nahvi, ona İkrime, ona da İbn Abbas'tan (ra) şöyle dediği rivayet edilmiştir:
"Mümin kadınlara da söyle, gözlerini (haramdan) sakınsınlar" (226) ayeti neshedildi de bundan, "evlenme arzusu kalmamış oturan (ihtiyar) kadınlar..." (227) ayet (inin hükmü) dışarıda bırakıldı.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 36, /937
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. İkrime Mevla İbn Abbas (İkrime)
3. Ebu Hasan Yezid b. Ebu Said en-Nahvi (Yezid b. Abdullah)
4. Hüseyin b. Vâkid el-Mervezî (Hüseyin b. Vâkid)
5. Ali b. Hüseyin el-Kuraşî (Ali b. Hüseyin b. Vakıd)
6. Ebu Hasan Ahmed b. Şebbuye el-Huzaî (Ahmed b. Muhammed b. Sabit)
Konular:
kadın, mahrem olmayan/namahrem
Nesh
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ حَدَّثَنِى نَبْهَانُ مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ مَيْمُونَةُ فَأَقْبَلَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَذَلِكَ بَعْدَ أَنْ أُمِرْنَا بِالْحِجَابِ فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"احْتَجِبَا مِنْهُ." فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَيْسَ أَعْمَى لاَ يُبْصِرُنَا وَلاَ يَعْرِفُنَا فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"أَفَعَمْيَاوَانِ أَنْتُمَا أَلَسْتُمَا تُبْصِرَانِهِ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا لأَزْوَاجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً أَلاَ تَرَى إِلَى اعْتِدَادِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ قَدْ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم لِفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ اعْتَدِّى عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ عِنْدَهُ.]
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31414, D004112
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِىِّ قَالَ حَدَّثَنِى نَبْهَانُ مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ مَيْمُونَةُ فَأَقْبَلَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ وَذَلِكَ بَعْدَ أَنْ أُمِرْنَا بِالْحِجَابِ فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"احْتَجِبَا مِنْهُ." فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَيْسَ أَعْمَى لاَ يُبْصِرُنَا وَلاَ يَعْرِفُنَا فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم
"أَفَعَمْيَاوَانِ أَنْتُمَا أَلَسْتُمَا تُبْصِرَانِهِ."
[قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا لأَزْوَاجِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم خَاصَّةً أَلاَ تَرَى إِلَى اعْتِدَادِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ قَدْ قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم لِفَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ اعْتَدِّى عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ عِنْدَهُ.]
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Alâ, ona (Abdullah) b. Mübarek, ona Yunus (b. Yezid), ona (Muhammed b. Şihab) ez-Zührî, ona da Nebhan Mevla Ümmü Seleme, Ümmü Seleme'nin (r.anha) şöyle dediğini rivayet etti: Rasulullah'ın (sav) yanında (bulunuyor) idim. Yanında Meymune de vardı. Derken İbn Ümmü Mektum çıkageldi. Bu (olay) biz örtünme ile emrolunduktan sonra (olmuştu). Bunun üzerine Peygamber (sav) (bize):
"Ondan örtününüz" buyurdu. Ey Allah'ın Rasulü, o âmâ değil mi ? O bizi göremez ve tanıyamaz, dedik. Peygamber de (sav):
"Siz de âmâ mısınız, onu görmüyor musunuz?" buyurdu.
[Ebû Davud dedi ki: Bu (emir) sadece Peygamber'in (sav) hanımları içindir. Baksana, Fatma bt. Kays, (Abdullah) b Ümmü Mektum'un yanında iddet beklemiştir. Hz. Peygamber (sav) Fatma bt. Kays'a: İbn Ümmü Mektum'un yanında iddet (ini) bekle. Çünkü o âmâ bir adamdır. Elbiselerini onun yanında (iken) çıkarabilirsin" demiştir.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 36, /937
Senetler:
1. Ümmü Seleme Zevcü'n Nebi (Hind bt. Huzeyfe b. Muğire)
2. Ebu Yahya Nebhan Mevla Ümmü Seleme (Nebhan)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mübarek el-Hanzalî (Abdullah b. Mübarek b. Vadıh)
6. Ebu Küreyb Muhammed b. Alâ el-Hemdânî (Muhammed b. Alâ b. Kureyb)
Konular:
kadın, mahrem olmayan/namahrem
Tesettür, kime karşı örtülmeli, tek kalındığında nasıl hareket edilmeli
Tesettür, kör birinin yanında