حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَلِىِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ مَلِكَ الرُّومِ أَهْدَى إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم مُسْتَقَةً مِنْ سُنْدُسٍ فَلَبِسَهَا فَكَأَنِّى أَنْظُرُ إِلَى يَدَيْهِ تَذَبْذَبَانِ ثُمَّ بَعَثَ بِهَا إِلَى جَعْفَرٍ فَلَبِسَهَا ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم "إِنِّى لَمْ أُعْطِكَهَا لِتَلْبَسَهَا." قَالَ فَمَا أَصْنَعُ بِهَا قَالَ "أَرْسِلْ بِهَا إِلَى أَخِيكَ النَّجَاشِىِّ."
Bize Musa b. İsmail, ona Hammad, ona Ali b. Zeyd, ona Enes b. Malik şöyle rivayet etmiştir:
"Bizans hükümdarı Rasulullah'a (sav) saf ve ince ipekten, yenleri geniş bir müsteka (kürk) hediye etti, o da o elbiseyi giydi. Ben hâlâ parlamakta olan yenlerini görüyor gibiyim. Sonra Rasulullah, o elbiseyi Cafer'e gönderdi. Cafer'de onu giyinip Hz. Peygamber'in huzuruna geldi. Peygamber de (sav) bu defa ona 'ben bunu giyesin diye sana vermedim' buyurdu. Cafer de 'Öyleyse onu ne yapayım' diye sorunca Rasulullah 'onu kardeşin Necâsî'ye gönder' buyurdu."
Açıklama: Hadiste geçen Müsteka adlı giysi "Yenleri uzun, parlak renkli bir kürk. Farsça Müşte kelimesinden Arapça'ya geçmiştir" şeklinde açıklanmıştır (Ebû Ubeyd Kasım b. Sellam, Garîbu'l-hadîs, I-IV, Dâru'l-kitab el-arabi, 1. bsm., Beyrut, 1976, I, 227).
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30539, D004047
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ عَلِىِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ مَلِكَ الرُّومِ أَهْدَى إِلَى النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم مُسْتَقَةً مِنْ سُنْدُسٍ فَلَبِسَهَا فَكَأَنِّى أَنْظُرُ إِلَى يَدَيْهِ تَذَبْذَبَانِ ثُمَّ بَعَثَ بِهَا إِلَى جَعْفَرٍ فَلَبِسَهَا ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم "إِنِّى لَمْ أُعْطِكَهَا لِتَلْبَسَهَا." قَالَ فَمَا أَصْنَعُ بِهَا قَالَ "أَرْسِلْ بِهَا إِلَى أَخِيكَ النَّجَاشِىِّ."
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, ona Hammad, ona Ali b. Zeyd, ona Enes b. Malik şöyle rivayet etmiştir:
"Bizans hükümdarı Rasulullah'a (sav) saf ve ince ipekten, yenleri geniş bir müsteka (kürk) hediye etti, o da o elbiseyi giydi. Ben hâlâ parlamakta olan yenlerini görüyor gibiyim. Sonra Rasulullah, o elbiseyi Cafer'e gönderdi. Cafer'de onu giyinip Hz. Peygamber'in huzuruna geldi. Peygamber de (sav) bu defa ona 'ben bunu giyesin diye sana vermedim' buyurdu. Cafer de 'Öyleyse onu ne yapayım' diye sorunca Rasulullah 'onu kardeşin Necâsî'ye gönder' buyurdu."
Açıklama:
Hadiste geçen Müsteka adlı giysi "Yenleri uzun, parlak renkli bir kürk. Farsça Müşte kelimesinden Arapça'ya geçmiştir" şeklinde açıklanmıştır (Ebû Ubeyd Kasım b. Sellam, Garîbu'l-hadîs, I-IV, Dâru'l-kitab el-arabi, 1. bsm., Beyrut, 1976, I, 227).
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 10, /925
Senetler:
1. Enes b. Malik el-Ensarî (Enes b. Malik b. Nadr b. Damdam b. Zeyd b. Haram)
2. Ali b. Zeyd el-Kuraşî (Ali b. Zeyd b. Abdullah b. Züheyr b. Abdullah b. Cüd'ân)
3. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
4. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Bize Ahmed b. Salih, ona Abdullah b. Vehb, ona Yunus ve Amr b. Haris, ona İbn Şihab, ona Salim b. Abdullah, babasının (Ömer b. Hattab) bu kıssayı nakledip; dibaç cübbe dedi. Ve sonra bu konuda şunları söyledi: Hz. Peygamber, Ömer b. el-Hattab'a dîbâ adı verilen kumaşı ince ipekten dokunmuş bir cübbe göndermiş ve Hz. Peygamber; "onu satarsın ve parası ile ihtiyacını görürsün" buyurmuştur.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
274817, D004041-2
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ وَعَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ بِهَذِهِ الْقِصَّةِ قَالَ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ. وَقَالَ فِيهِ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ وَقَالَ
"تَبِيعُهَا وَتُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Salih, ona Abdullah b. Vehb, ona Yunus ve Amr b. Haris, ona İbn Şihab, ona Salim b. Abdullah, babasının (Ömer b. Hattab) bu kıssayı nakledip; dibaç cübbe dedi. Ve sonra bu konuda şunları söyledi: Hz. Peygamber, Ömer b. el-Hattab'a dîbâ adı verilen kumaşı ince ipekten dokunmuş bir cübbe göndermiş ve Hz. Peygamber; "onu satarsın ve parası ile ihtiyacını görürsün" buyurmuştur.
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 9, /924
Senetler:
1. İbn Ömer Abdullah b. Ömer el-Adevî (Abdullah b. Ömer b. Hattab)
2. Ebu Ömer Salim b. Abdullah el-Adevî (Salim b. Abdullah b. Ömer b. Hattab)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Cafer Ahmed b. Salih el-Mısrî (Ahmed b. Salih)
Konular:
Hediye, hediyeleşmek muhabbeti artırır
KTB, HEDİYELEŞMEK
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِىُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِى طَالِبٍ رضى الله عنه
"أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُبْسِ الْقَسِّىِّ وَعَنْ لُبْسِ الْمُعَصْفَرِ وَعَنْ تَخَتُّمِ الذَّهَبِ وَعَنِ الْقِرَاءَةِ فِى الرُّكُوعِ."
Açıklama: Hadiste geçen Kassiy kelimesi "Şam ve Mısır'dan getirilen, bazı yerleri dokunup bazı yerleri kaburga kemikleri tarzında aralık aralık bırakılan kırmızı renkli ipek kumaş" şeklinde açıklanmıştır (İbn Hacer, Fethu'l-Bârî, II, 280, Mısır, 1958).
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30534, D004044
Hadis:
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِىُّ عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِى طَالِبٍ رضى الله عنه
"أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ لُبْسِ الْقَسِّىِّ وَعَنْ لُبْسِ الْمُعَصْفَرِ وَعَنْ تَخَتُّمِ الذَّهَبِ وَعَنِ الْقِرَاءَةِ فِى الرُّكُوعِ."
Tercemesi:
Bize el-Ka'neb, ona Malik, ona Nafi', ona İbrahim b. Abdullah b. Huneyn, ona babası, ona da Ali b. Ebu Talib'in (ra) bildirdiğine göre "Rasulullah (sav) kassiyy ipeklisinden yapılmış ve aspurla boyanmış elbise giymeyi, altın yüzük takınmayı ve rükûda Kur'an okumayı yasaklamıştır."
Açıklama:
Hadiste geçen Kassiy kelimesi "Şam ve Mısır'dan getirilen, bazı yerleri dokunup bazı yerleri kaburga kemikleri tarzında aralık aralık bırakılan kırmızı renkli ipek kumaş" şeklinde açıklanmıştır (İbn Hacer, Fethu'l-Bârî, II, 280, Mısır, 1958).
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 10, /924
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Abdullah b. Huneyn el-Kuraşî (Abdullah b. Huneyn b. Esed)
3. Ebu İshak İbrahim b. Abdullah el-Haşimi (İbrahim b. Abdullah b. Huneyn)
4. Nafi' Mevlâ İbn Ömer (Ebu Abdullah Nafi')
5. Ebu Abdullah Malik b. Enes el-Esbahî (Malik b. Enes b. Malik b. Ebu Amir)
6. Ebu Abdurrahman Abdullah b. Mesleme el-Harisî (Abdullah b. Mesleme b. Ka'neb)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Namaz, Ruku' ve secdede söylenecek ve okunacak şeyler
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ
"نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّمَّاءِ وَعَنْ الاِحْتِبَاءِ فِى ثَوْبٍ وَاحِدٍ."
Açıklama: Bu hadiste geçen sammâ kelimesi, birçok hadiste iştimâlu's-sammâ tarzında varit olmuştur (örnek olarak bkz. Buharî, Libâs 21; Müslim, Libâs 72; Ebu Davud, Libâs 21; Tirmizi, Libâs 241). Gerek bu giyim şeklinin, gerekse ihtibâ'nın yasaklanışının sebebi, küçük bir harekette avret yerinin görünme ihtimalini barındıran giyim şekli oluşlarıdır.
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31229, D004081
Hadis:
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ عَنْ أَبِى الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ
"نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّمَّاءِ وَعَنْ الاِحْتِبَاءِ فِى ثَوْبٍ وَاحِدٍ."
Tercemesi:
Bize Musa b. İsmail, ona Hammad, ona Ebu'z-Zübeyr, ona Cabir b. Abdullah (ra) şöyle demiştir:
"Rasulullah (sav) sanıma adı verilen giyim şekli (kişinin elbise olarak kullandığı kumaş parçasının iki ucunu bir omuzu üzerine atması, diğer omuzunu açık bırakması veya bedeninin her tarafını sımsıkı saran tek kat kumaş parçası ile örtünmesi) ile ihtibâ'yı (kişinin avreti görünecek şekilde tek kat elbise içinde ayaklarını dikerek kabaları üzerine oturmasını) yasaklamıştır."
Açıklama:
Bu hadiste geçen sammâ kelimesi, birçok hadiste iştimâlu's-sammâ tarzında varit olmuştur (örnek olarak bkz. Buharî, Libâs 21; Müslim, Libâs 72; Ebu Davud, Libâs 21; Tirmizi, Libâs 241). Gerek bu giyim şeklinin, gerekse ihtibâ'nın yasaklanışının sebebi, küçük bir harekette avret yerinin görünme ihtimalini barındıran giyim şekli oluşlarıdır.
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 24, /931
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Ebu Seleme Hammad b. Seleme el-Basrî (Hammad b. Seleme b. Dînar)
4. Ebu Seleme Musa b. İsmail et-Tebûzeki (Musa b. İsmail)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ عَنْ هُبَيْرَةَ عَنْ عَلِىٍّ - رضى الله عنه - قَالَ
"نَهَانِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ وَعَنْ لُبْسِ الْقَسِّىِّ وَالْمِيثَرَةِ الْحَمْرَاءِ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
30544, D004051
Hadis:
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ وَمُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِى إِسْحَاقَ عَنْ هُبَيْرَةَ عَنْ عَلِىٍّ - رضى الله عنه - قَالَ
"نَهَانِى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ وَعَنْ لُبْسِ الْقَسِّىِّ وَالْمِيثَرَةِ الْحَمْرَاءِ."
Tercemesi:
Bize Hafs b. Ömer ve Müslim b. İbrahim, onlara Şube, ona Ebu İshak, ona da Ebu Hureyre (ra) şöyle demiştir:
"Rasulullah (sav); bana altın yüzüğü, ipekli elbiseyi ve ipekten dokunmuş kırmızı renkli eğer yastıklarını yasakladı."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 10, /926
Senetler:
1. Ebu Hasan Ali b. Ebu Talib el-Hâşimî (Ali b. Ebu Talib b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Hübeyre b. Yerim eş-Şiyamî (Hübeyre b. Yerim b. Abdud)
3. Ebu İshak es-Sebiî (Amr b. Abdullah b. Ubeyd)
4. Şube b. Haccâc el-Atekî (Şu'be b. Haccac b. Verd)
5. Ebu Amr Müslim b. İbrahim el-Ferahidi (Müslim b. İbrahim)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31021, D004059
Hadis:
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِىٍّ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ - يَعْنِى الزُّبَيْرِىَّ - حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ
"كُنَّا نَنْزِعُهُ عَنِ الْغِلْمَانِ وَنَتْرُكُهُ عَلَى الْجَوَارِى."
[قَالَ مِسْعَرٌ فَسَأَلْتُ عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ عَنْهُ فَلَمْ يَعْرِفْهُ.]
Tercemesi:
Bize Nasr b. Ali, ona Ebu Ahmed -ez-Zübeyrî-, ona Misar, ona Abdülmelik b. Meysere, ona Amr b. Dinar, ona da Cabir b. Abdullah (ra) şöyle demiştir:
"Biz ipek elbiseyi erkek çocuklardan çıkarır, kız çocuklarına giydirirdik."
[Mis'ar dedi ki: 'Ben bu hadisi (ravilerinden biri olan) Amr b. Dinar'a sordum da hatırlayamadı.]
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 13, /927
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Amr b. Dinar el-Cümahî (Amr b. Dinar)
3. Ebu Zeyd Abdülmelik b. Meysere el-Amirî (Abdülmelik b. Meysere)
4. Ebu Seleme Misar b. Kidam el-Âmirî (Misar b. Kidam b. Zuheyr b. Ubeyde b. Haris)
5. Ebu Ahmed Muhammed b. Abdullah ez-Zübeyrî (Muhammed b. Abdullah b. Zübeyr b. Ömer b. Dirhem)
6. Sağîr Ebu Amr Nasr b. Ali el-Ezdî (Nasr b. Ali b. Nasr b. Ali b. Sahban b. Übey)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ تَصْحَبُ الْمَلاَئِكَةُ رُفْقَةً فِيهَا جِلْدُ نَمِرٍ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31466, D004130
Hadis:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِىِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ
"لاَ تَصْحَبُ الْمَلاَئِكَةُ رُفْقَةً فِيهَا جِلْدُ نَمِرٍ."
Tercemesi:
Bize Muhammed b. Beşşâr, ona Ebû Dâvûd, ona İmran, ona Katade, ona Zürâre, ona da Ebu Hüreyre (ra) Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu söylemiştir:
"Melekler yanlarında kaplan derisi bulunan yolculara eşlik etmezler."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 42, /941
Senetler:
1. Ebu Hureyre ed-Devsî (Abdurrahman b. Sahr)
2. Ebu Hâcib Zürâre b. Evfâ el-Haraşî (Zürare b. Evfa)
3. Ebu Hattab Katade b. Diame es-Sedusî (Katade b. Diame b. Katade)
4. Ebu Avvam İmran b. Dâver el-Ammî (İmran b. Dâver)
5. Ebû Dâvûd et-Tayâlîsî (Süleyman b. Davud b. Cârûd)
6. Muhammed b. Beşşâr el-Abdî (Muhammed b. Beşşâr b. Osman)
Konular:
Hayvanlar, derilerinin kullanımı
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِىُّ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلاَ يَمْشِ فِى نَعْلٍ وَاحِدَةٍ حَتَّى يُصْلِحَ شِسْعَهُ وَلاَ يَمْشِ فِى خُفٍّ وَاحِدٍ وَلاَ يَأْكُلْ بِشِمَالِهِ."
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31474, D004137
Hadis:
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِىُّ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم
"إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلاَ يَمْشِ فِى نَعْلٍ وَاحِدَةٍ حَتَّى يُصْلِحَ شِسْعَهُ وَلاَ يَمْشِ فِى خُفٍّ وَاحِدٍ وَلاَ يَأْكُلْ بِشِمَالِهِ."
Tercemesi:
Bize Ebu Velid et-Tayâlisî (Hişam b. Abdülmelik), ona Züheyr (b. Muaviye), ona Ebu Zübeyr (Muhammed b. Müslim), ona da Cabir (b. Abdullah) (r.anhüma), Rasulullah'ın (sav) şöyle buyurduğunu rivayet etti:
"Birinizin (ayakkabısının) tasması koptuğu zaman, tasmasını tamir edinceye kadar ayakkabının teki ile yürümesin. Tek mest ile de yürümesin ve sol el (iy)le yemesin."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 43, /942
Senetler:
1. Cabir b. Abdullah el-Ensârî (Cabir b. Abdullah b. Amr b. Haram b. Salebe)
2. Ebu Zübeyr Muhammed b. Müslim el-Kuraşi (Muhammed b. Müslim b. Tedrus)
3. Züheyr b. Muaviye el-Cu'fî (Züheyr b. Muaviye b. Hadîc b. Rahîl b. Züheyr b. Hayseme)
4. Ebu Velid Hişam b. Abdülmelik el-Bahilî (Hişam b. Abdülmelik)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Sağ El, sağdan başlamak
Sağ El, yemekte ve temiz işlerde kullanılır
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31475, D004138
Hadis:
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَارُونَ عَنْ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ أَبِى نَهِيكٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ
"مِنَ السُّنَّةِ إِذَا جَلَسَ الرَّجُلُ أَنْ يَخْلَعَ نَعْلَيْهِ فَيَضَعَهُمَا بِجَنْبِهِ."
Tercemesi:
Bize Kuteybe b. Said, ona Safvan b. İsa, ona Abdullah b. Harun, ona Ziyad b. Sa'd, ona Ebu Nehik, ona da İbn Abbas (ra) şöyle demiştir:
"Kişi oturduğu zaman, ayakkabılarını çıkarıp yan tarafına koyması sünnettendir."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 43, /942
Senetler:
1. İbn Abbas Abdullah b. Abbas el-Kuraşî (Abdullah b. Abbas b. Abdülmuttalib b. Haşim b. Abdümenaf)
2. Ebu Nehik Osman b. Nehik el-Ezdî (Osman b. Nehik)
3. Ebu Abdurrahman Ziyad b. Sa'd el-Horasanî (Ziyad b. Sa'd b. Abdurrahman)
4. İbn Ebu Harun Abdullah b. Harun el-Becelî (Abdullah b. Harun)
5. Ebu Muhammed Safvân b. İsa el-Kuraşî (Safvân b. İsa)
6. Ebu Recâ Kuteybe b. Said es-Sekafi (Kuteybe b. Said b. Cemil b. Tarif)
Konular:
KTB, LİBAS, GİYİM-KUŞAM
Öneri Formu
Hadis Id, No:
31322, D004109
Hadis:
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِى يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ بِهَذَا الْحَدِيثِ
"زَادَ وَأَخْرَجَهُ فَكَانَ بِالْبَيْدَاءِ يَدْخُلُ كُلَّ جُمُعَةٍ يَسْتَطْعِمُ."
Tercemesi:
Bize Ahmed b. Salih (el-Mısrî), ona (Abdullah) b. Vehb (el-Kuraşî), ona Yunus (b. Yezid el-Eyli), ona (Muhammed) b. Şihab (ez-Zührî), ona da Urve (b. Zübeyr el-Esedî), Hz. Aişe'den (r.anha) bu hadisi rivayet etmiş ve şu ilavede bulunmuştur:
"Hz. Peygamber (sav), kadınsı tavır ve davranışlara girmeye çalışan o kişiyi Medine dışına sürgün etti. Bu sebeple adam, (Medine dışında) Beydâ denilen yerde ikamet eder, her hafta yiyecek istemek üzere (Medine'ye) inerdi."
Açıklama:
Yazar, Kitap, Bölüm:
Ebû Davud, Sünen-i Ebu Davud, Libâs 35, /937
Senetler:
1. Ümmü Abdullah Aişe bt. Ebu Bekir es-Sıddîk (Aişe bt. Abdullah b. Osman b. Âmir)
2. Urve b. Zübeyr el-Esedî (Urve b. Zübeyr b. Avvam b. Huveylid b. Esed)
3. Ebu Bekir Muhammed b. Şihab ez-Zührî (Muhammed b. Müslim b. Ubeydullah b. Abdullah b. Şihab)
4. Yunus b. Yezid el-Eyli (Yunus b. Yezid b. Mişkan)
5. Abdullah b. Vehb el-Kuraşî (Abdullah b. Vehb b. Müslim)
6. Ebu Cafer Ahmed b. Salih el-Mısrî (Ahmed b. Salih)
Konular:
Benzemek, kadının erkeğe; erkeğin kadına benzemesi
Kadın, erkekler gibi traş olmamalı
kadın, mahrem olmayan/namahrem